Церковнославянский язык

  001   002   003   004   005   006   007  008   009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020   021
Богословско-экзегетический комментарий к ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... мысль, что воплощение Творца, сделавшее возможным избавление человеческого рода от власти греха, смерти и диавола – это одна из наиболее важных истин христианства, отличающая его от других религий. А с другой стороны, якорь – это всегда стабильность, покой, постоянство. И поэтому, называя Богородицу якорем ( по-славянски, утверждением ) , сразу вспоминается образ Божией Матери, именуемый как Отрада и утешение, т. к. Она есть наша гавань и пристань, где мы всегда можем найти утешение. Обратим внимание еще на одно греческое слово, употребленное в догматике. Это ὑπέρμαχος, переведенное на церковнославянский язык как Поборник, а на русский – как Защитник. Эта лексема встречается и в другом не менее известном богослужебном тексте, однако там она передана по-славянски несколько менее вразумительно, хотя, возможно, и более привычно, — Великий акафист, который начинается со слова Взбранной Воеводе победительная (Τῇ ὑπερμάχῳ στρατηγῷ τὰ νικητήρια) . В синаксаре Субботы Акафиста в Постной Триоди говорится, что этот кондак был исполнен в Константинополе 7 августа 626 г. как благодарственная песнь Богородице за избавление от нашествия иноплеменников (аваров) . Строго говоря, такое ... далее ...

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь
Церковнославянский язык. Опрос в храме. - ...Искать в Источникеpravmir.ru
... темы Опции просмотра Екатерина И. М. участник Сообщений: 6, 852 Регистрация: 25. 07. 2017 29. 08. 2017, 11: 49 Цитата: Сообщение от дмитрий м да вы не стесняйтесь, спрашивайте, если вам непонятно когда читают на цся (сразу перевожу) : - Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство. Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе вместилища не ветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает, ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет. Дмитрий, Вы меня не поняли. Мне как раз не понятно, что тут не понятно (А если не прилагать ни к чему усилий и интереса, не хотеть знать о Боге и спасении ничего, а только прийти и постоять, то и на самом доступном языке ничего не поймут. Не нужно оно просто. А так предлог есть, оправдание какое-то, вину свалить с себя на... - прощай разумеющему и не разумеющему, по слову Господню: Оставите и оставится вам.) что-то сомневаюсь что в вашем образе жизни произошли перемены при переходе из лютеранства в православие. Дмитрий, рассказывать о своих добрых делах направо и налево - уже расточение - своей награды за них. А про раздание всего имения нищим - это для ... далее ...
«И пойдут сии в κόλασιν (отсечение) αἰώνιον ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... (αἰώνιον) , а праведники в жизнь вечную». Значения слова κόλασιν в Библии С помощью поисковой системы программы Biblezoom. ru [12] для профессионального исследования библейского текста определим все места в Библии, где встречается слово κόλασιν. Их, оказывается, очень мало. При сравнении древнееврейского текста, греческого, церковнославянского, русского синодального перевода, перевода еп. Кассиана (Безобразова) и РБО 2011 г. открывается много интересного. Например, в Иез. 43: 11 выражение «λήμψονται (брать) κόλασις (наказание) », то есть «понять и устыдиться своих плохих поступков», на церковнославянский язык переводится с точностью до наоборот – « и тíи прiимýтъ кáзнь свою́ ». Писание говорит о помиловании, а церковнославянский перевод о казни. Итог сравнения слов для наглядности приводится в табличной форме. Ветхий Завет (выборка всех мест) : Священное писание Греческое слово Церковнославянское слово Русский перевод Синодальный Русский перевод РБО 2011г. Прем 16: 2 κολάσεως мучeнія наказания - Иер. 18: 20 κόλασιν мучителство роют яму душе погибель Иез14: 3 ( 14: 4; 14: 7 ) κόλασιν мучeніе соблазн погибель Иез. 18: 30 κόλασιν мучeніе преткновением погубили Иез. 44: ... далее ...
Церковнославянский язык – это наш язык для беседы ...Искать в Источникеpravoslavie.ru
... к переходу как на богослужебный русский язык со стороны неообновленцев, так и на русифицированный церковнославянский со стороны сторонников «модернизации через традицию», пытаются в последнее время оправдать «миссионерской необходимостью» привести в Церковь чуть ли не все 80% русского населения РФ. И именно церковнославянский язык по мнению иных ревнителей «миссии без границ» является, якобы, основным препятствием приходу новых людей в Церковь. Возникает закономерный вопрос: почему ради достижения миссионерской «понятности богослужения» раздаются призывы только к реформе богослужебного языка, тогда как призывы к реформам не распространяются на другие стороны богослужебного действия, как-то: иконы, богослужебную утварь и, прежде всего, богослужебные облачения? [1] Ведь современному человеку, впервые зашедшему в православный храм, очень многое непонятно, и не только в молитвах и песнопениях на церковнославянском языке. В первую очередь бросаются в глаза непонятные и архаичные облачения церковнослужителей: ни на улице, ни в метро, ни на стадионах и рок-концертах никто ведь не появляется в этих «странных» и непонятных фелонях и саккосах с золотистой выделкой или в поручах и ... далее ...
Приносящие чуждый огонь / Православие.RuИскать в Источникеpravoslavie.ru
... того, чтобы служить языком толкования и разьяснения того наследия и духовного богатства, что имеем мы в нашей Церкви, но языком служебным непременно пусть остаётся Церковнославянский " . Можно лишь повторить его замечательный пост: Не представляю, как может горячо любимый мной русский язык стать языком богослужебным? Языком общения - да, да, и ещё раз да! Но языком Богослужебным - нет! Языки нащего общения имеют свойство претерпевать все те изменения, что происходят и с народами их пользующими. И что же, придётся вновь и вновь переписывать и переосмыслять, сравнивать и исправлять написаное?! Язык Церковнославянский подарен нашим народам Богом, может у кого-то уже смелости хватает сравнить себя с Кириллом и Мефодием? Сломать весь смысловой, молитвенный и напевный строй Церковной Службы? Разумея (именно " разумея " , в слове " понимать " уже другой смысл) этот язык, мы уже свои во всём славянском мире, мы действительно Единая Соборная Церковь. Мы также едины не только с ныне живущими, но с нашими предками и Святыми учителями. Русский язык достоин того, чтобы служить языком толкования и разьяснения того наследия и духовного богатства, что имеем мы в нашей Церкви, но языком ... далее ...
Церковнославянский язык – это наш язык для беседы ...Искать в Источникеpravoslavie.ru
... Церковнославянский язык это наш язык для беседы с Богом Источник: Благодатный огонь Богослужение составляет душу церковной жизни, и таковым оно является в понимании православного русского народа, для которого сама жизнь Церкви вполне равнозначна тому, что совершается в храме. Православное церковнославянское богослужение – это один из главных способов выражения любви к Богу, развития молитвенного общения с Ним и лучшая школа для усвоения высших форм святоотеческого богословия и духовного опыта. Призывы к переходу как на богослужебный русский язык со стороны неообновленцев, так и на русифицированный церковнославянский со стороны сторонников «модернизации через традицию», пытаются в последнее время оправдать «миссионерской необходимостью» привести в Церковь чуть ли не все 80% русского населения РФ. И именно церковнославянский язык по мнению иных ревнителей «миссии без границ» является, якобы, основным препятствием приходу новых людей в Церковь. Возникает закономерный вопрос: почему ради достижения миссионерской «понятности богослужения» раздаются призывы только к реформе богослужебного языка, тогда как призывы к реформам не распространяются на другие стороны ... далее ...
