Херувимской песни

 001   002   003   004   005   006   007   008   009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020   021
О «певческом» переводе Херувимской песни на ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... документа «Пассия как элемент современного православного богослужения» 2. 04. 2018 Именно так. Крестовоскресный есть характер истинной веры Ортодоксии. Но главное в таинстве спасения... 2. 04. 2018 Служба Великой Пятницы - единственная в богослужебном году и не должна копироваться. В Православии а... 1. 04. 2018 У нас давно практикуется первый вариант. Причем, для желающих " уставного " богослужения - в... Комментарии к проекту документа «О дальнейших мерах по уврачеванию последствий церковного разделения XVII века» 1. 04. 2018 ……………Комментарий Проекта Документа ….. «О дальнейших мерах по врачеванию последствий церковного ра... О «певческом» переводе Херувимской песни на русский и украинский языки архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана (Елецких) [ В ходе обсуждения Проекта Межсоборного присутствия «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» не раз высказывались мнения о том, что Проект не решает проблемы «понимания» богослужения нашей Церкви, которое следует просто перевести на русский язык. Такое суждение было высказано на сайте Свято-Филаретовского института и священником Георгием Кочетковым, сообщившим, что сам он прошел все ... далее ...

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь
Статья: Песнопения божественной Литургии наонной ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... 240. Кроме того, использованы наречные списки песнопений БЛ: единственный известный на сегодня список сер. XVII в. с дореформенной редакцией текста [ 1], в котором пометы использованы фрагментарно — ПГХГ. Р-5522, 7 списков сер. —2-й пол. XVII в. с переходной (смешанной) и пореформенной редакцией ГИМ. Синод. певч. собр. № 160, № 186, № 1206, № 1210, № 1214, № 1230, № 1243, РНБ. ОСРК. О. I. 240 и 1 пореформенный нотолинейно-крюковой двознаменник ГИМ. Синод. певч. собр. № 1348. Важным источником стала рукопись БРАН. Калик. № 23, созданная в ранней поморской среде: в ней зафиксировано 3 версии Херувимской песни (две в наонной редакции, одна — в наречной пореформенной) , которые чрезвычайно подробно опомечены и снабжены дополнительными певческими знаками, выписанными киноварью. Из печатных певческих книг использованы «Обедница знаменнаго и демественнаго роспева с архиерейским служением» наречной редакции, изданная старообрядцами-поповцами Л. Ф. Калашниковым и С. Д. Чистовым, а также поморский Обиход. При подготовке публикации напевы песнопений БЛ были выверены: установлены имеющиеся в списке 144 варианты прочтения некоторых мелодических оборотов, выявлены отдельные ошибки и ... далее ...
12.09.2011. ТУЛЬЧИН. «Певческие» переводы ...Искать в Источникеpravoslavye.org.ua
... рождества К истории автокефального и филаретовского расколов 12. 09. 2011. ТУЛЬЧИН. «Певческие» переводы Херувимской песни архиепископа Ионафана, стали поводом для дискуссий на Российском богословском портале 12. 09. 2011 Межконфессиональные отношения Несколько лет назад архиепископ Тульчинский и Брацлавский Ионафан (Елецких) опубликовал для катехизических целей в СМИ изложения херувимской песни по-церковнорусски и по-церковноукраински, которые положил на музыку одноименного гимна композитора Дмитрия Бортнянского (херувимская N 7) . Недавно эти «певческие» труды были «оценены» противниками редактирования (исправлений) церковнославянских богослужебных текстов. Ниже — одна из «разгромных» идеологических статей, перепечатанная некоторыми СМИ, но…без научных к ней комментариев (кликнуть заголовок) . Афанасьева Н. Е. О «певческом» переводе Херувимской песни на русский и украинский языки архиепископа Ионафана (Елецких) . В ходе обсуждения Проекта Межсоборного присутствия «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» не раз высказывались мнения о том, что Проект не решает проблемы «понимания» богослужения нашей Церкви, которое следует просто ... далее ...
О русской традиции церковного пения : Портал ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... Непорочны в воскресный день вообще отсутствуют, «Всякое дыхание» перед Евангелием на утрени поется на глас вместо внегласового напева, «Воскресение Христово» – на 6-й глас вместо 7-го, стихира по 50-м псалме поется силлабическим напевом вместо распевного. На Божественной Литургии изобразительные антифоны, как и блаженны, вместо чтения поются (зачастую опуская тропари на блаженнах) , каждение перед чтением Евангелия переместилось с пения «Аллилуиа» на чтение Апостола, изменился и напев «Аллилуиа»: вместо протяженного внегласового он поется теперь на краткий гласовый напев, для Херувимской песни и «Достойно есть», наряду с внегласовыми, употребляются и гласовые напевы (в том числе, предназначенные для пения стихир) , причастный стих поется кратчайшим речитативом вместо развернутого и торжественного вместо мелизматического напева и т. д. [10] Это все «Тебе, Господи», где есть тайные молитвы; на Божественной Литургии – опев по окончании евангельского чтения, некоторые напевы «Достойно есть», причастные стихи (которые приходится дополнять не входящими в чинопоследование песнопениями и чтениями) . [11] Свт. Феофан Затворник. Страсти и борьба с ними: Выдержки ... далее ...
