224). Аргов в Васане, см. ( Втор.4:43 ; Нав.13:30 ; 4Цар.10:33 ; Мих.7:14 ). 3Цар.4:14 .  Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме; Центр седьмого, также восточно-иорданского округа, – город Маханаим ( Быт.32:2 ; Нав.13:26,30 ; 2Цар.17:24,27 ), его сближают с нынешним Birket-Mahne. 3Цар.4:15 .  Ахимаас – в земле Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона; Восьмой округ опять по западную сторону Иордана, на запад от Геннисаретского озера (ср. 2Цар.15 ). 3Цар.4:16 .  Ваана, сын Хушая, в земле Асировой и в Баалофе; Девятый округ в Ассировом колене, севернее колена Иссахарова ( Втор. 33:24 ); Хусий, может быть, одно лицо с другом Давида Хусием ( 2Цар. 15:32 ). 3Цар.4:17 .  Иосафат, сын Паруаха, в земле Иссахаровой; Десятый округ – в земле Иссахаровой, между коленом Завулоновым на севере и Манассииным на юге ( Нав. 19:17 ), между морем Тивериадским и долиною Изреель. 3Цар.4:18 .  Шимей, сын Елы, в земле Вениаминовой; Одиннадцатый округ в Вениаминовом колене, между Ефремовым на севере и Иудиным на юге. 3Цар.4:19 .  Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле. Двенадцатый округ, как и шестой и седьмой, лежал на восточной стороне Иордана – в Галааде; Галаад – в обширном смысле (как и в ( Чис.32:29 ; Нав.22:9 ; Суд.10:8,20:1 ; 2Цар.24:6 ) и др.), за исключением упомянутых в 13–14 ст. городов. (В принятом тексте LXX: Γδ, но во многих кодд.: Γαλαδ). О завоевании евреями земель Сигона Аморрейского и Ога Васанского см. ( Чис.21:21–35 ; Втор.2:30–35,3:1–13 ). Стихи 21–34 в еврейской Библии образуют первую половину уже V главы. Напротив LXX, Vulg., слав. помещают эти стихи в качестве продолжения речи о придворных и приставниках Соломона, пятая же глава в этих переводах имеет вид цельного, законченного рассказа о приготовлениях Соломона к построению храма. Деление LXX имеет очевидное преимущество пред евр. масор. 21–24, евр. 5:1–4. «Река», нагар в Ветхом Завете вообще, особенно же при указании границ Палестины, обычно означает Евфрат ( Быт.31:21 ; Исх.23:31 ; Чис.22:5 ; Нав.24:2 ; Пс.71:8 ; Мих.7:12 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Ср. ( Исх. 32:9, 33:3, 34:9 ; Втор. 9:6, 13 ). «Поставили над собою вождя, чтобы возвратиться в рабство свое». Слав.: «даша начало (LXX δωκαν ρχν) возвратится на работу свою во Египет». В этом замечании имеется в виду указание ( Чис. 14:4 ). Однако факт, когда евреи поставили себе вождя вместо Моисея, неизвестен. Отсюда справедливо предлагают евр. vaittnu rosch «поставили вождя» понимать в общем смысле: «и обратили голову», т.е. поставили решение, решились. Перев. Гуляева: «и в упорстве своем обернули головы к прежнему рабству». Неем.9:18 .  И хотя они сделали себе литого тельца, и сказали: вот бог твой, который вывел тебя из Египта, и хотя делали великие оскорбления, О почитании золотого тельца см. ( Исх. 32:4 ). Неем.9:19 .  но Ты, по великому милосердию Твоему, не оставлял их в пустыне; столп облачный не отходил от них днем, чтобы вести их по пути, и столп огненный – ночью, чтобы светить им на пути, по которому им идти. Имеется в виду место ( Чис. 14:14 ), по которому и после согрешения народа чудесный столб не перестал предшествовать ему. Неем.9:20 .  