12 февраля. Собор вселенских учителей и святителей Василия Великого, Григория Богослова и Иоанна Златоустого. [Почти тысячу лет назад в Константинополе среди богословов и монахов разгорелся спор: кто из святых является самым великим. Благочестивые образованные люди разделились на три партии, одна из которых считала таковым Василия Великого, другая — Григория Богослова, третья — Иоанна Златоуста. У каждой партии были свои аргументы в этом споре, на компромисс идти никто не хотел. И тогда все три святителя явились во сне Иоанну Мавроподу митрополиту Евхаитскому, повелев ему засвидетельствовать, что все они находятся в полном согласии друг с другом и желают, чтобы этот раздор среди церковных людей был прекращен. После того как митрополит рассказал всем об этом чудесном явлении, споры были прекращены. В честь этого события и был установлен праздник, прославляющий трех вселенских учителей и святителей]. Ил.: Святители Василий Великий, Григорий Богослов и Иоанн Златоуст.  - С.4;     15 февраля. Сретение Господне. [На сороковой день после Рождества праведный Иосиф и Мария принесли младенца Христа в Иерусалимский храм. Таким образом они исполняли постановление закона Моисеева о посвящении Богу всех первенцев мужского пола. В переводе с церковнославянского слово «сретение» — встреча. Но кого и с кем? Евангельское повествование говорит о том, что в Иерусалимском храме младенца Христа встретил старец Симеон. По преданию, он прожил уже почти 300 лет, так как получил от ангела обещание, что не умрет, пока сам не увидит пришедшего в мир Мессию]. Ил.: Симеон и Иисус. Андрей Шишкин. 2012. - С.4; 19 февраля. День памяти вмч. Феодора Стратилата. [В переводе на русский язык Стратилат означает «воевода». Феодор был крупным военачальником в римской армии. За выдающуюся храбрость и воинские успехи император отдал ему в управление Гераклею — портовый город, расположенный на южном берегу Черного моря. Узнав, что император Ликиний начал гонения на христиан и собирается приехать в Гераклею, Феодор попросил императора дать ему изваяния божеств на некоторое время, чтобы он смог лично почтить их у себя дома молитвой и жертвами. Ликиний с радостью согласился и приказал отвезти драгоценные статуи в дом градоначальника. Успокоенный император даже предположить не мог, что за этим последует. Когда золотые и серебряные изваяния оказались во дворе Феодора, он изрубил их на мелкие куски, которые потом два дня раздавал городской бедноте. Когда император прибыл в город, Феодор спокойно признался в том, что действительно разбил всех идолов и раздал обломки беднякам: «Смотри, Ликиний! Теми, кого ты почитал за богов, теперь владеют нищие. Подумай, стоит ли поклоняться божествам, которые не смогли защитить даже самих себя?» Разъяренный Ликиний тут же велел предать Феодора жесточайшим мучениям, после чего святой Феодор был казнен через усечение головы]. Ил.: Святой Феодор Стратилат. Византия, XI век. - С.5.

http://foma.ru/bibliografija-foma-2-250-...