Формирование чина Великого входа и его ...Искать в Источникеpravoslavie.ru
... и до этого, а Юстин утвердил его в качестве основного «тропаря на перенос святых даров». «Οί τά Χερουβίμ μυστικώς είκονίζοντες, καί τή ζωοποιώ Τριάδι τόν τρισάγιον ύμνον προσάδοντες, πάσαν τήν βιοτικήν άποθμεθα μέριμναν ώς τόν Βασιλέα τών όλων ύποδεξόμενοι, ταίς άγγελικαίς άοράτως δορυφορούμενον τάξεσιν. Άλληλούϊα, άλληλούϊα, άλληλούϊα» [17]. «Иже херувимы тайно образующее, и животворящей Троице трисвятую песнь припевающе, всякое ныне житейское отложим попечение. Яко да Царя всех подымем, ангельскими невидимо дориносима чинми. Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа» [18]. В греческом тексте херувимской песни имеется сравнительно немного разночтений благодаря тому, что большинство служебников не приводят литургические гимны полностью, а лишь начальные их слова. Так, в тексте славянской транслитерации XV века стоит νύν вместо первоначального чтения τήν. В результате слово «ныне» вошло в общепринятый текст херувимской песни в славянском переводе [19]. Кроме того, в некоторых достаточно поздних рукописях причастие будущего времени ύποδεξ ό μενοι заменено аористным причастием ύποδεξ ά μενοι. Такое изменение свидетельствует об утрате первоначального, истинного смысла гимна: ... далее ...
Никогда не отчаивайтесь в людях: душа — великая ...Искать в Источникеpravoslavie.ru
... в моей жизни: я считаю ее своей духовной матерью. Она соединила все самое хорошее, что было в русском дворянстве, с истинно христианской жизнью. В память о ней я пытаюсь теперь восстановить храм в селе Кольцово, в родовом имении Осоргиных. — Какое впечатление на Вас, грека, произвела жизнь русских монастырей в богослужебном плане? Что Вам показалось там своим, родным, а что, может быть, непривычным? — Никакой разницы нет в том, что касается богослужения. Славянская Литургия в русских монастырях была мне полностью понятна. Когда я служу в нашей церкви, я читаю тайно только молитву Херувимской песни. Иногда я вижу славянский текст и произношу ее по-гречески, потому что все тексты достаточно точно переведены, и порядок слов тот же самый. Конечно, отличаются песнопения, но мне нравится, надо сказать, как поют ваши традиционные хоры. — Вам, наверное, часто задают вопрос о приюте, который Вы создали в Лимассоле… — Это очень тяжелая тема. Но вы знаете, я многому научился там как священник. В 2004 году я создал приют для женщин, которые попали в руки сутенеров. Мы помогли более чем тремстам женщинам. Их душевные раны были очень серьезными, но меня поразила способность этих ... далее ...
Царские врата — Церковь и ВремяИскать в Источникеmospat.ru
... (храма) с дво­ром первосвященника, а иподиаконов, стоящих в храме — со служанкой, от страха перед которой Петр отрекся от Христа. Ничего не скажешь, достойнейшее для клириков сравнение! Позднее аллегорические «толкования» стали вырастать, как грибы после дождя, вытеснив толкования отцов Церкви ранней эпохи, объяснявших связь храма и алтаря с богослуже­нием через призму участия верных в Евхаристии. Для «обо­снования» манипуляций с Царскими вратами обычно ссыла­ются на символическое значение литургии, во время которой изображается вся жизнь Христа на земле (к примеру, закрытие врат после Херувимской песни «изображает» положение во гроб Спасителя и запечатывание гроба) . Но литургия — это именно символ, а не драма. В символе нет «актеров и декораций». В символе есть священнослужащие, а к числу последних отно­сится не только священство, но и весь освященный в таинстве Крещения и Миропомазания народ церковный. И участвуют в этом священном служении все находящиеся в храме, все вер­ные причастны полноте символизма литургии. В этом смысле слова, «не алтарь есть «гроб Христов», а вся Церковь как еди­ное литургическое пространство, и даже — все верные», как пишет святой Николай ... далее ...
О литургии Преждеосвященных Даров - читать, ...Искать в Источникеazbyka.ru
... греко-италийских областях изначала было много греческих церквей и монастырей, состоявших в зависимости от Патриарха Константинопольского. 130 Evcholog. Variae Lect. in Praesanet. Missam, pag. 201. 131 Ibid. pag. 202. 132 Ibid. pag. 203. Cnfr. Ducæi Bibi. Patr. Т. II. p. 10 133 Встречается на первом месте в Александрийской Литургии, известной под именем Григория Богослова, но с значительными прибавлениями. Renaudot, Lit. Оr. Τ. I. р. 20. У христиан греко-италийских сия молитва назначена была собственно для Литургии Преждеосвященных, ибо в Литургиях Златоуста и Василия Великого во время херувимской песни употреблялась у них обычная молитва – «Никто же достоин от связавшихся»... Evcholog. Cnf. pag. 102. 177. 134 MS. Cryptoferratensë « ἐκτεθε ͂ ισα παρά τοῦ ἐν ἁ γ ί οις πατρὸς ῆμῶν Γερμανοῦ Ἀρχιεπισκ ό που Κωνσταντινουπ ό λεως ». Evcholog. Goari, pag. 200. 135 MS Barberinum secundum: « Λειτουργ ί α σύν προγιασμένων, Γερμανου Πατριάρχου, οσαλλπμένη τῆς ἐννάτης ὣ ρας " . Ibid. 136 В греческом подлиннике сей чин издан Гоаром, под таким заглавием: Ἐρμη и ε ί α τῆς θε ί ας λειτουργ ί ας τῶν ποηγιασμε ί νων. Evcholog. pag. 190–192. 137 Не скоро сделан был, или по крайней мере не ... далее ...
Настольная книга священнослужителя, Раздел 19 - ...Искать в Источникеazbyka.ru
... наш». Вместо Трисвятого – «Ели΄цы во Христа крести΄стеся». Прокимен, глас 5-й – «Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет же Имени Твоему, Вышний». Апостол – Рим., зач. 91. «Аллилуиа» не поется, но чтец вместо «Аллилуиа» поет: «Воскресни, Боже, суди΄ земли΄, яко Ты наследиши во всех языцех», со стихами. Певцы поют тот же припев «Воскресни, Боже» к каждому стиху. Во время пения «Воскресни, Боже» священнослужители переоблачаются в белые ризы, и все темные облачения в храме заменяются светлыми. Евангелие – Мф., зач. 115. И далее – по чину Литургия святого Василия Великого. Вместо «Херувимской» песни поется тропарь, глас 8-й: «Да молчит всякая плоть человеча, и да стоит со страхом и трепетом, и ничто́же земное в себе да помышля΄ет: Царь бо царствующих и Господь господствующих приходит заклáтися и датися в снедь верным. Предходят же Сему ли΄цы ангельстии со всяким началом и властию, многоочитии Херувими и шестокрилáтии Серафими, лица закрывающе и вопиюще песнь: аллилуиа, аллилуиа». За «Достойно» – ирмос 9-й песни «Не рыдай Мене, Мати». Причастен – «Востá, яко спя, Господь, и воскрéсе спасаяй нас». После отпуста совершается благословение хлéбов и вина. Предстоятель ... далее ...
Патриарх иерусалимский Софроний, как богослов, ...Искать в Источникеazbyka.ru
... жизнеописание) без начала (служит как бы дополнением первого, но вообще имеет с ним очень большое сходство.) 4. К сочинениям литургического характера нужно отнести прежде всего a (толкование св. Софрония на литургию, найденное Майем в ватиканских кодексах и помещенное им в «Specilegrum Romanum». 1840 г. t. IV. Это творение св. Софрония в издании Майя имеет такое надписание: «слово, содержащее в себе общий очерк истории церковной и подробное объяснение всего, что совершается в божественном священнодействии». К сожалению, Майем найден и издан только отрывок из этого слова, прерывающейся на херувимской песни. Этот отрывок имеет весьма большое значение для решения вопроса о состоянии богослужебного чина во время св. Софрония, т. е. в VII веке. Он представляет собой превосходнейшее и возвышеннейшее толкование значения как принадлежностей храма) главным образом алтаря (, так и богослужебных действий. b) Кроме толкования на литургию, св. Софроний еще в сане иеромонаха, во время пребывания своего в лавре св. Феодосия, после возвращения из Рима, пересмотрел и исправил иерусалимский устав св. Саввы, приведенный в расстройство во время завоевания Иерусалима персами в 614 году. Об ... далее ...
 001   002   003   004   005   006   007   008   009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020   021
В началоИскать в картинках
Постоянная ссылка на эту страницу: Херувимской песни
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера