Разделы портала «Азбука веры» Светлой памяти митрополита Никодима (Ротова) О ПОКАЯННОМ КАНОНЕ СВЯТОГО АНДРЕЯ КРИТСКОГО Покаянный великий канон — сочинение святителя Андрея Критского , жившего в конце седьмого века от Р.Х. По своему содержанию канон — сокровенная беседа с собственной душой. По форме — античная ритмическая проза. Он изобилует примерами из Ветхого и Нового Заветов, имеющими целью показать не только губительные последствия греховного состояния, но и бесконечное милосердие Божие, хотя и к падшему, но Его любимому творению. Чтение Покаянного Великого Канона — это, своего рода, словесное паломничество в духовный мир святого Андрея Критского , в мир восточной монашеской мистики и православной византийской антропологии. Покаянный Великий Канон знакомит читателя и слушателя с духовным измерением бытия: жизнь как стояние перед вечным Богом в сердечном молчании и творческой созидающей деятельности, как умственное богосозерцание, как восхождение к вершинам святости через отсечение слабой греховной воли и утверждение последней в добре через исполнение двуединой заповеди о любви к Богу и человеку. Кратко эту парадигму человеческого бытия выразил еще блаженный Августин в своей «Исповеди»: «До тех пор пребудет в смятении сердце мое, пока не успокоится в Тебе, Боже». Настоящий труд Преосвященного Ионафана (Елецких), архиепископа Херсонского и Таврического, представляет читателям четыре опыта переложения на русский язык Покаянного Великого канона св. Андрея Критского по дням первой седмицы Великого Поста и полный текст канона в четверг пятой седмицы Великого поста, т.н. Мариино стояние (славянизированная, прозаическая, ритмическая и стихотворная версии. Последняя — избранные тропари 1 и 2 песни канона). Ирмосы канона оставлены в церковнославянской версии Постной Триоди. Пояснительные слова выделены курсивом. Пунктуация славянизированной версии следует, как правило, знакам препинания в Постной славянской Триоди. В Великом Посту в православных храмах канон неоднократно читается на малопонятном ныне церковнославянском языке по древней Постной Триоди. Поэтому его глубокие духовно-нравственные назидания и библейские исторические параллели, равно как и тонкие психологические наблюдения святителя Андрея, увы, недоступны современным прихожанам и большей части нынешнего духовенства. Помимо малой понятности, в богослужебных церковнославянских и позднейших русских переводах канона имеются тропари, в которых даже встречаются некоторые несоответствия повествованию Священного Писания.

http://azbyka.ru/molitvoslov/pokayannyj-...

Все исследователи по истории ветхозаветного канона более или менее затрагивают вопрос о великой синагоге. Одни считали делом великой синагоги собрание всех священных книг и самое заключение ветхозаветного канона, другие – только конец этого великого дела, третьи – одно начало, а многие поставили вопрос о самом существовании великой синагоги и решили его отрицательно. Хотя в настоящее время нельзя не соглашаться с таким отрицательным решением, однако это не значит, что мы должны вычеркнуть из истории ветхозаветного канона вопрос о великой синагоге. При скудости тех исторических данных, которые говорят о времени собрания и заключения священного ветхозаветного канона, всякое указание, могущее пролить свет в темноту далеких от нас времен, должно считаться драгоценным. А такое именно указание находим в основе предания о великой синагоге. Мнения о великой синагоге, её существования, характере и отношении к вопросу о каноне покоятся на данных талмуда. Рассмотрим их. В мишне несколько раз упоминаются «мужья великой синагоги» – кенесет гаггедола. В самом начале знаменитого трактата Пирке Авот (т. е. главы отцов) читаем следующее: «Моисей получил Закон с Синая и передал его Иисусу, Иисус же старцам. Старцы пророкам. Пророки передали его мужам великой синагоги. Эти высказали три положения: будьте медлительны на суд, поставляйте многих учеников и делайте ограду вокруг Торы (Закона)», непосредственно за этим: «Симеон праведный быль из остатков великой синагоги; он сказал, что на трех вещах стоит мир, на Законе, на культуре и на раздаянии благодеяний. Антигон, муж из Сохо, получил (Закон) от Симеона праведного; он сказал: не будьте как рабы, которые служат хозяину под условием получения платы... Иозе, сын Иоэзеров из Цериды, и Иозе, сын Иоханана, иерусалимлянин, получили от него (т. е. Закон)» 2 . Отсюда ясно то место, которое отводится великой синагоге в порядке исторических явлений: после пророков и прежде упомянутых учителей, имена которых сохранило предание. Ближайшего, подробного раскрытия вопроса о великой синагоге ищут 3 в юнейших составных частях талмуда – в обеих гемара и различных мидраш, отчасти раннейших гемары, отчасти современных.

http://azbyka.ru/otechnik/Nestor_Dagaev/...

Сергей Антонов и Ирина Зарон: «В рамках канона можно заниматься современным церковным искусством». Благовест-Инфо Контакты Форум Подписка Расширенный поиск   Новости Репортажи Мониторинг СМИ Интервью Документы Фотогалереи Статьи Анонсы Анонсы 22 февраля – 24 марта Выставка «Торжество святого Никиты». Москва 29 февраля – 2 июня Выставка «Кижи. Небесное послание». Москва 29 февраля – 12 мая Выставка «Тайны храмов эпохи Ивана Грозного». Москва Март Концерты фонда «Искусство добра» в соборе на Малой Грузинской и на других площадках. Москва 14 марта - 2 июня Выставка «Сотворение мира. Произведения религиозного искусства XV – начала XX века».Москва 21 марта «Не могу, Господи, жить без Тебя!» Встреча с Фредерикой де Грааф. Москва Апрель Концерты фонда «Искусство добра» в соборе на Малой Грузинской и на других площадках. Москва 1 – 26 апреля VII Международный Великопостный хоровой фестиваль. Москва 18 – 19 апреля Конференция «Наследие Сергея Аверинцева и современное гуманитарное знание». Москва 16 мая Открытие конференции «Люди и судьбы русского зарубежья». Москва 27 мая– 28 мая Коммюнотарные и соборные начала в общественных и церковных объединениях России. VI Международная научно-практическая конференция «Православные братства в истории России». Кострома Все » Мониторинг СМИ Сергей Антонов и Ирина Зарон: «В рамках канона можно заниматься современным церковным искусством» 15.03.2013 10:21 Версия для печати Ирина Зарон и Сергей Антонов уже много лет в браке. Он – скульптор, она – иконописец и церковный художник. Он создает каменные Распятия и деревянные кресты, она пишет иконы и картины на евангельские сюжеты . Сергей называет себя провокатором. Он не боится делать то, что ему интересно, даже, если это не соответствует привычным представлениям о церковном искусстве. Ирина солидарна со своим мужем. Однако оба они считают, что и в рамках канона можно делать современные вещи.  Они познакомились на вступительных экзаменах в Строгановку. Сергей поступал на отделение монументальной скульптуры, Ирина - на отделение монументальной живописи.

http://blagovest-info.ru/index.php?ss=2&...

Каноны на Страстную седмицу Предлагаемые каноны на Страстную седмицу принадлежат знаменитому Песнописцу 8-го века – св. Козьме, Епископу Маюмскому, кроме канона на Великую субботу, который отчасти принадлежит ему, отчасти – Марку, Епископу Идрунтскому, жившему в 9-м веке, и отчасти – благочестивой инокине Кассии, жившей в 9-м же веке. Подобно тому, как для утреннего богослужения предшествующих седмиц св. Четыредесятницы на каждый простый день написаны не полные каноны, а только трипеснцы и четырёхпеснцы, которые в течение недели как бы составляю один канон с шестикратным числом 8-х и 9-х песней, т. е. на понедельник песни 1-я, 8 и 9-я, на вторник – 2-я, 8 и 9-я, на среду – 3-я, 8 и 9-я, на четверток – 4-я, 8 и 9-я, на пяток – 5-я, 8 и 9-я, на субботу – 6-я, 7, 8 и 9-я; точно так же первоначально написаны были каноны и на Страстную седмицу, с тем только различаем, что св. Козьма опустил в них 2-ю песнь (падающую на Великий вторник), как это обыкновенно делается в канонах праздничных, и на Великий четверток, по причине особенной торжественности сего дня, вместо трёх песней (4-й, 8 и 9-й) составил полный канон из восьми песней. Все же эти песнопения на Великую седмицу св. Песнописец соединил следующими тремя акростихами, или тремя ямбическими шеститонными стихами: Τ δευτρ, τρτ τε τετρδι ψαλ (в понедельник, вторник и среду воспою), Τ μακρ πμπτ μακρν μνον ξδω (в великий четверток продолжительную песнь воспеваю), Προσββατον τε σββατον μλπω μγα (в пятницу и Великую субботу пою). По первому стиху расположены в последовательном порядке начальные буквы ирмосов и тропарей трипеснца на Великий понедельник, двупеснца на Великий вторник и трипеснца на Великую среду; по второму – ирмосы и тропари канона на Великий четверток; а по третьему – ирмосы и тропари трипеснца на Великий пяток и 6-й, 7 8 и 9-й песней канона на Великую субботу. В последствии времени, для большей торжественности богослужения Великой субботы, Епископ Идрунтский Марк составил тропари 1-й 3, 4 и 5-й песней по акростиху: κα σμερον δ (и ныне же), и заимствовав для сих песней бывшие ещё прежде него в церковном употреблении ирмосы, приписываемые инокине Кассии (стоящие вне акростиха), присоединил их к песнопениям св. Козьмы и составил таким образом полный канон на Великую субботу с шестистопным ямбическим акростихом:

http://azbyka.ru/otechnik/Evgraf_Lovyagi...

Сортировать по Исключить новости Девочка еле слышно, буквально шепотом: — Батюшка, я тебя попросить хочу: дай моей мамке по лбу кадилом. Я не понимаю её, и переспрашиваю. А ребёнок вновь повторяет: — Батюшка, пожалуйста, дай моей мамке по лбу кадилом. – Детонька, что ты такое говоришь?! Зачем мы станем бить твою маму, да ещё по голове кадилом? – А чтобы не пила больше! 29 апреля, 2011 Девочка еле слышно, буквально шепотом: — Батюшка, я тебя попросить хочу: дай моей мамке по лбу кадилом. Я не понимаю её, и переспрашиваю. А ребёнок вновь повторяет: — Батюшка, пожалуйста, дай моей мамке по лбу кадилом. – Детонька, что ты такое говоришь?! Зачем мы станем бить твою маму, да ещё по голове кадилом? – А чтобы не пила больше! «Сомкнувши Верою ряды, Идёт вперёд отряд Надежды Под управлением Любви» (почти Окуджава) Февраль, первая неделя Великого поста . Вечером в храме темно и тихо, мы специально не включаем электричество, высвечиваются только иконы в алтаре, и лица чтецов на клиросе. Священник заканчивает чтение очередной части покаянного канона преп. Андрея Критского и уходит в алтарь, начинается великое повечерие. Люблю эти службы и эти дни первой седмицы Великого поста. Хотя пост продолжается ещё несколько недель, но эта какая-то особенная, волнительная и неповторимая. Те, кто приходит в храм помолиться, так и оставляют гореть свечи, зажжённые во время чтения канона. И свет от многочисленных огоньков, освящая, выхватывает из темноты храма их лица. В этом свете нет полутонов и не видно выражения глаз, от того лица кажутся преувеличенно суровыми. Всякий раз, глядя на них, я пытался вспомнить, кого мне напоминают эти лица. И однажды, совершая крещение, прочитав в одной из молитв: «новоизбранного воина Христа Бога нашего», понял: – Вот оно: «воины»! Точно-точно, мужественные самоотверженные лица воинов – крестоносцев. Кто защищая мир от зла, встаёт на молитву не только о своих, пока ещё неразумных чадах и домочадцах, но и «о всех и за вся». И даже ритмика песнопений великого повечерия напоминает ритм движения отряда на марше. Вслушаешься: — Господи сил, с нами буди,/иного бо разве Тебе/Помощника в скорбех не имамы,/Господи сил,/помилуй нас…. И будто видишь: идёт отряд, идёт, преодолевая множество духовных преград, но он идёт и сохраняет строй. Эти люди соединены между собой невидимыми связями, и хотя эти связи невидимы, разорвать их невозможно. Отряд можно разгромить, физически уничтожить, но нельзя заставить их повернуть назад, это выше всяких человеческих усилий.

http://pravmir.ru/otryad/

Сортировать по Исключить новости Христос в центре нашей жизни — как это? Близится к концу первая седмица Великого Поста. В жизни каждого православного христианина это один из самых благодатных и трудных моментов. Почти целый год мы живем разными суетными заботами, несмотря на постоянные призывы Церкви «всякое житейское отложить попечение». Все, что связано с Богом мы постоянно откладываем на потом. Потакая своим прихотям и безраздельно отдавая себя «важным» сиюминутным заботам, мы не замечаем, какая тяжесть с каждым днем все больше и больше наваливается на нас. И вот наступает это самое «потом», великопостное время, дальше которого откладывать нельзя. Наконец-то мы открываем Богу свое исстрадавшееся по Нему сердце и… тут-то мы понимаем, какой страшный груз волокли за собой весь год, не останавливаясь ни на минуту, чтобы чуть-чуть от него освободиться. Стоило хотя бы на несколько дней средоточию наших интересов переместиться с повседневных забот на Бога – и этой тяжести как не бывало: «яко исчезает дым, яко тает воск от лица огня». И тело наше наполняется легкостью, а душа – радостью. Только сейчас, с огромным опозданием, мы понимаем, чего лишали себя вне общения с Богом. Впервые после долгой зимы, распахнув глухие ставни своей души, мы вдыхаем полной грудью благодатный свежий весенний воздух. Что ответить на вопрос «Как спастись?» Но вместе с воздухом внутрь вливается и яркий солнечный свет. Вдруг мы с ужасом обнаруживаем, сколько грязи и хлама скопилось в нас. В течение первых четырех вечеров Поста в чтении Великого Покаянного канона Андрея Критского нам открывается 250 способов взглянуть со стороны на нашу душу. С каждым таким взглядом нам открывается все более и более удручающая панорама: » Вся голова в язвах, и все сердце исчахло. От подошвы ноги до темени головы нет у него здорового места: язвы, пятна, гноящиеся раны, неочищенные и необвязанные и не смягченные елеем» (Ис. 1,5-6). Недолго и отчаяться. Но тот же врач, который болезненно вскрывает наши загноившиеся раны, дает нам и лекарство. Уже с первых слов последней части канона преподобного Андрея, читаемой в черверг, это становится ясным: «Агнче Божий, вземляй грехи всех Тебе припадаю Иисусе, согреших Ти, очисти мя покаяния время, прихожду Ти, Создателю моему» – с рефреном «возми бремя от мене тяжкое греховное». Вот тот елей, смягчающий наши раны: Христос, «страсти плоти моея умертвивый Крестом Божественным». Эта истина многократно повторяется в Богослужении пятницы первой седмицы Великого Поста.

http://pravmir.ru/feodor-tiron-razglyade...

игумен Филипп (Симонов) Песнь 8 Ирмос: Егоже воинства Небесная славят, и трепещут Херувими и Серафими, всяко дыхание и тварь, пойте, благословите и превозносити во вся веки Ирмос восьмой песни Великого канона своим основанием имеет благодарственную победную песнь, которую воспели отроки еврейские, когда Ангел Господень исполнил Божественное о них определение и чудесным образом сохранил их невредимыми в пещном пламени, учрежденном для их умерщвления беззаконным царем халдейским Навуходоносором 1510 . «А между тем слуги царя, ввергшие их, не переставали разжигать печь нефтью, смолою, паклею и хворостом, и поднимался пламень над печью на сорок девять локтей и вырывался, и сожигал тех из Халдеев, которых достигал около печи. Но Ангел Господень сошел в печь вместе с Азариею и бывшими с ним и выбросил пламень огня из печи, и сделал, что в средине печи был как бы шумящий влажный ветер, и огонь нисколько не прикоснулся к ним, и не повредил им, и не смутил их. Тогда сии трое, как бы одними устами, воспели в печи, и благословили и прославили Бога: «Благословен Ты, Господи Боже отцов наших, и хвальный и превозносимый во веки, и благословенно имя славы Твоей, святое и прехвальное и превозносимое во веки. Благословен Ты в храме святой славы Твоей, и прехвальный и преславный во веки. Благословен Ты, видящий бездны, восседающий на Херувимах, и прехвальный и превозносимый во веки. Благословен Ты на престоле славы царства Твоего, и прехвальный и превозносимый во веки. Благословен Ты на тверди небесной, и прехвальный и превозносимый во веки. Благословите, все дела Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки. Благословите, Ангелы Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки. Благословите, небеса, Господа, пойте и превозносите Его во веки. Благословите Господа, все воды, которые превыше небес, пойте и превозносите Его во веки. Благословите, все силы Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки. Благословите, солнце и луна, Господа, пойте и превозносите Его во веки.

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Kritski...

Молитвы евхаристического канона свт. Василия Великого на греческом, славянском и русском языках (Αναφορ το Μεγλου Βασιλεου στα ελληνικ, σλαβονικ και ρωσικ) Молитва приношения, по поставлении на святем престоле божественных Даров… Греческий Славянский Русифицированный Русский Κριε ο Θες ημν, ο κτσας ημς κα αγαγν εις τν ζων τατην, ο υποδεξας ημν οδος εις σωτηραν, ο χαρισμενος ημν ουρανων μυστηρων αποκλυψιν, σ ε ο θμενος ημς εις τν διακοναν τατην ν τ δυνμει το Πνεματς σου το Αγου, Ευδκησον δ, Κριε, το γενσθαι ημς διακνους τς καινς σου Διαθκης, λειτουργος τν αγων σου Μυστηρων, πρσδεξαι ημς προσεγγζοντας τ αγω σου θυσιαστηρω, κατ τ πλθος το ελους σου, να γενμεθα ξιοι το προσφρειν σοι τν λογικν τατην κα αναμακτον θυσαν υπρ τν ημετρων αμαρτημτων, κα τν το λαο αγνοημτων, ν προσδεξμενος εις τ γιον, υπερουρνιον κα νοερν σου θυσιαστριον εις οσμν ευωδας, αντικατπεμψον ημν τν χριν το Αγου σου Πνεματος, Επβλεψον εφ» ημς, ο Θες, κα πιδε επ τν λατρεαν ημν τατην, κα πρσδεξαι αυτν, ως προσεδξω βελ τ δρα, Νε τς θυσας, Αβραμ τς ολοκαρπσεις, Μωσως κα Ααρν τς ιερωσνας, Σαμουλ τς ειρηνικς. Ως προσεδξω εκ τν αγων σου Αποστλων τν αληθινν τατην λατρεαν, οτω κα εκ τν χειρν ημν τν αμαρτωλν πρσδεξαι τ Δρα τατα, ν τ χρησττητ σου, Κριε, να, καταξιωθντες λειτουργεν αμμπτως τ αγω σου θυσιαστηρω, ερωμεν τν μισθν τν πιστν κα φρονμων οικονμων, εν τ ημρα τ φοβερ τς ανταποδσες σου τς δικαας. Господи Боже наш, создавый нас и введый в жизнь сию, показавый нам пути во спасение, даровавый нам небесных таин откровение: Ты бо еси положивый нас в службу сию силою Духа Твоего Святаго: благоволи убо, Господи, быти нам служителем Новаго Твоего Завета, слугам Святых Твоих Таинств: приими нас, приближающихся святому Твоему жертвеннику, по множеству милости Твоея, да будем достойни приносити Тебе словесную сию и безкровную жертву о наших согрешениих и о людских невежествиих: юже приемь во святый и пренебесный и мысленный Твой жертвенник, в воню благоухания, возниспосли нам благодать Святаго Твоего Духа. Призри на ны, Боже, и виждь на службу сию нашу, и приими ю, якоже приял еси Авелевы дары, Ноевы жертвы, Авраамова всеплодия, Моисеова и Ааронова священства, Самуилова мирная. Якоже приял еси от святых Твоих апостол истинную сию службу, сице и от рук нас грешных приими Дары сия во благости Твоей, Господи: яко да сподобльшеся служити без порока святому Твоему жертвеннику, обрящем мзду верных и мудрых строителей в день страшный воздаяния Твоего праведнаго, Щедротами Единароднаго Сына Твоего, с Нимже благословен еси, со Пресвятым и Благим и Животворящим Твоим Духом, всегда, ныне и присно и во веки веков.

http://azbyka.ru/otechnik/greek/molitvy-...

Перевод 70 есть древнейший перевод священных ветхозаветных книг. Уже это одно обстоятельство придает ему великое значение в вопросе об исторических судьбах подлинного текста ветхозаветной Библии . Правда, мы обладаем замечательным запасом положительных, вполне достоверных свидетельств о состоянии подлинного текста ветхозаветных книг в прошедшие, отдаленные от нас, времена; многое знаем о способах его хранения, о тех мерах, которые были предпринимаемые для ограждения его от всевозможных повреждений. Все эти сведения приводят нас к тому отрадному убеждению, что подлинный ветхозаветный текст издавна находился в надежных руках, и заботливость о его хранении вполне соответствовала его священному достоинству. Но, к сожалению, как ни отдаленны по отношению к нам те времена, в которые, с помощью названных сведений, может проникнуть наша любознательная мысль, следящая за судьбами священного ветхозаветного текста, – времена эти, тем, но менее, окажутся позднейшими, если мы примем во внимание тот долгий ряд веков, который пережит священными ветхозаветными книгами со временем завершения ветхозаветного канона, т. е. с того времени, когда их в последний раз коснулась рука богопросвещенных мужей израильского народа, и они соединенные в одно целое и, конечно, нисколько не поврежденные, были переданы этими мужами последующим поколениям. Сведения о судьбах подлинного текста ветхозаветных книг, почерпаемые нами отчасти из Талмуда, отчасти из трудов древних писателей, доводят нас лишь до 3-го столетия нашей эры. Затем они быстро оскудевают и, наконец, иссякают вовсе, едва доведя нас до 1-го века пред Р. X. А между чем этот век отделяется от времени завершения ветхозаветного канона промежутком, по крайней мере, в 4 столетия. Что же было в течение этих столетий с подлинным текстом ветхозаветных книг? Не был ли он изменен, искажен? Не был ли убавлен, дополнен, переработан и в таком виде уже предстал вниманию тех, сравнительно поздно живших, лиц, которые дали первые свидетельства о нем? И вот здесь-то, чтобы не остаться без ответа по недостатку положительных сведений, пытливая мысль исследователей останавливается на древних переводах священных ветхозаветных книг, с целью получить при помощи их требуемый ответ, и справедливо рассчитывая найти в этих переводах отображение, «зеркало» подлинного ветхозаветного текста в том его виде, в каком существовал он во время составления того или другого перевода. Понятно само собою, что в этом случае значение переводов возрастает вместе с их древностью: чем древнее перевод, тем более оснований полагать, что переданный им подлинный текст передан им в его первоначальном виде, или, по крайней мере, в наиболее близком к первоначальному. Поскольку из всех переводов священных ветхозаветных книг перевод 70 есть самый древний, то несомненно, что в глазах ученых исследователей Библии он должен иметь и имеет наибольшее значение, так как дает возможность ознакомиться с состоянием ветхозаветного подлинного текста в отдаленнейшие времена.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Eleons...

Предмет моего сочинения – не самое священно-историческое событие, известное под именем истории Есфири и Мардохея, напр., со стороны его достоверности в общем и в частностях его содержания; эта достоверность, не смотря на все тенденциозные возражения критики, должна стоять и стоит для православно верующего сознания вне всякого сомнения. Предметом моего исследования служит именно книга Есфирь, т. е. запись об этом событии, с одной стороны, на языке еврейском в еврейской-масоретской Библии , а с другой стороны в двух древнейших переводах Библии в греческом и древнем латинском и за тем в переводе славянском. Но изучение этой записи в различных текстах иметь в виду не рассмотрение их каждого в отдельности с целями филогическими. В этом отношении ни еврейский, ни греческий, ни латинский, ни наш славянский тексты кн. Есфирь не представляют какого-либо важного интереса; здесь нет никаких особенностей, которые выделяли бы кн. Есфирь из ряда книг священного ветхозавётного канона, и которые заслуживали бы специального исследования и объяснения. Правда, в еврейском тексте кн. Есфирь встречаются позднейшие слова и грамматические формы, халдеизмы и пареизмы, отличающие кн. Есфирь от некоторых других книг ветхозаветного канона, но не от всех; то же явление имеем напр. в книгах Ездры и Неемии, и оно вполне достаточно объясняется тем временем, к которому эти книги относятся по своему происхождению; а это было время, когда халдейское и затем персидское владычество наложило свою внешнюю печать на еврейский язык и на еврейскую письменность. Задача исследования сравнительное изучение названных текстов книги Есфирь, и главным образом сравнительное изучение текста еврейско-масоретского и двух древнейших из переводных, греческого и древнего латинского. Такое изучение, можно сказать, настоятельно называется тем различием, которое находится между текстами: еврейским-масоретским, греческим и древнем латинским. Как велико оно, и в чем состоит, это указано мною коротко во введении в исследование, а более подробно можно видеть из самого исследования. Но какой смысл, какое значение может иметь подобное исследование?

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/znache...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010