17.01.2018 Подпишитесь на наш Телеграм Уже давно мне хотелось сделать обзор некоторых выражений, которые используются в церковном обиходе, посмотреть, каковы их истоки, как менялось со временем их значение и употребление – и в результате понять, каковы наши (православных христиан) ценности и какова наша вера. Конечно, эта публикация – с одной стороны, всего лишь набросок. С другой стороны, я уверен, что обозначенной теме посвящены серьёзные филологические и богословские исследования. Поэтому я ни в малейшей степени не претендую ни на глубокомысленность, ни на оригинальность. Я лишь хочу призвать читателей «Предания» к совместным размышлениям. А поразмыслив, мы, может быть, что-нибудь изменим в этом мире. Итак, к делу. Меня будут интересовать четыре понятия. И самим этим понятиям, и соответствующим русским (церковнославянским) словам и выражениям сотни и сотни лет. Мы с ними свыклись, они – некий фон нашей церковной жизни. Тем важнее, как мне представляется, критически взглянуть на обыденные вещи, на то, что формирует наш язык и наши представления о Боге, о церкви и о нас самих. Четыре понятия, о которых пойдет речь, объединены в пары. И первая пара – это слова священник (с греческим вариантом иерей ) и храм (с синонимом церковь ). Священник Слово священник вполне привычно православным, католиками и еще целому ряду христианских конфессий. Казалось бы, что тут обсуждать, о чем говорить? Священник – это, как мы все знаем из книжек и из жизни, вторая степень священства в христианской церкви (между диаконом и епископом); священник совершает литургию и другие службы; он проповедует; он также принимает исповедь и осуществляет духовное руководство вверенной ему паствой. Да, всё это так или почти так. Но дело в том, что в Новом Завете соответствующее греческое слово ερες если и употребляется (в Евангелии, в Деяниях апостолов, в Послании к Евреям и в Откровении), то вовсе не по отношению к руководителям христианских общин. Это слово обозначает: 1) либо иудейских (ветхозаветных) священников – в Четвероевангелии и в Деяниях; 2) либо Сына Божия, который является истинным (перво)священником – идея, которая проходит через всё Послание к Евреям; 3) либо, метафорически, верных Агнцу, пребывающих в Его Царстве (употребление, характерное для Апокалипсиса), то есть всех христиан. Сюда же примыкает использование слова ερτευμα (священство) в известном пассаже в 1 Пет 2:9 ( Но вы – род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет ).

http://blog.predanie.ru/article/kak-my-g...

@font-face font-family: " YS Text Variable " ; src: url( " " ) format( " woff2 " ); font-weight: 400 700; font-display: optional; #ya-site-form0 .ya-site-suggest#ya-site-form0 .ya-site-suggest-popup#ya-site-form0 .ya-site-suggest__opera-gap#ya-site-form0 .ya-site-suggest-list#ya-site-form0 .ya-site-suggest__iframe#ya-site-form0 .ya-site-suggest-items#ya-site-form0 .ya-site-suggest-items li#ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem#ya-site-form0 a.ya-site-suggest-elem:link,#ya-site-form0 a.ya-site-suggest-elem:visitedhtml body #ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem-link,html body #ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem:link#ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem:hover,html body #ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem_state_hover#ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem_nav:hover,#ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem_nav .ya-site-suggest__link#ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem_translate .ya-site-suggest__link#ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem .ya-site-suggest__info#ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem_selected#ya-site-form0 .ya-site-suggest__fact#ya-site-form0 .ya-site-suggest__highlight Закрыть К дискуссии о языке богослужения Размышления в связи с программой телеканала «Спас» Епископ Евфимий (Моисеев)   06:25 04.02.2021 3123 Время на чтение 5 минут Недавно в программе «12 студия» на телеканале «Спас» вышла передача под названием «Язык богослужения. Как человеку понять Церковь?» На эту тему дискутировали доцент Московской духовной академии протоиерей Павел Великанов и ректор Свято-Филаретовского института священник Георгий Кочетков. Эти пастыри не нуждаются в особом представлении, но важно отметить, что оба они не принадлежат к крылу консерваторов-традиционалистов. И если позиция отца Георгия Кочеткова относительно языка богослужения широко известна, то появление на экране прот. Павла Великанова как защитника церковнославянского было несколько неожиданным. Как бы то ни было, все, кто интересуется темой, были вправе ожидать, что разговор этих людей станет весьма значимым с точки зрения обсуждаемой проблемы.

http://ruskline.ru/news_rl/2021/02/04/k_...

  разделы   рассылка  распечатать Коробьин Георгий, Каверин Николай О " Проекте Межсоборного присутствия о научном переиздании Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем Правительствующем Синоде (1907–1917) " Источник:  Богослов.ру В целях развития объективной дискуссии по обсуждаемым проектам Межсоборного присутствия портал " Богослов.Ru " публикует статью авторов журнала " Благодатный Огонь " , отражающую мнение определённого числа священнослужителей и мирян Русской Православной Церкви относительно вопроса о языке богослужения. 15 июня 2011 года в Красном зале кафедрального соборного Храма Христа Спасителя под председательством Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла проходило очередное (третье) заседание президиума Межсоборного присутствия Русской Православной Церкви. В ходе заседания президиума был, в частности, рассмотрен " Проект научного переиздания Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем Правительствующем Синоде " . Рассмотрев проект 15 июня 2011 года, президиум Межсоборного присутствия постановил разослать его в епархии Русской Православной Церкви для получения отзывов и опубликовать с целью дискуссии. На портале Богослов.ru всем желающим предоставляется возможность оставлять свои комментарии. Напомним краткую предысторию вопроса. В начале ХХ века в связи с бурной полемикой вокруг вопроса о языке богослужения и насущной необходимости как-то упростить его, в 1907 году Святейший Синод постановил образовать новую особую Комиссию под председательством архиепископа Финляндского Сергия (Страгородского). До этой поры он был одним из немногих сторонников радикальной русификации богослужения. В свете этого нельзя считать его переход к обновленцам в 20-е годы случайным, но рассматривать этот факт, как вполне закономерное следствие его многолетней деятельности именно на поприще исправления богослужебных текстов, одним из проявлений которой была работа в Комиссии по исправлению богослужебных книг. При этом следует отметить, что Преосвященный Сергий русификацией богослужебных текстов в стиле позднейших обновленцев не занимался, но лишь упрощал церковнославянский язык.

http://religare.ru/2_86928.html

  разделы   рассылка  распечатать На Рождественских чтениях обсудили методы работы с молодежью В рамках XVII Рождественских чтений 16 февраля в конференц-зале гостиницы " Метрополь " прошла конференция, посвященная формам и методам работы с молодежью ( " Новые формы и методы работы с молодежью: православные молодежные организации и проекты " ) под председательством епископа Бронницкого Феофилакта, председателя Комиссии по делам молодежи при Московской епархии. С докладами на конференции выступили епископ Бронницкий Феофилакт, а также иеромонах Серафим (Петровский), заместитель председателя Синодального отдела по делам молодежи, протоиерей Андрей Соммер, заместитель председателя Синодального отдела РПЦЗ по работе с молодежью и протоиерей Максим Козлов, настоятель домового храма св. мц. Татианы при МГУ. Владыка Феофилакт отметил, что молодежное служение Церкви – это, прежде всего, служение-миссия, которое требует не только современных форм общения, но и профессиональной подготовки кадров. Владыка напомнил слова Святейшего Патриарха Кирилла, сказанные на недавних Сретенских встречах, о том, что сегодня в каждом приходе должен быть специалист по катехизации и работе с молодежью, и что в случае необходимости церковные общины должны брать на себя ответственность за их материальное обеспечение. По мнению самого владыки Феофилакта, и при каждом вузе должен быть если не храм, то православная община, которая бы могла свидетельствовать об Истине пред лицом своих сверстников. Поэтому одна из насущных задач, по словам епископа Феофилакта, воспитывать креативных и харизматичных лидеров, которые могли бы стать во главе таких общин. Протоиерей Андрей Соммер поделился опытом жизни православного молодежного движения за границей. Одна из эффективнейших форм работы с молодежью в РПЦЗ, по словам о. Андрея – это молодежные съезды, которые проводятся в разных масштабах (от всезарубежных съездов до съездов в пределах благочиния) и всегда посвящены какой-нибудь теме. При этом молодые люди не просто слушают доклады, но работают небольшими группами (workshops). Workshops переносится и на приходскую практику, как аналог воскресных школ: молодые люди в такой форме изучают литургику, церковнославянский язык и т.д

http://religare.ru/2_62497.html

  СРЕТЕНСКАЯ ДУХОВНАЯ СЕМИНАРИЯ         СРЕТЕНСКАЯ СЕМИНАРИЯ   ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ СВЯЩЕННОМУЧЕНИК ИЛАРИОН РОССИЙСКИЙ ЦЕНТР ТУРИНСКОЙ ПЛАЩАНИЦЫ ИЗДАТЕЛЬСТВО СРЕТЕНСКОГО МОНАСТЫРЯ ПУТЬ В МОНАСТЫРЬ РАСПИСАНИЕ БОГОСЛУЖЕНИЙ monastery@pravoslavie.ru ОТГОЛОСКИ СОВЕТСКОГО ДЕКРЕТА 85 лет назад, 23 декабря 1917 года (по старому стилю), Народный комиссариат просвещения - орган новой советской власти - издал декрет о введении нового правописания. Этот во всех отношениях революционный документ поначалу имел ограниченное действие и был обязателен лишь для школы. Для того чтобы расширить сферу применения новой орфографии, 10 октября 1918 года Советом народных комиссаров утверждается еще один декрет, согласно которому правила распространяются и на печатные издания, то есть приобретают всеобщий характер. Перечисленные документы и связанные с ними мероприятия (изъятие и уничтожение старых наборных шрифтов, пертурбации общеобразовательных методик и учебной литературы и проч.) принято считать реформой орфографии 1917-1918 гг. Это была единственная в ХХ столетии настоящая реформа русского правописания. Изданные в 1956 году " Правила русской орфографии и пунктуации " , которые и доныне остаются в силе, были нацелены только на упорядочение и унификацию ряда формулировок и не затрагивали основ правописания. Последующие " Предложения по усовершенствованию русской орфографии " (1964) вообще не нашли одобрения у широкой общественности. Впрочем, они так же, как и несостоявшиеся проекты 90-х гг., не преследовали революционных целей. Кардинальные изменения, введенные в русское правописание в 1917-1918 гг., были изданы как приложение ко второму декрету. Это приложение включало в себя 11 пунктов, большинство которых и тогда, и сейчас вызывают горячие и непримиримые споры: В последнее время неожиданно обострилась дискуссия вокруг пятого положения, а точнее, вокруг префиксов (приставок) без-/бес-. Некоторые православные верующие наотрез отказываются следовать орфографическим правилам и во всех случаях пишут только без-. Свой жесткий и безальтернативный выбор они объясняют созвучием приставки бес- с обозначением самой темной, злой и враждебной христианам силы. В доказательство своей правоты они приводят церковнославянский язык, где есть лишь префикс без-.

http://pravoslavie.ru/sretmon/uchil/mars...

Богослужения на русском языке и раскол в Украинской православной церкви Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл 20 декабря выступил с докладом на ежегодном Епархиальном собрании города Москвы в Храме Христа Спасителя. «Правмир» публикует краткие выдержки из его речи.  О богослужениях на русском языке Патриарх уверен, что идеи перевести все богослужение на современный русский язык и сократить его изменяемые части не принесут пользы. — В последние годы Священный Синод неоднократно давал указание, чтобы при составлении новых богослужебных текстов на церковнославянском языке их авторы и редактирующая эти труды Синодальная богослужебная комиссия избегали малопонятных, архаичных грамматических или лексических конструкций. …Главная сложность в понимании мирянами богослужебных текстов проистекает из самого их содержания, из высоты догматического учения, поэтических особенностей и насыщенности библейскими образами, которые непросто понять тем, кто обладает поверхностными знаниями о церковном учении и о библейской истории. Поэтому важнейшая задача для священников — это через просвещение прихожан помочь им понимать содержание и смысл православного богослужения. Также полагаю возможным, чтобы там, где общины к этому готовы, апостольские и паремийные чтения, которые нередко наиболее сложны для понимания, звучали на русском языке. То же касается чтения Евангелия при совершении треб и при уставном прочтении всего текста Четвероевангелия на Страстной седмице, которое на практике нередко распределяется на весь Великий пост.  … В некоторых храмах прихожанам раздают тексты праздничных, а иногда и воскресных богослужений, или хотя бы канонов, с параллельным русским текстом и подстрочным пояснением сложных мест. Такие тексты можно печатать недорого, в самом простом виде, без специальной верстки или цветного оформления. Пользу они приносят очень большую. Важно помнить, что здесь главная цель священника не в том, чтобы реализовать нечто, что представляется ему теоретически правильным, но в том, чтобы помочь прихожанам преумножить в себе любовь к богослужению. О расколе в Украинской православной церкви

http://pravmir.ru/eparhialnoe-sobranie-g...