И Ты дал им Духа Твоего благого, чтобы наставлять их, и манну Твою не отнимал от уст их, и воду давал им для утоления жажды их. Слова 20 ст. имеют ввиду факт, когда Господь для возвышения авторитета Моисея даровал дух пророчества семидесяти старейшинам ( Чис. 11:17, 25 ). «И манну Твою не отнимал от уст их» (ср. Чис. 11:6–9 , Нав. 5:12 ). «И воду давал им для утоления жажды» (ср. Чис. 20:2–8 ). Неем.9:21 .  Сорок лет Ты питал их в пустыне; они ни в чем не терпели недостатка; одежды их не ветшали, и ноги их не пухли. В ст. 21 обобщается все, что сделано было Господом для избранного народа в пустыне (ср. Втор. 2:7, 8:4 ). Неем.9:22 .  И Ты дал им царства и народы и разделил им, и они овладели землею Сигона, и землею царя Есевонского, и землею Ога, царя Васанского. «Ты дал им царства и народы, и разделил им». У LXX (и в слав.) λαος (народы) является дополнением к глаг. εμρισας («и люди разделил еси им»). Но выражение подлинника vattchlkem lepeah (рус. «и разделил им»; lepeah оставл. без перевода) не вполне ясно. Не ясно, на кого указывает суфф. 2 лица муж. р. в гл. vattchlkem «и разделил их», – на хананеев или на евреев. Если глагол chalak принимать (в форме пиэл) в значении «рассеивать» ( Быт. 49:7 ; Плач. 4:16 ), то речь будет о хананеях (Абен-Ездра). О завоевании земли Сигона и Ога см. ( Чис. 21:21–26, 32:33 )).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Так, в Нав.3:6 , по еврейскому тексту и греко-славянскому переводу одинаково Иисус Навин говорит «священникам», не упоминая о левитах, чтобы они подняли Ковчег Завета. В Нав.4:9 говорится о месте среди Иордана, на котором стояли ноги «священников», несших Ковчег Завета, без упоминания о левитах. По Нав.4:16–17 , Иисус Навин передает божественное повеление «священникам, несущим Ковчег откровения», чтобы они вышли из Иордана. Совершенное неупоминание в этих местах, изображающих самое совершение перехода через Иордан, о левитах, как участвовавших вместе со священниками в несении Ковчега Господня, показывает, что и в Нав.3:3 по первоначальному библейскому тексту говорится только о «священниках левитах», а не о священниках и левитах. Правильность этого объяснения видна еще из того, что во Втор.17:18,24:8 то же еврейское выражение «священники левиты» передано у LXX словами ( ο ερες ο Λευται) – «священники левиты», без союза «и». Ввиду этого на греко-славянскую передачу этого выражения в Нав.3:3,8:33 , где также привнесен в это название ветхозаветных священников союз «и», нужно смотреть, как на исключительное явление, свойственное греческому переводчику этой книги 26 . Следуя за Ковчегом Завета, который был священнейшим местом божественного присутствия ( Исх.25:22 ) и во время странствования от Синая по пустыне «шел» впереди народа ( Чис.10:33 ), при переходе через Иордан израильтяне должны были не подходить к нему близко, а идти в значительном отдалении от него для того, чтобы Ковчег Завета, раздвигавший воды Иордана и прокладывавший им путь, постоянно был у них перед глазами и через это делалось для них очевидным совершение чуда, запечатлевался сильнее и неизгладимее необычайный невиданный путь по осушенному руслу реки, только что бывшей перед тем полноводною. Расстояние между Ковчегам и народом определено «до двух тысяч локтей мерою» 27 . Нав.3:5 .  И сказал Иисус народу: освятитесь [к утру], ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса. Как к Богоявлению на Синае Моисей в течение двух дней приготовлял народ через освящение его, состоявшее в омовении одежд и предохранении себя от телесной нечистоты ( Исх.19:10,14,15 ), так и Иисус Навин накануне дня, в который имело совершиться чудесное осушение Иордана, повелевает народу освятиться, или очиститься (еврейский глагол «Кадаш» – «быть отделенным, святым» употреблен здесь в возвратной форме и значит очищать, освящать себя) через совершение тех обрядов очищения, какие употреблялись в то время и какие возможно было исполнить в оставшееся незначительное время, до утра следующего дня, каковы омовение тела, перемена одежд ( Быт.35:2 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Быт.48, 49 ). За его благочестие, твердую веру, неизменную верность и постоянное упование на Бога и преданность Его промыслу и Бог особенно благоволил к нему ( ), подобно Аврааму и Исааку, повторяя ему свои заветы и обетования, и в Св. Писании Бог преимущественно называется Богом сих патриархов ( Исх.2:24, 3:6, 15–10 . Лев.26:42–45 . Ис.41:8–10, 43:1–3 . Мф.22:32 . Деян.3:13 . и др.). Сн. Авр., Исаак и Иаков. Сн. Св. Ист. В. 3. Богосл. Яцк. и Благов. Слов. Т. 2 Zell. 1. р. 649–657. Herz. VI. р. 373–378. Сн. Св. Лет. Власт. T. 1. на Быт.25 и далее до 50-й. – Заметим здесь о детях Иакова. Имея двух жен с их служанками, Патр. Иаков имел многочисленное семейство ( Быт.29:31–35, 30:1–24, 35:16–18, 23–26, 46:8–27 . гл. Быт.29:48, 49 . Исх.1:2–5 . Чис.1:26 . 1Пар.2:1–2 . и др.). Дети его от Лии: первенец его Рувим, потом Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон; от Рахили: Иосиф и Вениамин; от служанки Рахилиной, Валлы: Дан и Неффалим; от служанки Лииной, Зелфы: Гад и Асир. Сверх сего Иаков усыновил себе двух сынов Иосифа: Ефрема и Манассию ( Быт.48:5 ). Все они были патриархами, родоначальниками народа еврейского ( Деян.7:8 ); по числу их народ Божий разделялся на 12 колен или племен ( Быт.49:28 . Исх.1:1–4 ), и по числу сих колен и земля обетованная разделялась на двенадцать частей ( Чис.33:54, 34:13–15 ). Колено Левия, имея особенное назначение ( Чис.1:48–54 . и гл. Чис.3, 4 ), не получило особенного удела, а уделы отведены были для него в каждом колене отдельно ( Чис.35:2–8 ). Дети Иосифа составили два колена и подобно прочим сынам Иакова получили каждый свой особый удел (Сн. Быт.48:6 . Чис.1:32–35, 34:13–15 . Нав.16:17 ). В высшем, духовном смысле, Израиль и сыны Израиля с их уделами, подобно как в видениях пророка Иезекииля новый Храм с его устройством и служением в нем (гл. Быт.40–48 ), означают духовного Израиля, истинных сынов Израиля, сынов веры и благодати, церковь Божию, благодатное царство Христово, утверждающееся на основании пророков и апостолов и имеющее краеугольным камнем своим самого Иисуса Христа (Сн.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Solyarsk...

28: 35, 43; 29: 30; 30: 20; 31: 10; 35: 19; 39: 1; 1Пар. 23: 13; 24: 3, 19; Сир. 45: 19). Это служение левитов в скинии и  Храме (Чис. 1: 50; 3: 6, 31; 4: 3, 12, 14, 23-24, 27-28, 30, 33, 35, 37, 39,41, 43; 7: 5, 7-9; 8: 22, 25, 26; 16: 6; 18: 2, 6, 7, 21, 23; 1Пар. 15: 2; 16: 4, 37; 23: 24, 26, 28; 2Пар. 29: 11; 31: 2, 16; 35: 3; Иез. 45: 5). Это служение священников (Втор. 17: 12; 18: 5, 7; 3Цар. 8: 11; 2Пар. 5: 14; 8: 14; 13: 10; 31: 2, 16; Сир. 7: 32; 50: 16; Ис. 61: 6; Иез. 40: 46; 43: 19; 44: 15-17, 19; Иоил. 1: 9, 13; 2: 17; 1Мак. 10: 42; 2Мак. 4: 14); служение юного Самуила при Храме (1Цар. 2: 11, 18; 3: 1); вообще служение в Храме или при Храме (4Цар. 25: 14; 1Пар. 23: 32; 1Пар. 26: 1, 12; 28: 13, 21; 2Пар. 35: 10, 15-16; Сир. 24: 11; Иер. 52: 18; Иез. 44: 11-12; Иез. 46: 24); жертвенное служение (2Мак. 3: 3); служебные одежды и сосуды (Исх. 31: 10; 1Пар. 9: 28; 2Пар. 24: 14); по сходству с храмовыми служителями ангелы – тоже литургии (leitourgoi) Божии (Пс. 102:21; 103: 4); leitourgia - служба на небе перед престолом Божиим (Дан. 7: 10); литургией названо служение Моисея – молитва и умилостивление кадильное (Прем. 18: 21). Термин latreia, latrevo также обозначает сакрально-культовое служение. В книге Исхода Бог повелевает Моисею совершить служение на горе (Исх. 3: 12) и далее постоянно говорится об этом служении, ради которого Моисей просит фараона выпустить народ Израильский в пустыню, как о латрейе (Исх. 4: 23; 7: 16; 8: 1; 8: 20; 9: 1; 9: 13 и т. д.). Это служение представляло собой обряд, но совершаемый не в храме, поскольку храма не было. Латрейей назван и установленный Моисеем обряд Пасхи (Исх. 13: 5), латрейа – запрещенное служение кумирам (Исх. 20: 4-5), латрейа также  – служение всесожжениями и жертвами вне Храма (Нав. 22: 27), латрейа – идолослужение (1Мак. 1:43), а также общее обозначение иудейского «богослужения отцов» (1Мак. 2: 19, 22). Создается впечатление, что словом latreia  выражали преимущественно общее понятие о служениии Богу или языческим богам, а также его относили к культовым действиям, которые происходили вне Храма.

http://pravoslavie.ru/2867.html

1Пар.7:13 .  Сыновья Неффалима: Иахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем, дети Валлы. Из колена Неффалимова обозначаются только его сыновья. Данное явление объясняется, как думают, тем, что автор не мог найти родословных списков этого колена и дал столько имен, сколько имел ( Быт.46:24 ; Чис.26:48 ). 1Пар.7:14 .  Сыновья Манассии: Асриил, которого родила наложница его Арамеянка; она же родила Махира, отца Галаадова. 1Пар.7:15 .  Махир взял в жену сестру Хупима и Шупима, – имя сестры их Мааха; имя второму Салпаад. У Салпаада были только дочери. 1Пар.7:16 .  Мааха, жена Махирова, родила сына и нарекла ему имя Кереш, а имя брату его Шереш. Сыновья его: Улам и Рекем. 1Пар.7:17 .  Сын Улама: Бедан. Вот сыновья Галаада, сына Махира, сына Манассиина. 1Пар.7:18 .  Сестра его Молехеф родила Ишгода, Авиезера и Махлу. 1Пар.7:19 .  Сыновья Шемиды были: Ахиан, Шехем, Ликхи и Аниам. Генеалогия полуколена Манассиина, жившего на западно-иорданской стороне; о полуколене, обитавшем на восточной стороне, шла речь в ( 1Пар.5:23–26 ). Из отмеченных в ( Чис.26:29,34 ) и ( Нав.17:2 ) шести поколений Манассии, автор упоминает только о двух – Асриила и Шемиды. 1Пар.7:14 .  Сыновья Манассии: Асриил, которого родила наложница его Арамеянка; она же родила Махира, отца Галаадова. По указанию ( Чис.26:29–31 ), Асриил не сын Манассии, а его правнук, – сын его внука Галаада. В качестве дальнейшего потомка Манассии, но не сына, он выставляется и в данном стихе через замечание, что его мать арамеянка родила Манассии Махира. 1Пар.7:15 .  Махир взял в жену сестру Хупима и Шупима, – имя сестры их Мааха; имя второму Салпаад. У Салпаада были только дочери. Стих 15 в еврейском тексте настолько темен и непонятен, что порча его, по общему мнению экзегетов, не подлежит никакому сомнению. Буквальный перевод еврейского чтения имеем у блаж. Иеронима и в славянской Библии : «Махир же поят жену Офирови и Сафинови, и имя сестре его Мооха». Мооха (Мааха), называемая в настоящем случае сестрою Махира, по ( 1Пар.7:16 ) оказывается его женою, из чего заключают, что местоимение «его» ошибочно поставлено в единственном числе вместо множественного «их», т.е. Офира и Сафина (Хупима и Шупима). Далее, частицу «ле», стоящую перед последними именами, понимают при глаголе «взял» не в смысле частицы дательного падежа, а винительного, и в зависимости от этого читают: «Махир взял жену у Хупима и Шупима (двух вениамитян – 1Пар.7:12 ); имя сестры их Мааха». «А имя другой – Салпаад». После слова «другой» пропущено, очевидно, какое-то существительное имя. Михаэлис данное место читает так: «а имя второго сына Манассии Салпаад» (ср. Чис.26:33 ; Нав.17:3 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Стихи 3–4: потомки Хура. Етам – город в колене Иудовом, к югу от Вифлеема, в близком от него расстоянии ( 2Пар.11:6 ), упоминаемый еще в истории Самсона ( Суд.15:8 ). Название отца последующих дается ему, как главному городу округа: из него, может быть, выходили колонии, устроившие названные далее города. Из них известен только Изреель – город горной Иудеи ( Нав.15:56 ). Три последние названия встречаются только здесь. 1Пар.4:4 .  Пенуел, отец Гедора, и Езер, отец Хуша. Вот сыновья Хура, первенца Ефрафы, отца Вифлеема. Имя Пенуел встречается и как имя лица из колена Вениаминова ( 1Пар.8:25 ) и как имя города ( Быт.32:33 ; Суд.8:8 ), лежавшего на восточно-иорданской стороне. Гедор – название города ( Нав.15:58 ), расположенного почти в средине колена Иудова. Положение Хума, основанного Езером, неизвестно. Фраза «Вот сыновья Хура, отца Вифлеема», отсылая к ( 1Пар.2:51 ), дает понять, что в настоящем случае исчисляются его потомки, ранее неупомянутые. 1Пар.4:5 .  У Ахшура, отца Фекои, были две жены: Хела и Наара. Из ( 1Пар.2:24 ) видно, что Ахшур был первенец Есрома от его жены Авии. 1Пар.4:6 .  И родила ему Наара Ахузама, Хефера, Фимни и Ахашфари; это сыновья Наары. Имя первого сына Наары Ахузама нигде более не встречается. Но Хефер, не имеющий, конечно, ничего общего с Хефером Галаадитянином ( Чис.26:32 ; 1Пар.11:36 ), может быть рассматриваем, как родоначальник населения южно-иудейского округа Гефер ( 3Цар.4:10 ), где в более раннее время владычествовал ханаанский царек ( Нав.12:17 ). Фимни («человек юга») означает, по всей вероятности, живущее по соседству с Гефером поколение Иуды. Имя Ахашвари нигде более не упоминается. 1Пар.4:7 .  Сыновья Хелы: Цереф, Цохар и Ефнан. Имена сыновей Хелы встречаются только здесь. 1Пар.4:8 .  Коц родил: Анува и Цовева и племена Ахархела, сына Гарумова. Связь исчисляемого в данном и следующих стихах поколения Коца с предшествующими родами остается неизвестной. Нигде не встречаются также и имена его потомков, кроме Анува. Это последнее отожествляют с именем южного иудейского города Анав ( Нав.11:21,15:50 ), тем более, что LXX читают νιβ.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Нав.23:8 .  но прилепитесь к Господу Богу вашему, как вы делали до сего дня. На преданность израильского народа Господу во время Иисуса Навина указывается для того, чтобы он из собственного опыта со всей неопровержимостью видел, как неразрывно связаны с этой преданностью победа над сильными врагами. Нав.23:10 .  один из вас прогоняет тысячу, ибо Господь Бог ваш Сам сражается за вас, как говорил вам. «Как говорил вам» Господь, давая обетования Моисею ( Втор.1:30,3:22 ) и Иисусу Навину ( Нав.1:5 ). Нав.23:13 .  то знайте, что Господь Бог ваш не будет уже прогонять от вас народы сии, но они будут для вас петлею и сетью, бичом для ребр ваших и терном для глаз ваших, доколе не будете истреблены с сей доброй земли, которую дал вам Господь Бог ваш. «Будут для вас петлею и сетью, бичом для ребр ваших, и терном для глаз ваших». Здесь соединены вместе употребленные отдельно в других местах ветхозаветных книг ( Ис.8:15 , Исх.23:33 , Чис.33:55 , «бич» («шотет») – только здесь) четыре образа крайне мучительного состояния, в которое приведут израильский народ хананеи, если он отпадет от Господа и смешается с ними. Нав.23:14 .  Вот, я ныне отхожу в путь всей земли. А вы знаете всем сердцем вашим и всею душею вашею, что не осталось тщетным ни одно слово из всех добрых слов, которые говорил о вас Господь Бог ваш; все сбылось для вас, ни одно слово не осталось неисполнившимся. «А вы знаете» – у LXX: κα γνσεσθε – «и познаете»; у блаженного Иеронима et cognoscetis – «и знайте». Из этого видно, что употребленный здесь в прошедшем времени евр. глагол «знать» с союзом «и» («видаеттем») древние переводчики рассматривали, как поставленный – с так называемым «вав» последовательным, – в будущем времени или повелительном наклонении, причем говорящий, употребляя этот глагол, указывал не на то знание, которое было у израильского народа, а на то, какое он хотел внушить ему. Из двух приведенных древних переводов наиболее соответствующим содержанию данного места является перевод блаженного Иеронима, при котором дальнейшие слова «всем сердцем вашим и всею душею вашею» получают надлежащее значение «а вы знайте» всем сердцем вашим, т.е. всецело проникнитесь тою мыслью, что «не осталось тщетным ни одно слово из тех добрых слов», т.е. божественных обетований о даровании народу Ханаанской земли, каковы Быт.12:7 , Исх.3:17 , Лев.26:1–13 , Чис.33:53 , Втор.28:1–14 , Нав.1:3 .

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Глава 17 1–6. Поколения Манассиина колена, получившие удел в Западно-Иорданской стране. 7–13. Границы удела полуколена Манассиина и принадлежащие ему города в уделах Иссахарова и Асирова колен. 14–18. Заявление Ефремова колена и полуколена Манассиина на недостаточность доставшегося им удела. Нав.17:1 .  И выпал жребий колену Манассии, так как он был первенец Иосифа. Махиру, первенцу Манассии, отцу Галаада, который был храбр на войне, достался Галаад и Васан. Так как Манассиино колено получило уже удел в Восточно-Иорданской стране ( Нав.13:29–30 ), то поэтому библейский писатель, говоря о наделении этого колена новым уделом в Западно-Иорданской стране, объясняет то, почему он дан и кто именно его получил. Причина указана словами «так как он был первенец Иосифа». В силу своего первородства, дающего право на двойную часть наследства ( Втор.21:15–17 ), Манассии дается двойной удел. В Восточно-Иорданской стране получил удел Махир, первенец Манассии, отличавшийся храбростью, которую он проявил в завоевании Галаада ( Чис.32:39 ). Он назван «отцом Галаада» в смысле владетеля этой страны 161 . Нав.17:2 .  Достались уделы и прочим сынам Манассии, по племенам их, и сынам Авиезера, и сынам Хелека, и сынам Асриила, и сынам Шехема, и сынам Хефера, и сынам Шемиды. Вот дети Манассии, сына Иосифова, мужеского пола, по племенам их. Нав.17:3 .  У Салпаада же, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина, не было сыновей, а [только] дочери. Вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. Нав.17:4 .  Они пришли к священнику Елеазару и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам, и сказали: Господь повелел Моисею дать нам удел между братьями нашими. И дан им удел, по повелению Господню, между братьями отца их. Нав.17:5 .  И выпало Манассии десять участков, кроме земли Галаадской и Васанской, которая за Иорданом; Нав.17:6 .  ибо дочери [сынов] Манассии получили удел среди сыновей его, а земля Галаадская досталась прочим сыновьям Манассии. В Западно-Иорданской стране получили удел другие пять потомков Манассии, по племенам их, которые перечислены здесь, как и в Чис.26:30–33 , и, кроме того, пять дочерей Салпаада из поколения Хефера. Дочерям Салпаада, не имевшего сыновей, дан был удел согласно с повелением Моисея и всего общества ( Чис.27:1–11 ). Таким образом, Манассиино колено, по числу 10 родов, получило в Ханаане 10 участков, из которых 5, данных дочерям Салпаада, составляли вместе один участок, имевший принадлежать роду Салпаада.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Иордан Иордан (, почти всегда употребляется с членом за исключением немногих мест (напр. Пс.41:7 . Иов.40:23 ); от , нисходить, ниспускаться, течь, стремиться, стекать, низвергаться вниз, значит течение, ниспадение, река, большая река; ωρδνης; Iordanis; рд анъ; L: Iordan): Быт.13:10, 32:10 . Чис.22:1, 26:63, 33:48, 34:12 . , гл. Нав.3, 4 . . Суд.3:28, 7:24, 25, 10:8, 11:13, 22, 12:5 . 1Цар.13:7, 31:7 . 2Цар.2:29, 10:17, 17:2 ,. 24:5. 3Цар.2:8, 7:46, 17:3 . 4Цар.2:6–7, 5:10, 6:2, 7:15, 10:33 . 1Пар.6:78, 12:15, 26:30 . 2Пар.4:17 , Иудиф.1:9, 5:15 . Иов.40:18 . Пс.41:7, 113:3, 5 . Сир.24:28 . Иез.47:18 . Зах.11:3 . 1Мак.5:24 . – Мф.3:6, 13. Мк.1:5, 9 . Лк.3:3, 4:1 . Ин.1:28. 3:26 и др. – Главная и, можно сказать, единственная река Палестины, протекающая вдоль нее и разделяющая ее на две половины, восточную и западную. Она течет в продолжение всего года; другие реки Палестины суть только ручьи или потоки, которые имеют временное течение и летом большей частью высыхают. У арабов Иордан известен под именем эш-Шериа=водное место, или с прибавлением слова Кебир: Шериа эл-Кебир=великое водное место, для отличие его от Иеромакса, называемого Шериаг-эль-Мандгур. Называется также Нар-ель-Арден или ель-Урдун. Две половины – восточная и западная, на которые разделяется Иорданом Палестина, в В. Завете называются: по эту сторону Иордана и по ту сторону Иордана. Еврейские выражения: « , или у LXX πραν το ορδνου, τ πραν το ορδνου=та сторона Иордана, τ. е, противоположная» означают и ту сторону Иордана и эту сторону его, смотря по тому, откуда идет речь. До перехода израильтянами Иордана восточная часть земли обетованной называлась по эту сторону, а западная – по ту сторону ( Чис.32:19, 32, 35:14 . Втор.4:41, 11:29–30, 12:10 ). Но после, когда евреи перешли Иордан и поселились на западе, выражение эти стали употребляться наоборот: восточная стала называться по ту сторону, к востоку, а западная – по эту сторону, к западу; к морю ( Нав.12:1, 7, 5:1, 13:8, 32, 22:4, 7, 24:8 .

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Solyarsk...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010