Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ИСХАК ИБН ХУНАЙН [Абу Якуб Исхак ибн Хунайн ибн Исхак аль-Ибади; араб.                ] († нояб. 910 - янв. 911, Багдад), арабоязычный писатель и переводчик, несторианин. Происходил из династии врачей и переводчиков, представители к-рой проживали в Багдаде и преимущественно работали в научных учреждениях, созданных халифами из династии Аббасидов для перевода эллинистического интеллектуального наследия на араб. язык (как правило, через сирийский). И. и. Х. начал переводческую деятельность под рук. отца, Хунайна ибн Исхака , который посвятил ему нек-рые из своих сир. переводов Галена. И. и. Х. владел араб., греч., сир., средне- или новоперсид. языками и, по свидетельству биографов, превосходил отца легкостью слога. Впосл. он тесно сотрудничал с Абу Бишром Маттой, Иовом Эдесским и Фомой Эдесским; проявлял больше склонности к работе с философскими текстами, чем с медицинскими. Был придворным астрологом халифа аль-Муктафи (902-908) и доверенным везира аль-Касима ибн Убайдаллаха. И. и. Х. часто посещал собрания в доме видного представителя шиитского калама (богословия), философа аль-Хасана ибн Мусы ан-Наубахти. По свидетельству персид. историка Али ибн Зейда аль-Байхаки (XII в.), к концу жизни И. и. Х. принял ислам, однако др. источники не содержат подобной информации. Умер после многолетнего паралича. И. и. Х. известен прежде всего как переводчик трудов Аристотеля на сирийский (частично перевел «Первую аналитику», полностью - «Вторую аналитику», «Топику») и арабский («Категории», «Об истолковании», «Физика», «О душе» и др.; см.: Peters F. E. Aristoteles Arabus. Leiden, 1968). Трактат Николая Дамасского «О растениях», ошибочно приписывавшийся Аристотелю, был переведен И. и. Х. на арабский, а впосл. с арабского на латынь Альфредом из Сарешела (Английским). И. и. Х. принадлежат переводы трудов Галена (2 - с греческого на сирийский и 9 - с сирийского на арабский), диалогов Платона «Тимей» и «Софист» и приписываемого Платону апокрифа «О воспитании детей» (изд. в: al-Mariq. Bayru  t, 1906. T. 9. P. 677-683), многочисленных трудов математиков и астрономов (Евклида, Автолика Питанского, Архимеда, Феодосия Вифинского, Менелая Александрийского, Птолемея, Евтокия; нек-рые из этих переводов были еще при жизни И. и. Х. пересмотрены Сабитом ибн Куррой), переложения логических и философских текстов Николая Дамасского, Александра Афродисийского, Порфирия, Фемистия, Прокла. Труд неоплатоника Немесия , еп. Эмесского, «О природе человека», ошибочно приписывавшийся свт. Григорию Нисскому, в переводе И. и. Х. использовал впосл. копт. писатель аль-Мутаман Абу Исхак ибн аль-Ассаль (сер. XIII в.; см. в ст. Ассалиды ).

http://pravenc.ru/text/1237695.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ИОВ ЭДЕССКИЙ [Айюб ар-Рухави аль-Абраш (Рябой); араб.      ] (ок. 760, Эдесса - ок. 835, Багдад), восточносир. переводчик и писатель. На основании упоминания И. Э. сиро-яковитским писателем Григорием Бар Эвройо (XIII в.; Greg. bar Hebr. Chron. eccl. T. 3. P. 181-182) исследователи предполагают, что сначала он был мелькитом или сиро-яковитом и лишь впосл. стал несторианином. Бóльшую часть жизни провел в Багдаде. Владел араб., сир. и греч. языками. Мусульм. биограф Ибн Аби Усайбиа (XIII в.) считал, что Айюб ар-Рухави и Айюб аль-Абраш - 2 переводчика, однако, по мнению А. Минганы, это разделение ошибочно, поскольку старший современник И. Э. Хунайн ибн Исхак относит оба имени к одному лицу. Ибн аль-Кифти (Тарих ал-хукама " ... ли- Джамал ад-Дин Аби-л-Хасан ‘Али ибн Йусуф ал-Кифти. Лейпциг, 1903. С. 179) упоминает в жизнеописании врача из Дамаска кон. VIII - нач. IX в. аль-Хакама ибн Аби-ль-Хакама некоего Айюба, личного врача (мутатаббиба) Абдаллаха ибн Тахира; возможно, речь идет об И. Э. И. Э. известен в первую очередь как переводчик с греческого на сирийский медицинских трудов Гиппократа и Галена. Переводы И. Э. перечислены в одном из писем Хунайна ибн Исхака (см.: Degen. 1979); из них сохранился только перевод 6-й книги комментария Галена на трактат Гиппократа «Об эпидемиях» (ркп. в б-ке сиро-яковитского Патриархата в Дамаске). Ряд переводов был выполнен И. Э. по просьбе членов несторианской семьи Бану Бахтишу (см. Бохтишо ), к-рые служили придворными врачами Аббасидов. По свидетельству мусульм. ученого Ибн ан-Надима (соч. «Аль-Фихрист», 987/8), И. Э. выполнял переводы и на араб. язык. Переводы И. Э. способствовали распространению в араб. науке эллинистических знаний в области медицины и химии. И. Э. был также автором ряда сочинений философского, богословского и медицинского характера. По упоминаниям известны названия 10 трудов; нек-рые из них, впрочем, могут быть разделами одной большой работы. Только 2 произведения - «О собачьей водобоязни» и «Книга сокровищ» - идентифицированы в рукописи (Mingana. Chr. syr. 559). Сир. текст «Книги сокровищ» с англ. переводом опубликовал А. Мингана; новый перевод на араб. язык выполнили халдейский свящ. Юсуф Хабби и диак. Бехнам Даниэл.

http://pravenc.ru/text/578202.html

В 903 г. по заказу аль-Касима ибн Убайдаллаха И. и. Х. написал «Историю врачей (и философов)», тем самым осуществив 1-ю известную попытку представить на араб. языке по примеру Иоанна Филопона ход становления медицинской науки в религиозно-философском контексте (доведена до рубежа IX и X вв.; использована в XIII в. мусульманским ученым Ибн аль-Кифти при составлении «Истории мудрецов»). К оригинальным произведениям И. и. Х. относятся также богословское соч. «Рассуждение о единобожии» и ряд несохранившихся трудов по теории и практике врачебного дела: «Исправление общих суждений александрийцев» (толкование на комментарий Галена к Гиппократу), фармакопея «Простые средства», выстроенная в алфавитном порядке, «Доступные повсеместно средства», «О пульсе» и др. И. и. Х. известен также как поэт и автор развлекательных рассказов. Соч.: Ta " rîh al-Atibbâ "/Ed., transl. F. Rosenthal//Oriens. Leiden, 1954. T. 7. N 1. P. 55-80 (переизд. в кн.: Rosenthal F. Science and Medicine in Islam: A Coll. of Essays. Aldershot, 1990). Пер.: Nicolai Damasceni De plantis libri duo Aristoteli vulgo adscripti/Ex Isaaci Ben Honain versione Arabica Latine vertit Alfredus; rec. E. H. F. Meyer. Lipsiae, 1841; Aristoteles. Die Hermeneutik/In der arab. Übers. des Isha  k ibn Honain; Hrsg. I. Pollak. Lpz., 1913; idem. Les Catégories... dans leurs versions Syro-Arabes/Éd. Kh. Georr. Beyrouth, 1948; Frank R. M. Some Fragments of Isha  q " s Translation of De anima//Cahiers de Byrsa. P., 1958. Vol. 8. P. 231-251. Ист.: Qift , Al ibn Yu   suf. Ta " rh al-hukama   "/Auf Grunde der Vorarbeiten A. Müller " s; Hrsg. J. Lippert. Lpz., 1903. Fr./M., 1999r. S. 80; Ibn Ab Us aybi (?)lsquo; a. (?)lsquo;Uyu  n al-anba   " f tabaqa  t al-atibba   " . Bayru  t, [s. a.]. P. 284; [Ibn an-Nad m.] Kitâb al-Fihrist/Hrsg. G. Flügel. Lpz., 1871. Bd. 1. S. 285, 298; Ibn Khallikan " s Biographical Dictionary/Transl. W. MacGuckin de Slane. P., 1842. Vol. 1. P. 187-188; al-Bayhaq , Al ibn Zayd. Tatimmat Siwa  n al-hikma/Ed. M. Shaf(?)lsquo;. Lahore, 1935. Pt. 1. P. 4-5.

http://pravenc.ru/text/1237695.html

В области богословия К. и. Л. проявил себя прежде всего как полемист. Находясь при багратидском дворе, он написал отповедь (  ) на соч. «Доказательство» (   B  ) мусульманского ученого Абу-ль-Хасана Али ибн Яхьи аль-Мунаджжима (ум. в 888; либо его сына Абу Исы Ахмада аль-Мунаджжима), в к-ром при помощи логических приемов (геометрическое доказательство) обосновывается истинность пророческой миссии Мухаммада. К. и. Л. и написавший аналогичное опровержение Хунайн ибн Исхак противопоставили его аргументации собственные доводы исторического, этического и психологического характера (вопрос о количестве сочинений, участвовавших в полемике, и об их авторстве остается открытым - см.: Roggema B. ‘Al ibn Yahya   ibn al-Munajjim//Christian-Muslim Relations: A Bibliogr. History. Leiden; Boston, 2009. Vol. 1. P. 762-767). Упоминается также о диспуте, к-рый К. и. Л. провел с восточносир. еп. Кашкара Исраэлем . К. и. Л. перевел (или руководил переложением) с греч. яз. на арабский труды по астрономии, механике, физике и метеорологии Гипсикла, Автолика Питанского, Герона Александрийского («Механика», греч. оригинал к-рой утрачен), Феодосия из Вифинии (Триполийского), Аристарха Самосского, Теофраста. Частично осуществлены или исправлены им араб. переводы «Физики» Аристотеля и комментариев к ней Иоанна Филопона и Александра Афродисийского, трактата Аристотеля «О возникновении и уничтожении» с комментариями Александра, «Начал» Евклида, «Арифметики» Диофанта (сохр. только книги IV-VII); по естествознанию - компендиума «Мнения философов», известного под именем Аэция (авторство одной из редакций длительное время приписывалось Плутарху, что отчасти объясняет популярность данного сочинения на средневек. Западе под названием «Placita philosophorum»); по медицине - Галена и Руфа Эфесского; по сельскому хозяйству - «Геопоники» Кассиана Басса под названием «Ромейская агрономия». Несмотря на всеобщее признание важной роли К. и. Л. в передаче эллинистического наследия арабоязычному миру, а опосредованно и в обогащении им лат. традиции, его творчество относительно слабо изучено, хотя все большее количество его трудов становится предметом научно-критического издания. О широкой известности К. и. Л. в средневековье свидетельствует его упоминание в числе знаменитых мудрецов в новоперсид. стихотворении, датированном XI в. В западноевроп. культуре его образ (Kusta ben Luka) фигурирует в метафизическом опусе У. Б. Йейтса «Видение» (A Vision).

http://pravenc.ru/text/2462331.html

С приходом династии Аббасидов ненадолго наступила экономическая стабилизация И. и Джазиры. Ирригационное строительство способствовало подъему сельского хозяйства, в к-ром основными культурами были пшеница, ячмень, хлопок и финиковая пальма; развивалось садоводство. В армии бедуинские ополчения были оттеснены на задний план сначала хорасанскими добровольцами, а позднее тюрк. невольничьей гвардией, к-рую со временем пополнили греки, берберы и славяне. При аль-Мамуне (813-833) и его наследниках в городах И. продолжились догматические споры между мутазилитами , пользовавшимися покровительством халифов, и приверженцами формировавшейся суннитской ортодоксии. В правление аль-Мамуна центр халифата пережил культурный подъем, связанный с освоением научно-философского наследия античности. Главную роль в этом процессе сыграли «люди книги». Халиф аль-Мамун основал в Багдаде ун-т Дар аль-хикма (Дом мудрости) с б-кой и обсерваторией. Ок. 827 г. он поставил во главе ун-та христианина Сахля ибн Харуна и сабия Сальма из Харрана, под руководством к-рых работали христиане Хунайн ибн Исхак, ставший позднее ректором, его сын Исхак ибн Хунайн, Коста ибн Лука и сабий Сабит ибн Курра, знатоки греч., сир. и араб. языков, переводчики медицинской и философской лит-ры. При мон-ре Мар-Петион в Багдаде работала школа, во главе к-рой католикос Савришо II (832-836) поставил Ишо бар Али, выпускника этого ун-та. В тот же период еп. Басры Ишоднах написал «Книгу целомудрия», в которой собраны жития мн. подвижников и основателей монастырей, а также составил 3-томную церковную историю ( Селезнев. 2001. С. 43). Халиф аль-Мутасим (833-842) перенес столицу в г. Самарра. Но, устроив здесь двор и военный лагерь, Аббасиды попали в зависимость от тюрк. начальников гвардии, фактически контролировавших всю армию. Ситуацию дестабилизировали и частые кровавые стычки между наемниками, расквартированными в казармах по землячествам. Халиф аль-Мутаваккиль (847-861), прекратив поддержку мутазилитов, способствовал торжеству суннитов. В 850 г. он распорядился выслать всех багдадских Алидов в Медину, запретил им ездить на лошадях, держать более 1 раба и арендовать гос. земли. Была срыта и осквернена святыня шиитов - гробница аль-Хусейна (внука Мухаммада) в Кербеле; алидского имама аль-Хади перевели в Самарру, где он и умер. Под страхом смерти запретили хулить 3 первых халифов. Интенсивной строительной деятельностью, созданием новой столицы Эль-Джафарийи и увеличением средств на проведение церемониалов аль-Мутаваккиль почти полностью истощил казну халифата. В правление халифа аль-Мутаваккиля репрессии против христиан зачастую были спровоцированы жалобами служивших при дворе единоверцев. На службе у халифа было много чиновников-христиан, и в 849 г. халифу пришлось отдать распоряжение об ограничении их числа. В этот период была также завершена исламизация арабо-христ. племен (таглиб, баджила, джузама).

http://pravenc.ru/text/673821.html

Со временем в зап. традиции развивается интерес не только к логическим сочинениям А., но и к др. его текстам. Важная роль в этом принадлежит переводам с араб., осуществленным, в частности, толедской школой, возникшей в XII в. при дворе еп. Раймунда. Посредническую роль в передаче античного наследия арабам сыграли сир. несториане. Расцвет переводческой деятельности в араб. мире приходится на VIII в. при династии Аббасидов . Первые переводы на араб. (с сир.) язык были сделаны сир. врачами из Гундешапура, где существовала несторианская школа. После закрытия имп. Юстинианом в 529 г. языческих школ в Месопотамию (в Карры?) переселились афинские неоплатоники, школа к-рых (см. Афинская школа платонизма ) продолжала существовать до X в. Это обстоятельство повлияло на понимание аристотелевского учения первым крупным араб. аристотеликом аль-Кинди (ок. 800 - ок. 873). В IX-X вв. выдающимися переводчиками А. были Хунайн ибн Исхак (IX в.) и его сын Исхак ибн Хунайн (ум. в 911). Последний перевел «Категории», «Об истолковании», его перевод «Органона» позднее считался образцовым. Аль- Фараби (ок. 870-950/51), «второй учитель» (после самого А.), занимался аристотелевской логикой, развивал политические идеи Стагирита. Ибн Сина (латиниз. Авиценна) (980-1037), «князь философов, третий учитель», оказал огромное влияние на последующее развитие аристотелизма своими неоплатоническими по духу (учение об эманации и провидении) парафразами сочинений А. Книга аль- Газали (1059-1111) «Стремления философов», в к-рой с целью последующего опровержения излагались взгляды А., была переведена в сер. XII в. на лат. и парадоксальным образом стала на Западе популярным учебником аристотелевской философии. Ибн Рушд (латиниз. Аверроэс) (1126-1198), «Комментатор», оставил свои толкования (комментарии и парафразы) на все сочинения А. (за исключением оставшейся недоступной арабам «Политики»). Важным звеном между араб. аристотелизмом и рецепцией А. на лат. Западе была евр. средневек. философия. В 1161 г. появляется соч. «Возвышенная вера» Авраама бен Давида из Толедо, в к-ром с позиции аристотелизма критикуется неоплатоническое учение Ибн Гебироля . В естественнонаучной («подлунной») части своей системы евр. средневек. философ М. Маймонид (1135-1204) опирается на учение А. и комментарии к нему Авиценны. «Путеводитель блуждающих» Маймонида был переведен на лат. язык по заказу имп. Фридриха II . С евр. рецепцией А. Запад познакомился к XIII в.

http://pravenc.ru/text/76004.html

Необходимо, чтобы исполнилось слово Закона о том, что возненавидели меня напрасно. Когда же придет Мухаманна, тот, которого пошлет Аллах от Господа, и Дух Святой, который от Господа исходит, он будет свидетельствовать обо мне, и вы также, поскольку вы издавна со мной. Это я сказал вам, чтобы вы не сомневались». Мухаманна по-сирийски означает Мухаммад, по-гречески – это Параклит 294 . Данный прецедент интерпретирования исламской Сунной текста Библии в качестве пророчества о Мухаммаде стоит особняком от первого, поскольку хадис от Умара ибн Ясаара является свидетельством Сунны в чистом виде, в то время как данный прецедент хоть и находится в «Жизнеописании пророка» и является самым ранним свидетельством подобного использования данного места из Евангелия, однако представляет из себя лишь иджтихад Ибн Исхака по поиску «записи» о Мухаммаде, а не свидетельство об этом самого Мухаммада, или его сподвижников, или даже последователей сподвижников. То, что данное место из Евангелия нигде не фигурирует в материале хадисов, явствует хотя бы из того, что сам Ибн Исхак-Ибн Хишам, приводя это место, не ссылается ни на Мухаммада, ни на его сподвижников. На это также указывает отсутствие иснада и наличие вместо Не­го слов «из того, что стало мне известно». С другой стороны, Ибн Исхак известен тем, что, по крайней мере иногда, передавал хадисы без иснада, за что был критикуем многими хадисоведами, такими как Малик ибн Анс и Ахмад ибн Ханбаль 295 . Вместе с тем даже в хадисах без иснада он обычно упоминал, что те или иные сведения восходят к самому Мухаммаду или его сподвижникам, чего в данном случае мы не наблюдаем. Кроме того, если бы Ибн Исхак-Ибн Хишам не был первым, кто использовал данный евангельский отрывок в качестве «пророчества», а просто бы передавал уже имеющийся в традиции соответствующий хадис без упоминания источника, то это было бы замечено последующими авторами. Однако мы этого не видим. Ибн Таймия, например, приводит это место из Евангелия как цитату из Евангелия, сам он расценивает его как «пророчество» о Мухаммаде, но ни словом не упоминает о том, что имелся хадис, где бы Мухаммад или кто-либо из его сподвижников упоминал это место из Евангелия или слово «Параклит» и тем более толковал его в качестве пророчества об основателе ислама 296 .

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

Старший советник Байдена и официальные лица Ирана не встречались лицом к лицу. Они находились в двух разных комнатах, и официальные лица Омана ходили между ними и передавали сообщения. Один из основных посылов, который Макгерк передал иранцам через оманцев на той встрече в Маскате, касался сдерживания. Источники заявили, что США ясно дали понять Ирану, что он заплатит высокую цену, если доведет обогащение урана до уровня 90 процентов, что позволит производить ядерное оружие. Цель непрямых переговоров и передачи сообщений между США и Ираном состоит в том, чтобы достичь «понимания» относительно способов прекращения наращивания ядерной программы Ирана, изменения поведения Ирана в регионе и предотвращения увеличения иранской помощи России в войне в Украине. В случае достижения таких «договоренностей» и снижения напряженности в регионе это может быть положено в основу переговоров между США и Ираном о новом ядерном соглашении между сторонами. И самое интересное: Старший советник Байдена Макгерк, после переговоров с персами, вылетел в Тель-Авив для встречи с Биби Нетаниагу. Начались ирано-израильские переговоры, при посредничестве США. И вот первый результат: власти США дали разрешение правительству Ирака на погашение долгов перед Ираном за газ и электроэнергию на сумму около млрд. Ранее из-за американских санкций эти средства были заблокированы в Ираке. Договоренность о разблокировке была достигнута во время встречи министра иностранных дел Ирака Фуада Хусейна и госсекретаря США Энтони Блинкена 8 июня. В субботу, 10 июня, глава совместной ирано-иракской торговой палаты Яхья аль-Исхак подтвердил получение млрд. «Часть заблокированных активов Ирана в Ираке была выделена на нужды паломников, а часть денег уплачена за поставку основных товаров», — сообщил аль-Исхак. На этом фоне в Израиле растет беспокойство по поводу того, что администрация Джо Байдена готовит новое соглашение между США и Ираном. Данная проблема 15 июня будет обсуждаться на встрече министра обороны Израиля Йоава Галанта и министра обороны США Ллойда Остина, которая должна пройти в одной из европейских стран.

http://ruskline.ru/news_rl/2023/06/24/za...

Нельзя не учесть также и того, что преп. Исаак сам стал «прибавлением» к этой «Истории». Обращает на себя внимание еще один вопрос (факт). Как получилось, что западно-сирийский писатель больше знает о мар Исхаке, перечисляя даже его родственные связи, чем восточно-сирийский, – ведь именно к этой традиции, как полагают, принадлежал Преподобный? Нам кажется, подобную коллизию можно объяснить тем, что Ишоднах тяготел к тому, чтобы скудным источникам о преп. Исааке Сирине придать большую ясность, отождествляя, сопоставляя, вкрапляя, смешивая их с житием Исхака из Катары. Тогда как западно-сирийский «Аноним Рахмани», уже имея у себя «смешанное» житие Ишоднаха и владея большей биографической информацией об Исхаке из Катары, решил внести важные коррективы. Первый пытался «искусно» совместить два разных источника, говорящих, как ему казалось, об одном. А второй, уже имея перед собой «искусно составленный» портрет мар Исхака из Катары, положил на него печать риторического клише. Так, мы полагаем, произошло смешение трех агиографических источников, в которых говорится, по сути дела, о двух Исааках. Первый, даты жития которого V-VI вв., – историческая личность, которую мы знаем как преп. Исаака Сирина. Второй – тоже реально существовавший человек, выходец из Бет-Катрайи, известный нам как Исхак из Катары, живший в VII-VIII вв. Причем, это смешение затронуло не только агиографические источники, но и письменное наследие. Отсюда происходит путаница и в количестве томов, приписываемых авторству преп. Исаака Сирина. Аноним, написанный каршуни, говорит о четырех. «Аноним Рахмани» – о пяти книгах, а в каталоге сирийских авторов, записанном в XIII в. Авдишо, сообщается о семи. Именно это последнее свидетельство каталогизатора Авдишо свидетельствует в пользу того, что к существующим книгам, подписанным именем Исаака или Исхака, начали присоединять и сочинения одноименных авторов. Для нас становится очевидным, что Исхак из Бет-Катрайи был образованным монахом и плодовитым писателем, толкователем и учителем, как о нем говорится в вышеуказанных сирийских источниках.

http://pravoslavie.ru/smi/107684.htm

Учитывая неясность соотношения чисел месяца и дней недели для этого периода, мы достаточно условно будем считать, что пятница приходилась на 19 рамадана и отсюда рассчитывалась вся синхронизация событий. 224 Нередко мусульманские источники называют круглую цифру убитых и пленных язычников: по 70 тех и других. Округление до 70 характерно для мусульманских источников, поэтому такая цифра сразу вызывает недоверие. Ал-Вакиди, Ибн Исхак и ал-Балазури перечисляют поименно 49, 50 и 51 убитого [Вак., с. 143 – 151– из них двое казненных; И. Хиш., с. 507–512; Балаз., А., с. 296–301], Ибн Хишам добавляет к ним еще 18, но без указания, кем убит каждый из них, что вызывает некоторое сомнение в степени достоверности его дополнений. Число пленных также значительно меньше 70: Ибн Исхак сообщал, что их было 44 [Таб., I, 1335], по ал-Вакиди (одно из сообщений) – 49 [Вак., с. 139], однако, согласно ал-Йакуби [т. 2, с. 46], только выкупившихся пленных было 68 человек. 225 Вак., с. 97–98 –150 верблюдов и 10 коней, по ал-Балазури – 30 коней (число захваченных верблюдов не указывается) [Балаз., А., с. 290]. 226 Прошиитские историки невероятно раздули подвиги Али в этой битве: по сведениям ал-Вакиди получается, что он убил 22 человека, а по ал-Балазури – 16 человек и еще троих – с помощью Хамзы. Но если сопоставить списки убитых Ибн Исхака, ал-Вакиди и ал-Балазури, то окажется, что только 7 имен убитых Али упоминаются во всех трех списках, остальные оказываются убитыми другими мусульманами; степень несовпадения сведений об Али оказывается во много раз больше, чем несовпадение сведений о других мусульманах. От руки Хамзы пало по меньшей мере двое, и троих он убил вместе с Али, двоих убил аз-Зубайр, по одному – Абдаррахман и Умар. Очень наглядны цифры относительных потерь разных групп участников с обеих сторон: мусульмане в целом потеряли 4,6 % убитыми, мухаджиры – 8 %, а ансары – 3,2 %, мекканцы в целом – 6,2 %, а махзумиты – 11,1 % (цифры почти не меняются, брать ли краткий список из 50 имен или более пространный из 68 имен).

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010