За исключением отдельных укорененных в восточной мифологии учений (прежде всего, пифагорейства), «Греция, где знание письма не было привилегией жрецов, а представляло собой достояние всех граждан, почти совершенно не знает мифов» о божественном происхождении и магической силе письма . Примечательно, что и те выдающиеся греческие философы, которые соприкасались с магическими учениями Египта и Вавилона, все-таки сопротивлялись обожествлению письменных знаков. Так, Демокрит, написавший сочинение под названием «O священных буквах в Вавилоне» и положивший начало устойчивому обычаю греческой мысли сопоставлять стихии (начала) Вселенной с буквами слов, все-таки отказывался от прямого отождествления букв и космических начал, оставаясь в границах аналогии. И Аристотель впоследствии толковал эту часть учения Демокрита именно в духе аналогии . У Платона вообще «термин stoicheion приобретает более отвлеченный философский смысл, где аналогия с буквами отходит на задний план» . В сущности, Платон отвергает даже условное сопоставление букв-стихий («слогов») со стихиями как началами Вселенной, считая подобное направление мысли опасным для человека: «Нам необходимо рассмотреть, какова была сама природа огня, воды, воздуха и земли до рождения неба и каково было их тогдашнее состояние. Ибо доныне еще никто не объяснил их рождения, но мы называем их началами и принимаем за стихии Вселенной, как если бы мы знали, что такое огонь и все остальное; между тем каждому мало-мальски разумному человеку должно быть ясно, что нет никакого основания сравнивать их даже с каким-либо видом слогов. Вот что мы думаем по этому поводу: мы не будем сейчас высказываться ни о начало всего, ни о началах или как там это еще называется, и притом только по той причине, что при избранном нами способе исследования затруднительно было бы привести наши мысли об этом предмете в должную ясность» (Тимей. 48) . Под «слогами», с которыми нельзя даже сравнивать стихийные начала Вселенной, Платон разумеет письменные значки, буквы, соответствующие звукам в произношении: должно «уметь воплощать в звуках и слогах имя, причем то самое, какое в каждом случае назначено от природы» (Кратил. 389) . Среди «имен» («слов») Платон различает «первоначала» как целостные и далее неделимые духовно-словесные сущности (а отнюдь не отдельные безлико бессмысленные буквы); из этих «простейших» слов составляются другие, более сложные по смыслу, многозначные (они также могут внешне выглядеть как отдельные слова, только наделенные несколькими смыслами) (Кратил. 422) .

http://pravoslavie.ru/jurnal/30951.htm

предполагает, что Свет и Тьма являются, с одной стороны, 2 способами бытия, с другой - принципами, к-рые существовали до сотворения мира. Свет действует по своей воле и наделен знанием и пониманием, в то время как деятельность Тьмы слепа и беспорядочна. Смешение Света и Тьмы происходит произвольно, как произвольным будет и их разделение в конце мира. Существует 3 элемента - Вода, Огонь и Земля, от смешения к-рых возникли 2 ведущие силы -Управляющий Добром и Управляющий Злом. Они не эквивалентны 2 принципам, и, поскольку производят элементы добра либо зла, скорее могут рассматриваться как демиурги. Описывая «объект поклонения» и маздакитскую иерархию, аш-Шахрастани для облегчения понимания сравнивает «объект поклонения» - Властелина миров (Высшего правителя) - с Хосровом (имя сасанидских шаханшахов мусульманскими авторами употреблялось в качестве замены титула верховного правителя). Ему предстоят 4 силы: распознавание, понимание, память и радость. Они сравнимы с 4 высшими сановниками при сасанидском дворе - верховным жрецом (мобедан мобедом), великим наставником (главным хербедом ), командующим армией (сепахбедом) и придворным музыкантом. Четыре силы правят миром с помощью 7 министров (вазиров). Первый из них - командующий, 2-й - начальник, 3-й, возможно,- посланник, 4-й - эксперт, 5-й - дастур, 6-й - паж, название 7-го до сих пор не расшифровано. Министры действуют («вращаются») среди 12 духовных созданий, к-рые соответствуют 12 знакам зодиака. Аш-Шахрастани объяснил, что Властелин миров правит посредством букв, которые составляют его имя. Человек, к-рый сможет понять значение этих букв, получит ключ к раскрытию Великой тайны, а лишенные этого дара останутся пребывать в слепоте, неведении, пренебрежении и глупости. Нек-рые исследователи полагали, что под буквами скрываются их цифровые значения, правда, неясно, какой именно алфавит имеется в виду. Во всяком случае можно судить о том, что для изложения маздакитской божественной иерархии использовалась астрология, под 7 министрами следует понимать 7 планет, притом что 12 знаков зодиака представляют низший слой этой иерархии.

http://pravenc.ru/text/2561224.html

Cassian. Collat. XIX). Господь не может не просветить того, кто всецело посвятил Ему жизнь. Т. о., непрестанное созерцание - цель подвижничества. Истинное подвижничество должно основываться на изучении Свящ. Писания. В области экзегезы интерпретации того или иного библейского сюжета, предлагаемые Е., вполне традиционны. Особенность подхода Е. заключается в том, что он, всецело сосредоточиваясь на духовном смысле, фактически отбрасывает буквальный и нивелирует нравственный смысл. Подобный ригоризм в подходе к Писанию Е. основывает на традиц. (еще со времен Александрийской школы) уподоблении «тела» Писания человеческому, где букв. смысл - плоть, моральный - душа, духовный - дух. Как дух имеет превосходство над телом и душой, так духовный смысл - над буквальным и моральным. Презрительно относясь к букв. смыслу, Е. цитирует слова ап. Павла о служении духу, а не букве завета, «потому что буква убивает, а дух животворит» (2 Кор 3. 6). Проводя аналогии между Свящ. Писанием и сочинениями по аскетике, Е. сравнивает моральный смысл с деятельной жизнью, а духовный - с созерцательной. Экзегетические произведения Е. представлены сочинениями «Наставления в двух книгах» (Instructionum libri duo) и «Образчики духовного понимания» (Formulae spiritualis intellegentiae), посвященными соответственно сыновьям Салонию и Верану. Первое сочинение построено в форме диалога, состоящего из вопросов Салония и ответов Е. о сложности понимания различных мест Свящ. Писания. Во 2-м произведении, в основе к-рого лежит «Ономастикон» Евсевия Кесарийского и блж. Иеронима, объясняются нек-рые библейские термины и личные имена. В экзегетических произведениях Е. мало оригинального, основные мысли заимствованы из трудов донатиста Тихония , свт. Амвросия Медиоланского, блж. Августина , Иеронима, Иоанна Кассиана, Амброзиастера , что и сам Е. признавал в предисловии к «Наставлениям...». Он не знал греч. языка, поэтому полностью зависел от лат. авторов. В частности, идея 3 смыслов, сформулированная еще богословами Александрийской школы, была известна ему только в форме, предложенной свт.

http://pravenc.ru/text/187945.html

- Сейчас изучаю грамматику этого языка, - рассказывает Котроци на хорошем русском. - Думаю, что скоро мы приступим с Буракаевым непосредственно к Завету: будем проверять и сравнивать башкирский перевод с подлинником. Через год проект завершится. По мнению Котроци, перевод Библии на языки малых народов, которые сравнительно недавно обрели письменность, труден. Он осложняется отсутствием в них библейской терминологии, отдельных бытовых понятий и даже букв. К примеру, в эвенкийском нет буквы «х», поэтому Христос у эвенков зазвучал как Киристос. - Слово «священнослужитель» - по-башкирски «мулла», - вступает в разговор Ильгизар Буракаев. - Но в этом случае речь идет об исламе. Пришлось подыскать слово «рухани»,  то есть - «душевед, религиозник». Сложности возникали у нашего переводчика и с именами собственными. И, чтобы избежать путаницы, некоторые имена и географические названия были оставлены в первозданном виде. При этом трактовки отдельных выражений  уточнены. Так, «блаженны нищие духом» переведено как «блаженны нищие ради духа». Это означает, что к Богу приближены люди, стремящиеся поднять свою духовность. Необходимо заметить, что к переводу главной книги христианства ИПБ подошло очень серьезно. При выборе переводчика закупались национальные книги, над которыми он работал, проверялась стилистика. Затем претендентам предлагалось сделать пробные переводы. Утвержденные специалисты прошли десятидневные курсы в Институте перевода Библии. Ильшат Имангулов, Уфа 13 декабря Источник: " Российская газета " Ваш Отзыв Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены. Ваше имя: Ваш e-mail: Отзыв: Введите символы, изображенные на рисунке (если данная комбинация символов кажется вам неразборчивой, кликните на рисунок для отображения другой комбинации):   На главную В раздел «Мониторинг СМИ» Репортажи Издан каталог выставки «Грузинская средневековая живопись в наследии Адольфа Овчинникова» Первый в России Музей современного христианского искусства: между Церковью и светским миром Выставка «Сотворение мира» открылась в Музее им. Рублева Все »

http://blagovest-info.ru/index.php?ss=2&...

28 марта 2024 г. Сети богословия Мнение Богословие и личное благочестие никогда не должны разлучаться Дорогие читатели портала! Годичный богослужебный круг почти завершил свой оборот, и мы вновь вошли в период Великого поста, который служит преддверием Пасхи, воскресения Христова. Читать дальше Кирилл (Зинковский) епископ Сергиево-Посадский и Дмитровский, ректор Московской духовной академии Тема недели: Православие, психология и психиатрия Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Новые материалы 1 января Святитель Стефан Пермский – продолжатель дела святых Мефодия и Кирилла Многие миссиологи считают, что миссионерство святителя Стефана Пермского во многом перекликается с деятельностью славянских просветителей, святых Кирилла и Мефодия. Однако можно ли проводить параллель между проповедническим деланием тех, кто жил в разные эпохи и осуществлял свое служение в совершенно разных социально-политических условиях? Просветительский подвиг святых IX и XIV веков сопоставил зав. кафедрой теологии РИНО ПГУ, доктор исторических наук протоиерей Алексий Марченко. Статья Попытку провести параллели между подвигом свт. Стефана Пермского и деятельностью равноапостольных братьев свв. Кирилла и Мефодия, определить их сходство и отличие мы встречаем уже в «Слове о житии и учении святого отца нашего Стефана, бывшего в Перми епископом», написанном Епифанием Премудрым. Из жития свт. Стефана ясно, что основным поводом для таких сравнений стало изобретение им зырянской грамоты. Его современники, жившие не только в Перми, но и в Москве и других городах удивлялись: «Как этот человек сумел создать пермские книги, и откуда ему дана была премудрость?» Другие говорили: «Воистину он – новый философ. Тот был Константин, называемый и Кирилл Философ, кто сотворил славянскую грамоту в тридцать восемь букв. Так же и он сложил двадцать четыре наподобие числа букв греческой азбуки…» . Сравнивая Стефана Пермского и Кирилла Философа, Епифаний прежде всего говорит об их святости, тождестве их нравственного облика, после чего признает их миссионерский подвиг равновеликим: «Там Кирилл, здесь – Стефан, – оба они были люди добрые, мудрые и равные в рассуждении: оба одинаково за равный подвиг взялись и его совершили. И Бога ради оба потрудились: один ради спасения славян, а другой – пермян. Как два светлых светила, они просветили народы» .

http://bogoslov.ru/article/1236057

13.03.2021 Ученики общеобразовательной школы Тольятти узнали много нового о книгах 11 марта 2021 года в школе имени Александра Невского состоялся праздник, организованный Невским благочинием Тольяттинской епархии, посвящённый Дню православной книги и состоящий из нескольких духовно значимых... 11 марта 2021 года в школе имени Александра Невского состоялся праздник, организованный Невским благочинием Тольяттинской епархии, посвящённый Дню православной книги и состоящий из нескольких духовно значимых мероприятий. На протяжении многих лет по благословению благочинного Невского благочиния Александра Здоренко ко Дню православной книги в школе проходят встречи учащихся со священством благочиния. В этом году поучаствовал в празднике и провёл духовные беседы протоиерей Филипп Виньковский, настоятель храма Святых Царственных мучеников. В ходе беседы ребята из 5 и 3 классов узнали об истории появления письменности, о различных способах создания книг, о кропотливом труде писарей, о создании первых печатных книг в России, о жизни первопечатника Ивана Фёдорова. Дети с интересом рассматривали старинные книги, принесённые батюшкой. Они сравнивали рукописный текст с печатным, задавали вопросы, высказывали свои суждения о роли книги в современной жизни. Самые любознательные попросили батюшку помочь им прочитать строчки из древней книги и с удивлением заметили, что родной древнерусский язык понятен им, и звучит он очень красиво! В холле 1 этажа школы была организована выставка «Свет дневной — ученье книжное». Экскурсию по ней проводили волонтёры, выпускники 11 класса. Учащиеся разного возраста могли познакомиться с фактами из жизни Ивана Фёдорова, с историей создания печатного станка и первой печатной книги. Здесь же работала «Книжная мастерская», в которой желающие увлечённо осваивали древнерусский алфавит и пробовали написать пером, как это было в древности. В школьном музее «Родина» для ребят состоялись познавательные «Уроки в древнерусской школе». Дети познакомились с древнерусской азбукой, они узнали, что в каждой букве зашифрован тайный духовный смысл и поняли, как много мудрости и добра наши предки хотели передать своим потомкам с помощью букв. Оказывается, очень интересно говорить на языке своих предков и писать на нём!

http://new.izdatsovet.ru/news/ucheniki-o...

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 Российское отделение Института перевода Библии готовит к изданию Новый Завет на башкирском языке 14.12.2007 Российское отделение Института перевода Библии (ИПБ) готовит к выпуску Новый Завет на башкирском языке. Над его созданием трудится и уфимский писатель Ильгизар Буракаев. Институт уже выпустил Библию полностью и отдельными частями почти на шестидесяти языках народов бывшего Советского Союза. Завершив эвенкийский проект, в Уфу приехал редактор-богослов ИПБ итальянец Стефано Котроци. Для более близкого знакомства с языком он даже съездил в башкирскую глубинку - Зианчуринский район. В копилке магистра богословия и биологии, доктора педагогических наук - древние и современные языки, башкирский язык - четырнадцатый. «Сейчас изучаю грамматику этого языка, - рассказывает Котроци на хорошем русском. - Думаю, что скоро мы приступим с Буракаевым непосредственно к Новому Завету: будем проверять и сравнивать башкирский перевод с подлинником. Через год проект завершится». По мнению Котроци, перевод Библии на языки малых народов, которые сравнительно недавно обрели письменность, труден. Он осложняется отсутствием в них библейской терминологии, отдельных бытовых понятий и даже букв. К примеру, в эвенкийском нет буквы «х», поэтому Христос у эвенков зазвучал как Киристос. «Слово «священнослужитель» - по-башкирски «мулла», - отмечает Ильгизар Буракаев. - Но в этом случае речь идет об исламе. Пришлось подыскать слово «рухани», то есть - «душевед, религиозник». Сложности возникали у переводчика и с именами собственными. И, чтобы избежать путаницы, некоторые имена и географические названия были оставлены в первозданном виде. При этом трактовки отдельных выражений уточнены. Так, «блаженны нищие духом» переведено как «блаженны нищие ради духа». Это означает, что к Богу приближены люди, стремящиеся поднять свою духовность. Необходимо заметить, что к переводу главной книги Христианства ИПБ подошло очень серьезно. При выборе переводчика закупались национальные книги, над которыми он работал, проверялась стилистика. Затем претендентам предлагалось сделать пробные переводы. Утвержденные специалисты прошли десятидневные курсы в Институте перевода Библии. Богослов.Ru/Седмица.Ru Редакция текста от: 14.12.2007 00:00:00

http://drevo-info.ru/news/4145.html

Нетрудно понять, почему Церковь с такою настойчивостью отстаивала употребление и почитание святых икон. Св. иконы являются наглядным, т. е. самым простым, самым общедоступным и самым удобопонятным способом проповеди христианских истин. Св. отцы недаром сравнивали св. иконы с книгами, написанными вместо букв лицами и вещами. И не будет преувеличением сказать, что эти книги могут действовать на нас даже сильнее, чем книги обыкновенные. Когда мы читаем или слушаем изложенное в письмени сказание о каких-либо лицах или событиях, то обыкновенно представляем их как бы в отдалении от себя, что уменьшает силу их влияния и ослабляет впечатление, а когда смотрим на самые изображения лиц или событий, то как будто видим их живыми перед собою, непосредственно воспринимая их влияние на себя. Пример Марии Египетской, которая, увидев икону Богоматери сияющей непорочностью и чистотою, до того была поражена, что решила немедленно оставить прежний порочный образ жизни и обратиться к Богу, равно как и пример святого Владимира, столь поразившегося изображением страшного суда и решившего принять христианство , служат ясными доказательствами сильного и благотворного действия на человека священных изображений. Эту мысль о благотворном влиянии св. икон отцы VII Вселенского собора выражают, когда говорят, что чем чаще святые лица или священные события при помощи икон делаются предметами нашего, созерцания, тем больше взирающие на эти иконы возбуждаются к воспоминанию о самих первообразах, тем более приобретают любви к ним и тем более получают побуждений подражать им в своей жизни. Прибавляя, что «честь, воздаваемая образу, переходит к первообразному и поклоняющийся иконе поклоняется существу изображенного на ней», св. отцы решительно отличают христианское иконопочитание от древнего идолопоклонства. Предметом почитания в святых иконах для христиан являются не вещество, не дерево, не краски, а тот первообраз, то существо, которое изображено на иконе. От видимого мысль христианина воспаряет к невидимому, от вещественного возносится к духовному, от временного – к вечному.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij-Savinsk...