Канон великий Св. Андрея Критского в новом ...Искать в Источникеazbyka.ru
... Критского. Наш перевод имел своею целью, устранить указанные недостатки старого перевода, и чрез это сделать Канон легче для чтения и доступнее для понимания. Ничего в собственном смысле нового перевод наш не вносит в это покаянное творение св. песнопевца, и от начала до конца есть именно перевод, а отнюдь не свободный перифраз этого творения. Только в нескольких, весьма немногих случаях, указанных ниже, в своем месте (в подстрочных примечаниях) , переводчик счел за необходимое – не просто только перевесть, но и несколько перефразировать слова переводимого текста, для лучшего уразумения мысли свящ. певца. Любители разумного церковного чтения, надеемся, не посетуют на нас за это, равно как и вообще за сделанный нами перевод. Е. А. В понедельник на повечерии Песнь 1-я. Ирмос. Помощник и покровитель бысть мне во спасение. Он мой Бог, и прославлю Его, Бог отца моего, и превознесу Его: славно бо прославися. Тропари. Откуду начну оплакивати окаянного моего жития деяния? Кое положу начало нынешнему рыданию? Но даждь ми, Христе, яко благоутробен, прегрешений оставление. Гряди, окаянная душе, с плотию твоею, Зиждителю всех исповеждься, и воздержися уже от прежнего неразумия, и ... далее ...
Проект документа «Церковнославянский язык в жизни ...Искать в Источникеpravoslavie.ru
... проект данного документа был составлен комиссией Межсоборного присутствия по вопросам богослужения и церковного искусства в период в период с 29 января по 01 октября 2010 года. 13 апреля 2011 года проект был переработан редакционной комиссией Межсоборного присутствия под председательством Патриарха. Рассмотрев проект 15 июня 2011 года, президиум Межсоборного присутствия постановил разослать его в епархии Русской Православной Церкви для получения отзывов и опубликовать с целью дискуссии. На портале Богослов. ru и в официальном блоге Межсоборного присутствия всем желающим предоставляется возможность оставлять свои комментарии. 1. Церковнославянский язык представляет собой неотъемлемую часть богослужебной традиции Русской Православной Церкви. Он вобрал в себя многие черты древнегреческого языка языка Нового Завета и святых отцов — и особенности живой речи древних славян, и опыт святых подвижников, обращавшихся к Богу словами церковнославянских молитв. Церковнославянский язык является общеупотребительным богослужебным языком Русской Православной Церкви. Он является не только достоянием нашей Поместной Церкви, но и общекультурной ценностью, которую следует ... далее ...
Проект документа «Церковнославянский язык в жизни ...Искать в Источникеpravoslavie.ru
... Проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» Редакция интернет-портала «Православие. ru» будет признательна своим читателям за отзывы на представленный проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века». Вы можете присылать свои размышления в виде статей, исследований, интервью ( mail: editorpravoslavie. ru ) и комментариев к опубликованному материалу. Первоначальный проект данного документа был составлен комиссией Межсоборного присутствия по вопросам богослужения и церковного искусства в период в период с 29 января по 01 октября 2010 года. 13 апреля 2011 года проект был переработан редакционной комиссией Межсоборного присутствия под председательством Патриарха. Рассмотрев проект 15 июня 2011 года, президиум Межсоборного присутствия постановил разослать его в епархии Русской Православной Церкви для получения отзывов и опубликовать с целью дискуссии. На портале Богослов. ru и в официальном блоге Межсоборного присутствия всем желающим предоставляется возможность оставлять свои комментарии. 1. Церковнославянский язык представляет собой неотъемлемую часть богослужебной традиции Русской ... далее ...
О Проекте документа «Церковнославянский язык в ...Искать в Источникеpravoslavie.ru
... просмотров Распечатать Поделиться Нравится О Проекте документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» Источник: Богослов. Ru Проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» опубликован с целью его обсуждения. Поэтому считаем своим долгом высказать несколько соображений по этому вопросу. «Церковнославянский язык представляет собой неотъемлемую часть богослужебной традиции Русской Православной Церкви. Он вобрал в себя многие черты древнегреческого языка языка Нового Завета и святых отцов — и особенности живой речи древних славян, и опыт святых подвижников, обращавшихся к Богу словами церковнославянских молитв. Церковнославянский язык является общеупотребительным богослужебным языком Русской Православной Церкви. Он является не только достоянием нашей Поместной Церкви, но и общекультурной ценностью, которую следует беречь и хранить». Трудно не согласиться с этими словами, которыми начинается Проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века». Очень важны также и положения о необходимости внятного чтения и пения в храме Божием (пункт 6 данного Проекта) . ... далее ...
  001   002   003   004   005   006   007  008   009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020   021
В началоИскать в картинках
Постоянная ссылка на эту страницу: Церковнославянский язык
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера