иеромонах Никон (Скарга) «Ритор Диодор»: кто скрывается под этим именем? (обзор трех цитат Диодора Тарсийского в Первом собрании прп. Исаака Сирина по сирийским источникам). Часть 3 Источник Настоящая публикация является продолжением начатого исследования, посвященного идентификации цитат, приводимых прп. Исааком Сириным в своих творениях, и интерполяциям имен при этих цитатах. В предыдущей статье с учетом контекста и филологического анализа были рассмотрены «цитаты» Феодора Мопсуестийского, находящиеся в Первом собрании восточно-сирийской редакции. В результате исследования были выявлены порча текста и следы интерполяций, внесенные несторианскими переписчиками. На этот раз внимание уделяется обзору цитат Диодора Тарсийского в Первом собрании прп. Исаака Сирина . Исследование устанавливает подлинную атрибуцию нескольких цитат, а также показывает, что замена имен в определенных местах имела место только в восточно-сирийской редакции, не затрагивая рукописей иных конфессий. Некоторыми исследователями была предпринята попытка оспорить идентификацию цитаты Дионисия Ареопагита , осуществленную Маркеллом Пираром в его критическом издании. В настоящей публикации приводятся дополнительные факты и доводы в пользу последнего, что, в свою очередь, подвергает критике мнение указанных в статье исследователей. Впервые с переводом на русский язык публикуется фрагмент из Ареопагитского корпуса, заимствованный прп. Исааком Сириным. Данный текст сохранился только в сирийской версии. Проводятся текстовые параллели с переводом Сергия Решайнского. Содержание Пример 1. Свт. Василий/Диодор Пример 2. Дионисий/Диодор Пример 3. Философ/Диодор Литература     В настоящей статье мы продолжаем рассматривать проблему идентификации имен тех авторов, которых цитировал прп. Исаак Сирин в своих творениях. Данная проблематика связана с разночтением имен, находящихся в сирийских рукописях разных традиций – восточной, западной и мелькитской. В научной среде аутентичной признается восточно-сирийская (несторианская) редакция. Некритически изданный Полем Беджаном сирийский текст Первого собрания творений прп. Исаака Сирина без малейшего сомнения был принят научным сообществом, и на этом основании были построены многочисленные работы и исследования. Однако на поверку оказалось, что изданный Беджаном текст не совсем точно передает оригинал рукописи [Iσακ Σρος, 2012. Σ. 57; Кессель, 2016. С. 64−65]. Разночтения имен, встречающиесяв разных рукописях, хотя в некоторых местах и были отмечены издателем, оказались не чем иным, как интерполяцией, внесенной несторианским переписчиком [Скарга, 2022 (а)]. Беджаном же они принимались как аутентичное прочтение. Учитывая эти выявленные изъяны, считаем необходимым и далее провести ревизию восточно-сирийской рукописной традиции. На этот раз рассмотрим фрагменты трех цитат Диодора Тарсийского, находящихся в Первом собрании прп. Исаака в сирийских источниках.

http://azbyka.ru/otechnik/Isaak_Sirin/ri...

Μ.С. Егорова Аскетический текст в древнерусской традиции: поучения преподобного Исаака Сирина и автокоммуникация Источник История текста поучений преподобного Исаака Сирина в русской культуре насчитывает уже более 600 лет. Самая ранняя рукопись «восточнославянского извода», содержащая полный текст первого тома поучений преподобного Исаака, датируется рубежом XIV–XV вв. Это список, хранящийся в Отделе рукописей Российской национальной библиотеки в собрании М. П. Погодина (Погод. 1028) 1 . В русском списке «Пандектов» Никона Черногорца 1381 г. из Синодального собрания ГИМ также находятся обширные выписки из «Постнических слов» – так обычно именуются в славянской рукописной традиции сочинения сирийского старца. Современного читателя от первых русских иноков, познакомившихся с переводом на славянский язык, отделяет огромная временная дистанция. Что мы знаем о ранней славянской и, собственно, русской рецепции поучении прп. Исаака? Благодаря источниковедческим разысканиям А. в. Горского и К. И. Невоструева 2 архимандрита Леонида (Кавелина) 3 еще в XIX в., И. С. Маслова 4 в начале XX в. и Е. Э. Гранстрем и Н. Б. Тихомирова 5 в 80-е гг. XX в. ранняя история славянской версии памятника оказалась в достаточной степени осмыслена и описана. Все исследователи единогласно связывают появление славянского перевода поучений прп. Исаака с возрождением древних монашеских практик в Византии на рубеже XIII–XIV вв. Распространение среди славян идей исихазма обусловило повышенный интерес к творениям таких святых отцов, как Григорий Синаит , Иоанн Лествичник , авва Дорофей , Никита Стифат , Афанасий Александрийский , Диадох Фотики йский , Исихий, Филофей Синаит, Василий Великий , Симеон Новый Богослов , Дионисий Ареопагит (Псевдодионисии). Особенно активно в начале XIV столетия в многоязычных книгописных мастерских монастырей Константинополя и Афона редактируются старые и создаются новые славянские переводы аскетических текстов. Terminus ante quem для сочинений прп. Исаака Сирина в славянской рецепции – это конец XIII – начало XIV в., когда, возможно в Болгарии, появляется самый ранний перевод с греческого языка на славянский первого тома трудов сирийского старца. Чуть позднее, приблизительно в 30-е гг. XIV в., в одном из монастырей Афона (скорее всего, в Лавре св. Афанасия) создается новый, независимый от первоначального перевод «Постнических слов», содержащий в себе более полный текст поучений Исаака также из 1-го тома 6 . Композиция первого тома разнится в обоих переводах и не находит себе прямого соответствия в греческой рукописной традиции, о чем можно судить на основании последнего исследования греческих списков, осуществленного М. Пираром 7 . В ближайшее столетие тексты сирийского подвижника получают широкое распространение среди южных славян, о чем свидетельствует масса болгарских и сербских списков этого времени. На Руси сочинения прп. Исаака во втором – «афонском» – переводе появляются, как уже было сказано, не ранее конца XIV в.

http://azbyka.ru/otechnik/Isaak_Sirin/as...

Е.И. Ловягин, Н.И. Глориантов, И.Е. Троицкий Содержание Предисловие к новому изданию Краткая библиография по истории литургии Основная литература, использованная в «Собрании древних литургий» Введение. Предварительные сведения о цели и составе сборника Древние свидетельства о литургии Свидетельства священного писания Свидетельства мужей апостольских Свидетельства св. отцов и церковных писателей второго и третьего столетий Свидетельства, заимствуемые из правил апостольских и канонических посланий святых отцов Свидетельства из актов мученических Свидетельство проконсула Плиния младшего Раздел первый. Литургии Иерусалимско-Антиохийские Литургия Апостольских Постановлений Предисловие Чинопоследование литургии Апостольских Постановлений Греческая литургия Святого Апостола Иакова Предисловие Чинопоследование греческой литургии Святого Апостола Иакова Сирийская литургия Святого Апостола Иакова Предисловие Чинопоследование сирийской литургии Святого Апостола Иакова Греческая литургия Василия Великого Предисловие Чинопоследование греческой литургии святого Василия Великого Сирийская литургия Василия Великого Предисловие Чинопоследование сирийской литургии святого Василия Великого Литургия святого Иоанна Златоуста Предисловие Чинопоследование литургии святого Иоанна Златоуста Литургия святого Григория, просветителя Армении Предисловие Чинопоследование литургии Армянской церкви Приложение к первому разделу древних литургий Святой Прокл, патриарх Константинопольский Слово о предании Божественной литургии Раздел второй. Литургия эфиопского текста Апостольских Постановлений Чинопоследование литургии эфиопского текста Апостольских Постановлений Литургия Святого Апостола и Евангелиста Марка Предисловие Чинопоследование литургии Святого Апостола и Евангелиста Марка Коптская литургия святого Кирилла Александрийского Предисловие Чинопоследование коптской литургии святого Кирилла Александрийского Общая Эфиопская литургия Предисловие Чинопоследование общей Эфиопской литургии Приложение ко второму разделу древних литургий Иаков, епископ Эдесский, письмо к Фоме пресвитеру о древней сирийской литургии Раздел третий.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Новости Турция возвращает сирийским христианским храмам древние акты на право собственности 05.06.2018 11:21 Анкара, 5 июня. Турецкие власти возвращают сирийским христианским храмам акты на право собственности, отчасти отказавшись от попыток конфисковать у них собственность и земли, сообщает «Седмица» со ссылкой на christianheadlines. Сирийская яковитская церковь приветствовала решение правительства Турции о возврате 55 старинных актов на церковную собственность, которые закрепляют ее права на почти половину издревле принадлежащих церкви объектов в юго-восточной Турции – эти акты были конфискованы властями несколько лет назад. Пятьдесят из этих актов на право собственности были доставлены в монастырь Святого Гавриила «Мор Габриэль» (самый древний христианский монастырь в мире, основанный в 4 веке) близ города Мидьят провинции Мардин. Долгожданные исторические документы были вручены лично архиепископу Тимофею Самуэлю Акташу (Timotheos Samuel Akta), главе Сирийской (Сиро-яковитской) православной резиденции в городе Тур Абдин, и Кирьякосу Эргуну (Kuryakos Ergün), главе Фонда Святого Гавриила. Кроме того, еще пять древних правовых актов были возвращены сирийской христианской общине в городе Мардин. Есть надежда, что бурные перипетии в судьбе документов сирийской христианской общины и тяжбы закончились с принятием 27 марта нового сводного закона парламентом Турции. Этот закон с поправками был тут же введен в действие за подписью президента Реджепа Таипа Эрдогана, и он же распорядился о возвращении этих старинных правовых актов (многие из которых выданы еще до возникновения Османской империи) их законным владельцам. «Возвращение этих древних актов было встречено с великой радостью сирийскими христианами в Мардине и за рубежом, – сказал Эргун в интервью газете Cumhuriyet. – Этим поступком власти также признали наши права как религиозного меньшинства во исполнение положений Лозаннского договора». Однако, несмотря на признание «великого значения» этого события, Эргун все же отметил в интервью новостной службе Doan: «У нас все еще продолжаются тяжбы по вопросу возврата земель, принадлежащих нашим христианским общинам». В местных судах все еще рассматриваются дела о возврате законным владельцам целого ряда сирийских монастырей, сельских храмов, кладбищ, 70 винодельческих хозяйств, садов и других церковных земель и активов.

http://blagovest-info.ru/index.php?ss=2&...

иеромонах Никон (Скарга) Введение Значение и влияние прп. Ефрема Сирина на восточно-христианскую мистику трудно переоценить. Однако возрастающий авторитет Феодора Мопсуестийского начиная с середины V в. постепенно вытеснял дотоле неоспоримый авторитет прп. Ефрема Сирина , завоевав Эдесскую и Нисибинскую школы и заменив все толкования прп. Ефрема на толкования Феодора. В настоящей статье мы попытаемся проанализировать влияние на прп. Исаака прп. Ефрема, воспринимая последнего как главного представителя ранней, дофеодорианской сирийской традиции в христианской духовности. Прежде всего, мы рассмотрим связь писаний прп. Исаака с ефремовскими «Комментариями на Диатессарон». Мы приведем несколько аллюзий у прп. Исаака на эти комментарии в качестве прямого подтверждения того, что ему был хорошо известен этот труд. Аллюзии посвящены в основном христологии. 1. Параллели в экзегетическом методе у двух святых отцов Прежде всего, отметим, что у прп. Исаака использование некоторых христологических терминов, таких как «смешение» 1 () [la]) и «лицо» ( [parp]), относится к ранней традиции, которая восходит к прп. Ефрему Сирину 2 . Заметим, что термин «parp» у прп. Исаака не имеет той богословской трактовки, которую придали ему несторианские писатели VI–VII вв 3 . Прп. Исаак употребляет слово «parp» не только в его обыкновенном значении «лицо», но использует его также и в широком антропологическом контексте, практически не затрагивая христологической тематики 4 . Подобное употребление этого термина имело место в ранней сирийской традиции, в частности у прп. Ефрема Сирина 5 . Итальянский сиролог Сабино Кьяла, исследовавший ефремовские цитаты в корпусе прп. Исаака Сирина , отметил одну интересную деталь: «Мар Афрем мог восприниматься как идейная альтернатива мар Феодору Толкователю в контексте двух кризисов VII века: хнанитского спора и истории с Сахдоной. Именно поэтому ни Шим’он д-Тайбуте, ни Иоанн Дальятский, ни Иосиф Хаззайя не цитируют мар Афрема вообще» 6 . Интересно отметить, что не только восточно-сирийские авторы (несториане), но также и западно-сирийские (монофизиты) предпочитали обходить стороной богословское наследие прп. Ефрема 7 . На этом фоне прп. Исаак Сирин является исключительной фигурой. Наличие у прп. Исаака двух прямых цитат прп. Ефрема (слова 5-е и 62-е из 1-го тома) 8 , а также отсылки к «Комментариям на Диатессарон» могут свидетельствовать в пользу того, что экзегеза и аскетическое учение прп. Ефрема Сирина оказали существенное влияние на прп. Исаака Сирина .

http://azbyka.ru/otechnik/Efrem_Sirin/vl...

XVII. Распространение христианства на Востоке Александр Дворкин. Очерки по истории Вселенской Православной Церкви. Литература: Meyendorff, Imperial Unity; Previte-Orton. 1. К концу V в. Римская империя сохранилась лишь на Востоке. В нее входила восточная часть Балканского полуострова (Мезия и Фракия), Малая Азия, Сирия, Палестина, Египет и Ливия. После того как германцы заняли большую часть Запада, Константинопольский император воспринял власть также над Иллириком (западной частью Балканского полуострова, включавшей Грецию), который до этого находился под властью западных императоров. До VII в. латынь продолжала быть официальным языком Империи. Греческий использовался как литургический язык в большинстве церквей и интеллектуалами в крупнейших городах. Но, за исключением собственно Греции и западной части Малой Азии, большинство населения не говорило ни по-латыни, ни по-гречески. Крупнейшими этническими группами Восточной части Империи были сирийцы, армяне, арабы и копты. Культурный и лингвистический плюрализм помог христианской Церкви распространяться на Восток, в том числе и за пределы имперской территории. Многочисленные сирийцы и армяне, жившие в районах, находившихся под властью Персии, поддерживали постоянные связи со своими соотечественниками в Империи. В Индии христианские общины, традиционно возводившие себя к проповеди св. Фомы, существовали, по крайней мере, со II в. На Кавказе армяне и грузины обратились в христианство в IV в., тогда же, когда и эфиопы в Восточной Африке. В верховьях Нила христианские миссионеры активно работали среди нубийцев и других народов. Все эти народы читали Писание, молились и совершали богослужение на своих языках; все они развивали свои богослужебные традиции и местные формы благочестия. 2. Сегодня наиболее распространенной считается точка зрения, что корни сирийской христианской традиции восходят к иудео-христианским группам субапостольского периода. Сирский язык - ближайший родственник арамейского, на котором говорил Сам Христос. Исследователи не исключают подлинности некоего исторического ядра в повествовании, известном под названием «Учение Аддая» (V в.), в котором сообщается, что Христос послал одного из семидесяти апостолов по имени Аддай (Фаддей) в Эдессу обратить царя Озроэнского Абгара (Авгаря). Эта миссия, возможно, и стала началом сирийского христианства. Другие источники указывают на Адиабену - регион к востоку от Тигра, исторически входивший в Персидскую империю, - как на место, где иудеи впервые перевели Библию на сирский язык ( Пешитто ) и где также можно искать истоки сирийского христианства.

http://sedmitza.ru/lib/text/434754/

Древние Восточные Церкви. Сиро-Яковитская Церковь Опубликовано в альманахе «Альфа и Омега», 18, 1998 13 июня, 2012 Опубликовано в альманахе «Альфа и Омега», 18, 1998 1. Дохалкидонский период Яковиты — это сирийские монофизиты, которые вместе с несторианами, или ассирийцами, ведут свое происхождение от первобытного восточного христианства, главным образом сирийского. Ко времени появления христианства классическим языком Месопотамии и Сирии был эдесский диалект арамейского языка, который вместе с сирийским национализмом послужил главной причиной стабильного существования сирийцев в период различных политических перемен. Эллинизация сирийцев была частичной и по существу имела место лишь в Западной Сирии (Антиохии). Она началась в период Селевка Победителя (312–281), построившего свою столицу Селевкию на левом берегу Тигра, напротив Ктесифона. Впоследствии столица была перенесена в Антиохию (Западная Сирия), которая и стала главнейшим центром эллинизма, пока римские легионы Помпея, разбившие последнего селевкидского царя Антиоха VIII, не сделали Сирию римской провинцией (64 г. до Р. Х.). Начиная с эпохи Апостолов, Антиохия стала наиболее выдающимся центром христианской веры после Иерусалима. Но если антиохийское христианство было эллинизированным, то здесь же процветало и туземное христианство, особенно в северо-восточных от Антиохии провинциях с центром в Эдессе 1 . Таким образом, Эдесса в Месопотамии была центром и митрополией Восточной Сирии и сирийского христианского мира, в то время как Антиохия — центром эллинизированного, в котором последователи Христа впервые оставили свои иудейские имена (назореи, галлилеяне) и были названы христианами (Деян 2:20,26). Книга Деяний повествует о том, что первая христианская община, приступив к проповеди Евангелия среди языческого мира, впервые подняла вопрос об отношениях между христианством и язычеством, то есть о том, каким образом следует принимать в Церковь Христову язычников (гл. 15). Постепенно распространяясь, эта община после разрушения Иерусалима (70 г. по Р. Х.) стала христианской митрополией на Востоке, а после возведения Антиохии в ранг патриархата ее юрисдикция простиралась на Сирию, Палестину, Финикию, Аравию, Месопотамию, Кипр, Киликию. Согласно 2-му правилу II Вселенского собора границы юрисдикции Антиохийской Церкви совпадали с границами провинций Востока. После III Вселенского собора, на котором была провозглашена автокефалия Кипрской Церкви, и после IV Вселенского собора, на котором была возведена в ранг Патриархата Иерусалимская Церковь, границы ее значительно сократились.

http://pravmir.ru/drevnie-vostochnyie-ts...

С. Кьяла Арабский перевод творений св. Исаака Сирина: канал трансляции сирийской христианской литературы Источник Вступление На арабском языке засвидетельствовано сразу несколько древних переводов творений св. Исаака Сирина . Как результат, на наставлениях Исаака были вскормлены целые поколения арабоязычных верующих, особенно монахов, различных церковных юрисдикций: как дохалкидонитов (коптов), так и халкидонитов (принадлежавших к Антиохийскому и Иерусалимскому Патриархатам). Арабские переводы, как и древние переводы на греческий, славянский, грузинский, эфиопский и латинский языки, позволили творениям св. Исаака выйти за пределы церковных границ своего происхождения и распространиться без малейшего сопротивления или недоверия. И хотя Исаак принадлежал к богословской традиции, которую все остальные считали еретической, его читали и любили как «православного отца», который завоевал непревзойденный духовный авторитет. Тем не менее это стало вызывать проблему в определенных кругах в настоящее время, когда истинное богословско-церковное происхождение Исаака больше уже нельзя игнорировать или ставить под сомнение (несмотря на некоторые слабые попытки сомнительного научного достоинства) 1 . Исаак представляет собой настоящий теологический crux: как может автор, принадлежащий к традиции, считающейся еретической, быть столь уважаемым духовным авторитетом? В арабском контексте этот вопрос стоит особенно остро по двум причинам. Во-первых, коптская традиция, которая веками питалась писаниями Исаака, особенно чувствительна к несторианской ереси: ведь она непосредственная наследница Кирилла Александрийского , поборника Ефесского Собора, который осудил Нестория и его христологию. Во-вторых, как я попытаюсь пояснить в моем докладе, арабский кодекс писаний Исаака включает, в дополнение к его подлинным трудам, писания и других сирийских авторов, и один из них, Дадишо Катрайа, принадлежал к той же богословской традиции, что и Исаак. Формы арабского Исаака: четырехчастное собрание Одна из форм, в которых арабский перевод трудов Исаака дошел до нас, состоит из собрания в четырех частях, где каждая часть содержит разное число Бесед. Как свидетельствуют манускрипты, это ни старейший, ни единственный отредактированный текст Исаака на арабском языке, но несомненно самый распространенный в древней рукописной традиции и, более того, в последних печатных изданиях 2 . Одним из наиболее известных свидетельств этой традиции является кодекс каршуни 3 . датируемый началом XVI в., который был взят за основу при описании трудов Исаака в «Клементино-Ватиканской восточной библиотеке» Ассемани 4 . Там этот манускрипт назван Nitrensis XX, так как он происходит из монастыря Богородицы («Монастырь Сирийцев») в египетской Нитрийской пустыне (Вади ан-Натрун). Ныне это кодекс Vaticanus syriacus 198.

http://azbyka.ru/otechnik/Isaak_Sirin/ar...

Брайтэм. Восточная и западная литургии. Т. I: восточная литургии. Оксфорд 1896 г. 1 Поименованный труд Брайтэма, составляющий второе издание сочинения Гаммонда «Liturgies Eastern and Western», представляет довольно ценный вклад в литургическую литературу, ценный в том отношении, что дает почти весь существующий материал по истории литургий восточной церкви. Кроме текстов восточных литургий четырех обрядов (I Сирийский обряд: 1) литургия VIII и 2) II кн. Апостольских Постановлений; 3) греческая литургия ап. Иакова; 4) сирийская того же имени. II. Египетский обряд: 1) греческая литургия св. Марка; 2) коптская того же имени, или литургия св. Кирилла Александрийского ; 3) литургия эфиопского текста Апостольских Постановлений; 4) общая эфиопская литургия. III. Персидский обряд: литургия несториан. IV. Византийский обряд: 1) литургия Василия В. и Иоанна Златоуста IX в.; 2) литургия преждеосвященных даров IX в.; 3) литургия Иоанна Златоуста по современной практике православной греческой церкви; 4) литургия Василия В. по новейшему тексту; 5) литургия армян), он содержит еще введение и прибавления. В первом автор сообщает сведения о печатных изданиях текста каждой литургии, о хранящейся в библиотеках и у частных лиц MSMS и о литературе предмета, а во-вторых, приводит разного рода документы по истории литургий всех четырех обрядов, по преимуществу свидетельства отцов IV- VIII вв. По количеству собранного в этих двух отделах литургического материала (наибольшею полнотой отличается свод данных для сирийского и византийского обряда, сравнительно меньшей – для египетского, и совсем уже мало приведено данных для персидского: один только отрывок несторианской анафоры VI ст.) труд Брайтэма стоит выше таких известных в литературе трудов, как «Liturgiarum orientalium collectio» Ренодота и «The greek Liturgies» Свэнсона, а по систематизации и распределению его – выше сочинений популярного Пробста. В этих же отделах довольно ясно выступает и истинный характер произведения Брайтэма, характер справочной книги, группирующей разбросанный до сих пор материал.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Petr...

Асмус В.В., прот. История Церкви. Лекция 7 К оглавлению   В результате III Вселенского Собора Церковь приблизилась к формулированию христологического догмата, но сама формула еще не была дана, поскольку III Вселенский Собор, ограничился признанием православного характера некоторых текстов св. Кирилла и отказом в таком признании двум посланиям Нестория св. Кириллу. Это еще не был в собственном смысле определением веры. Вследствие осуждения Нестория, который закончил свои дни в далекой египетской ссылке, от Церкви откололись его последователи — образовалась несторианская община. Родиной самого Нестория и родиной несторианства как особого богословского явления была Сирия. О Претории говорили, что он персидского происхождения — в то время «персами» называли не персов в собственном смысле, а восточных сирийцев. Сирия была предметом спора между великими державами, между Римской империей и Персидским государством, и эта постоянная вражда двух царств сказалась на истории несторианской общины. Постепенно несторианство оказалась вытесненным из Западной Сирии, и локализовалось в Восточной Сирии, которая принадлежала Персии. Это, конечно, связано с большим влиянием в Сирии таких богословов, как епископ Феодор Мопсуэстийский, о котором я уже упоминал, в свое время — соученик св. Иоанна Златоуста, ему адресовано одно из первых творений Иоанна Златоуста «К Феодору падшему». (Феодор жил в одном монастыре с Иоанном, но потом захотел вернуться в мир, чтобы жениться и начать светскую карьеру юриста. И св. Иоанн Златоуст своим увещевательным словом предотвратил возвращение Феодора в мир. И таким образом Феодор стал одним из виднейших сирийских богословов — сирийских в чисто территориальном смысле, ибо богословствовал он на греческом языке). И вот, не Несторий, а именно Феодор, впоследствии епископ Мопсуэстийский, стал главным богословом возникшей несторианской общины. Сама по себе несторианская церковь была чисто национальным явлением — она локализовалась в Восточной Сирии и стала чисто сирийской.

http://sedmitza.ru/lib/text/434178/

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010