Оригинально понимание Эвальда: тирский царь был некогда первым из всех людей в раю, так что он имел такое совершенство, как никто другой и носил от первого дня своей жизни 12 драгоценных камней первосвященнического нагрудника как орудие прорицания и пророчества; для получения такого смысла Эвальд одно из евр. слов считает за однозначущее «урим», а другое изменяет в «туммим». «Приготовлено было в день сотворения твоего». Богатство предназначено тирскому царю (т. е. Тиру вообще), как и участь каждого человека, еще при создании его. Учение о предопределении. Иез.28:14 .  Ты был по­мазан­ным херувимом, чтобы осенять, и Я по­ставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней. Один из самых загадочных стихов книги. Сравнивая Тирского царя с херувимом, пророк входит в такие подробности ветхозаветного учения о херувимах, которые, очевидно, не сохранились до нас ни в Св. Писании ни в Св. Предании. «Ты (в евр. почему-то женский род; это местоимение неоднократно употреблено в женском роде вместо мужского: Чис 11.15 ; Втор 5.24 и др.) был… херувимом». Букв. «ты херувим». «В приложении к тирскому царю эти слова невероятная гипербола и свое истинное значение получают только тогда, когда мы предположим, что позади этого царя пророк созерцал первоначальные совершенства и падение одного из ангелов» ( Глаголев А. А. Ветхозав. библейск. учение об Ангелах, 700), LXX, пунктируя иначе (ет вместо ат), имеют: «Ты, (дуплет) с херувимом вчиних тя»; большинство новейших толкователей принимают это чтение, но еврейское сильнее. Тирский царь сопоставляется с херувимом, как носителем высшей полноты тварной жизни (ср. объяснение 1:5): Тир представлял собой высшую ступень, до какой могла дойти земная, не только материальная, но и духовная, по крайней мере, умственная жизнь. Следовательно, он на земле тогда был, действительно то, что херувим в мире. «Помазанным». Херувимы скинии и храма были помазаны вместе с другими священными предметами св. елеем ( Исх 30.22–30 ). Может быть, указание на царское помазание, которым царю сообщается особенная высота и полнота духовной жизни, дарованная Богом и Тиру, который этот царь представляет Тот и другой – нечто священное, потому что Бог сообщил им от Своего величия и потому что всякое земное величие священно, пока оно не падает и не оскверняется (Трош.).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

465 в 1:5 Букв.: в холмах/высотах, на которых совершались языческие обряды. 466 1:7 Идолопоклонство нередко описывается в Библии как измена, духовное прелюбодеяние (см. Иер 3:1; Ос 4:15). Пророки сравнивали народ Израиля с неверной женой (Иер 3:20). Однако это не просто метафора. Религиозные культы Ханаана в основе своей были связаны с плодородием и сопровождались соитиями, оргиями и поклонением идолам. Вероятно, в данном случае об идолах говорится в связи с вышеупомянутыми древними обрядами. В заключительной части стиха пророчески предсказано: языческие символы израильского поклонения победители израильтян, ассирийцы, будут опять использовать в своих собственных храмах, посвященных культам с жестокой и развратной обрядностью. 467 1:8 Друг. возм. пер.: заухаю, как сова. 468 1:9 Или: неисцелимая рана; букв.: удары/ раны (Самарии). 469 1:10 Михей не желал, чтобы жители чуждого народа в Гате злорадствовали, услышав о падении народа Божия. В ст. 10–15 суд над Иудеей показан на примере отдельных городов, значение имен которых пророк связывает с постигающими их наказаниями; для этого он мастерски использует близкий людям того времени прием речи, парономазию – намеренное использование созвучных, но разных по смыслу слов. Так название города «Гат», в силу созвучия в евр. языке, употреблено здесь в знач. «город-рассказчик», и тогда всё предложение может звучать: «В городе-рассказчике не рассказывайте», подобная же игра слов и в последующих случаях. 470 а 1:11 Букв.: жительница Шафира – в знач. все живущие в этом месте, то же ниже в этом стихе и в ст. 12 и 15 . Шафир – букв.: милый/ славный (город). Ступайте – приговор, произнесенный Господом через пророка, является и предсказанием их участи. 471 б 1:11 Цаанан созвучен евр. йаца – «выходить». 472 1:12 Или: сожалеет о добром жительница Марота. Марот созвучен евр. мара – «горький/горечь». 473 а 1:13 Лахиш созвучен евр. ( ла) рехеш – «конь в упряжке». Лахиш – последний иудейский город на дороге в Египет. Разбогатевшие на торговле лошадьми, жители города, исполнившись самоуверенности, стали больше полагаться на накопленные ими богатства, чем на Господа.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=113...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010