В.В. Каширина Восхождение по лествице в одеждах доброделания по учению святителя Феофана Дионисий (Шленов) , игумен, преподаватель Московской православной духовной академии, кандидат богословия «Есть ли у вас Исаак Сирианин ? Если нет, поспешите приобресть, хорошо и – Лествицу. Эти две книги все вам разъяснят» 356 . Как известно, Владимирская кафедра стала последним местом общественного служения святителя Феофана, после которого он удалился в Вышенский затвор, где, помимо прочих творений, было создано знаменитое русское «Добротолюбие» как творческий перевод с греческого. От Владимирского периода служения сохранились проповеди, раскрывающие пастырскую заботу святителя о пастве. Постараемся найти в этих проповедях аскетические и филокалийные мотивы, уясняющие состояние духа святителя перед уходом в затвор и тем самым показывающие внутреннюю духовную предысторию этого последнего периода его жизни. 1. Русские переводы «Лествицы» Проповеди святителя Феофана предоставляют достаточно богатый материал для анализа. Особо ценна с точки зрения аскетики 49-я проповедь в 4-ю неделю Великого Поста, посвященная изложению аскетической системы прп. Иоанна Лествичника 358 . Автор пишет, что он пересказал бы всю Лествицу – «но как это сделать?» 359 . Проповедь о Лествице была произнесена 29 марта 1864 или 1865 г. В это время в России были распространены 360 славянский перевод Лествицы, выполненный в конце XVII в. прп. Паисием (Величковским) , «новый славянский», или славянорусский, или полуславянский перевод Дмитрия Ульянинского, впервые вышедший в свет в 1785 г. и многократно переиздававшийся вплоть до 1877 г., перевод на современный русский язык архимандрита Агапита (Введенского), выполненный при Московской Духовной Академии и изданный впервые гражданским шрифтом в 1851 г. 361 , а также перевод, подготовленный к изданию в Оптиной пустыни при участии иером. Климента (Зедергольма) 362 , монаха Иувеналия (Половцова) и старцев прп. Амвросия (Гренкова) и прп. Макария (Иванова) . Последний составил индексы в конце книги 363 . Это издание впервые было напечатано гражданским шрифтом в 1862 г. и впоследствии неоднократно воспроизводилось (М., 1873, 1888, 1892, 1898, 1901 и др.; в последующих изданиях были уточнены примечания, добавлен указатель мест Священного Писания) 364 . В том же 1862 г. был издан (единственный раз) «полуславянский» перевод Лествицы (церковнославянским шрифтом), сделанный в Оптиной пустыни также при непосредственном участии прп. Амвросия 365 . Помимо этих основополагающих переводов был весьма доступен перевод, выполненный Д. Ульянинским, который читал, например, Н.В. Гоголь 366 .

http://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Zatvorn...

В греческом языке существует своя специфика. Термином te chnites художника называли с античных времен. Апостол Павел в Послании к евреям говорит об ожидании Авраамом «города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог» (11: 10), причем апостол употребляет соответственно слова technites и demiurgos . Античные греки употребляли слово demiurgos весьма разнообразно: так звали всех граждан, занимающихся своей профессиональной деятельностью за вознаграждение (в том числе и художников); в Дельфах демиургом считалось высшее должностное лицо; у Платона и Плотина демиург – творец мира из праматерии. В Деяниях апостолов technites применяется к серебрянику Димитрию, делавшему серебряные храмы Артемиды и доставлявшему художникам (тоже technites ) немалую прибыль (см.: Деян. 19: 24). Как ни удивительно, но Бог-Художник и ремесленник Димитрий названы одинаково. Дело объясняется тем, что в Древней Греции не было нынешних представлений о «высоком» и «низком» искусстве. Существует у греков и еще один термин, наиболее близкий к нашей теме: zogra phos – живописец. Он надолго перекочевал и в русский язык. Приведем цитату из трактата монахини Иулиании (Соколовой): «Художник – творец иконы – справедливо назван изографом от греческих слов “изо” ( isos ) – верный и “графо” ( grapho ) – пишу» . Киприан Шахбазян в переписке с нами заметил по этому поводу: «Изография (от isos ) – “точное воспроизведение текста, факсимиле”, по малому Брокгаузу. Насколько мне известно из русских переводов, везде дается zogra phos – живописец. Именно так у святителя Василия, у святителя Григория Нисского, у святителя Дионисия Ареопагита, у преподобного Максима Исповедника, у святителя Кирилла Александрийского, у святого патриарха Никифора, у преподобного Феодора Студита и т.д. Иосиф Волоцкий в “Послании к иконописцу” упоминает о “живописании”; также и инок Евфимий Чудовский. В “Полном церковнославянском словаре” протоирей Григорий Дьяченко сообщает: “Зографъ (греч.) – иконописец, живописец; зorpaфia (греч.) – живопись или художество живописное”, – со ссылкой на греческого канониста Матфея Властаря. Слова “живопись”, “живописец” стоят везде в текстах VII Вселенского Собора. Нельзя ведь подозревать всех переводчиков в плохом знании греческого языка. Этимологию слов “зограф” и “изограф” дает Фасмер. Нет никаких оснований ему не доверять. Основание могло бы быть одно: употребление слова isographos – равнописец (а не вернописец) в отношении художника у святых отцов». Остается поблагодарить К. Шахбазяна за внесенную ясность.

http://pravoslavie.ru/4519.html

В приходе Всемилостивого Спаса проходят Встречи о Боге и вере для молодежи и взрослых, верующих и неверующих. Встречи проходят по понедельникам и четвергам в 19-30, начиная с 19 сентября. Зачем мы приходим в Церковь? Чтобы встретиться с Богом. Слово «религия» происходит от латинского глагола religare, означающего связывать, соединять. В Церкви человек соединяется с Богом. Но для того, чтобы встретиться с Богом в нашей современной Церкви – нужно уже быть верующим. Если у человека есть вера, то он встречает Бога в таинствах Церкви. В крещении он возрождается для новой жизни во Христе, оставив прежнюю жизнь ветхого человека в крещальных водах. В таинстве покаяния, прощеный Господом, он оставляет свои грехи. В таинстве Евхаристии верующий соединяется со Христом, приняв частицу Его Тела и Крови и становясь единым с Ним. Верующий человек может встретиться с Богом через Патриарха, епископа или священника – на проповеди или исповеди. Человек, имеющий веру, видит Господа Иисуса Христа на иконе, о Господе говорят верующему и песнопения, и мелодика церковнославянского языка, и одеяния священников, архитектура и само устроение православного храма. Проблема состоит в том, что для того, чтобы встретиться в Церкви с Богом – нужно уже быть верующим. А что делать людям, у которых нет веры? Людям, которым не передали веру их родители, или они потеряли веру из-за каких-то проблем или разочарований? Таким людям ничего не говорят таинства Церкви — они видят в них только некий мистический спектакль, пусть даже и красивый, но не имеющий для них никакого смысла. Для этих людей и Патриарх, и епископ, и священник не являются авторитетом – и тогда рождаются пересуды о часах Патриарха или Мерседесах епископов. Для неверующего и иконы, и облачения, и песнопения, и церковно-славянский язык – все это имеет лишь материальную, эстетическую или историко-этнографическую ценность. Как Церковь может обратиться к человеку, не имеющему веры, как показать ему, что Бог существует, что Богу небезразличны твои проблемы и страдания, что Бог – есть любовь? Неслучайно сегодня такое большое значение придается социальной деятельности Церкви, которая призвана явить человеку конкретно, что Бог через Свою Церковь заботится о нем. Но если ты – не сирота из детского дома, не бабушка или инвалид, как тебе встретить Бога?

http://pravmir.ru/vstrechi-o-boge-i-vere...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010