Херувимская песнь

 001   002   003   004   005   006   007   008   009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020   021
Херувимская песнь - форум ДреваИскать в Источникеdrevo-info.ru
... ХЕРУВИМСКАЯ ПЕСНЬ " Архиепископ Ионафан (ЕЛЕЦКИХ) , гость Re: Херувимская песнь 28. 10. 2012 17: 36: 50 в ответ на " Re: Херувимская песнь " (Оливия) АРХИЕПИСКОП ИОНАФАН (ЕЛЕЦКИХ) . Каким должен быть метод создания достойных и понятных образцов перевода на новые языки древних византийских поэтических текстов? Несомненно, верный путь - ключ для перевода древних тестов был указан святыми Отцами и Учителями Церкви. Вот, что писал о принципах перевода с греческого на славянский во вступлении к апракосному Евангелию св. равноапостольный Кирилл, просветитель славян, будучи еще до монашества Константином (кликнуть заголовок) : " Слова не были переданы слепо своими соответствиями. Потому что нам нужны были не (сами) эти слова и выражения, а их смысл. По этой причине, когда смысл на греческом и на славянских языках совпадал, мы передавали выражение тем же словом, но когда выражение было пространным или приводило к потере смысла, тогда, не теряя смысла, мы переводили его другим словом. Греческий в переводе на другой язык, - замечает святой равноапостольный Кирилл, - никогда не может быть передан одним и тем же способом, и это случается со всеми языками, на которые он переводится. ... далее ...

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь
О «певческом» переводе Херувимской песни на ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... слово на своем месте, где всё сказано на одном дыхании и в одном удивительно прекрасном ритме, и всё устремлено от земли к Небу. Церковнославянский же перевод Херувимской песни поистине богодухновенный и ничуть не уступает оригиналу. И это относится не только к современному, но и к его древнему дониконовскому варианту. Не случайно один из замечательных исследователей древней славяно-византийской гимнографии М. Ф. Мурьянов писал: «Сфера действия литургического слова – сфера со своими, особыми законами эмоциональности, и возражения отступят перед зафиксированным в литературе фактом, что “Херувимская песнь” в русской литургии несравненно более спиритуалистична, чем в литургии греческой, хотя славянский перевод “Херувимской песни” всегда нес в себе грубую ошибку непонимания глагола δορυφορέω, который переводчики принимали за δωροφορέω – приношу дар, не подозревая, что в оригинале V века находится великолепный образ величания Христа-Царя, основанный на существовавшем с 360 по 565 гг. ритуале утверждения воинами новоизбранного императора – он поднимался ими стоящим во весь рост на щите, положенном на скрещенные копья» [21]. И нужно сказать, что именно нынешний вариант ... далее ...
Херувимская песнь - форум ДреваИскать в Источникеdrevo-info.ru
... ХЕРУВИМСКАЯ ПЕСНЬ " Оливия, гость Херувимская песнь 04. 10. 2011 15: 49: 13 Мир Вам! Может быть, я чего-то не знаю, но утверждённый литургический вариант Херувимской таков: Иже херувимы тайно образующе, и Животворящей Троице трисвятую песнь припевающе, всякое ныне житейское отложúм попечение. Яко да Царя всех подымем, Ангельскими невидимо дориносима чинми. Аллилуйа. У Вас же на сайте я нахожу: Иже херувимы тайно образующе, и животворящей троице трисвятую песнь припевающе, всякое ныне житейское отложим попечение. Яко да царя всех подимем, АГГЕЛЬСКИМИ невидимо дороносима чинми, аллилуиа, аллилуиа. Вот очень интересная статья на эту тему: " ПЕВЧЕСКИЕ " ПЕРЕВОДЫ ХЕРУВИМСКОЙ АРХИЕПИСКОПА ИОНАФАНА СТАЛИ ПОВОДОМ ДЛЯ ЖАРКИХ ДИСКУССИЙ НА РОССИЙСКОМ БОГОСЛОВСКОМ ПОРТАЛЕ 12. 09. 2011 Несколько лет назад архиепископ Ионафан (Елецких) опубликовал для катехизических целей в СМИ изложения херувимской песни по-церковнорусски и по-церковноукраински, которые положил на музыку одноименного гимна композитора Дмитрия Бортнянского (херувимская N 7) . Недавно эти " певческие " труды были " оценены " противниками редактирования (исправлений) церковнославянских богослужебных текстов. Ниже - одна ... далее ...
О русской традиции церковного пения : Портал ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... историческую, догматическую и нравственную стороны богослужения – стихиры, тропари и чтения – звучат внятно и довольно динамично; ключевые, «кульминационные» моменты службы, каковыми являются, например, чтение Евангелия, перенесение и пресуществление Святых Даров, всегда подготавливаются замедлением хода службы: чтобы что-то хорошо рассмотреть, нужно остановиться и послушать в наступившей тишине. Плавным по темпу является и отход от них. Распевны и некоторые другие песнопения, причем иногда с чисто практической целью – из-за продолжительности совершающихся в алтаре действий: это Херувимская песнь, «Поем Тя» (в современной редакции «Тебе поем») , «Достойно есть», причастен. [8] Прот. Николай Чернышов. Противостояла непониманию. Памяти монахини Иулиании (Соколовой) 16 февраля 2011 г. [9] Другие примеры ставших привычными различий между уставным и современным строем службы: на всенощном бдении 103-й псалом и первая кафизма (или её первый антифон) не звучат полностью, так как форма, предусматривающая чередование пения и чтения, заменена одним пением нескольких избранных стихов; «Сподоби Господи» вместо чтения поется на глас, «Ныне отпущаеши» также поется на ... далее ...
Херувимская песнь - форум ДреваИскать в Источникеdrevo-info.ru
... ХЕРУВИМСКАЯ ПЕСНЬ " Архиепископ Ионафан (Елецких) , гость Re: Херувимская песнь 16. 10. 2012 20: 26: 40 в ответ на " Re: Херувимская песнь " (Оливия) АРХИЕПИСКОП ИОНАФАН (ЕЛЕЦКИХ) . «ИЖЕ ХЕРУВИМЫ ТАЙНО ОБРАЗУЮЩЕ» ИЛИ КАК ПОЭТИЧЕСКИ ОСМЫСЛИТЬ И ПЕВЧЕСКИ ИЗЛОЖИТЬ ХЕРУВИМСКУЮ ПЕСНЬ? Более 200 лет в Русской Церкви продолжаются попытки, адекватно древнегреческому прототипу, осмыслить и переложить на живые языки ( русский, украинский и др. ) византийский богослужбный гимн «Иже херувимы». Ещё в начале ХХ столетия Обер-прокурор Святейшего Синода Русской Церкви Константин Петрович Победоносцев, сам автор перевода Нового Завета на русский язык, был искренне уверен, что невозможно передать, по его выражению, «безобразной русской фразой» таинственный смысл и возвышенную красоту задостойника праздника Рождества Христова «Любити убо нам» и гимна «Иже херувимы», а, тем более, положить их переводы на ноты. Но, так ли безоговорочно беспомощен великий классический русский язык? Каким может быть метод для создания достойных и понятных образцов перевода на них древних византийских поэтических текстов? И особенно в свете библейского учения и воззрений святых отцов? Вот некоторые ... далее ...
Молитвы анафоры: секрет или Таинство? : Портал ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... нельзя знать верным? Понятно, что нет, ведь для верных они и предназначены. Более того их знать надо обязательно, чтобы утвердить всеобщее согласие через «Аминь». 2. Их нельзя слышать верным? Почему если можно их знать, то нельзя слышать? Судя по обвинению в обновленчестве, это просто мешает петь хору. Виталий Мигузов, Россия, Воронеж 28. 04. 2015 в 12: 08 Для того чтобы исключить возможность перевода ц сл. слова «тайно» на русский язык «про себя», предлагаю воспользоваться Далее там проходим по ссылке на Литургию Иоанна Златоуста. Далее в поиске вводим слово тaйн . Первое что мы видим: Херувимская песнь. Ликъ: Иже херувимы тайно образующе … Под этим тут же видим: Священик же глаголетъ тaйно молитву сію: В слове " тайно " в обоих случаях на конце греческая буква омега, а не русская буква " о " Все желающие могут открывать на все Евангелия и Апостол и Паримийник и убедиться, что такого слова с окончанием " омега " не существует нигде [есть с русским окончанием " о " - только Мк 4. 22 - ( опять таки в пер. - тайного ) и Мф. 10. 26. - ( тоже в пер. - тайного ) ] Вывод однозначный - на русском языке понимать ц сл слово " тайнω " следует одинаково как в Херувимской песне, а ... далее ...
Херувимская песнь - форум ДреваИскать в Источникеdrevo-info.ru
... очень интересная статья на эту тему: " ПЕВЧЕСКИЕ " ПЕРЕВОДЫ ХЕРУВИМСКОЙ АРХИЕПИСКОПА ИОНАФАНА СТАЛИ ПОВОДОМ ДЛЯ ЖАРКИХ ДИСКУССИЙ НА РОССИЙСКОМ БОГОСЛОВСКОМ ПОРТАЛЕ 12. 09. 2011 Несколько лет назад архиепископ Ионафан (Елецких) опубликовал для катехизических целей в СМИ изложения херувимской песни по-церковнорусски и по-церковноукраински, которые положил на музыку одноименного гимна композитора Дмитрия Бортнянского (херувимская N 7) . Недавно эти " певческие " труды были " оценены " противниками редактирования (исправлений) церковнославянских богослужебных текстов. Ниже - одна из " разгромных " идеологических статей, перепечатанная некоторыми СМИ, но... без научных к ней комментариев (кликнуть заголовок) . Афанасьева Н. Е. О «певческом» переводе Херувимской песни на русский и украинский языки архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана (Елецких) . В ходе обсуждения Проекта Межсоборного присутствия «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» не раз высказывались мнения о том, что Проект не решает проблемы «понимания» богослужения нашей Церкви, которое следует просто перевести на русский язык. ... В связи с актуальностью данной темы ... далее ...
Ради мира церковного проект о церковнославянском ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... единого Бога, метеро-девственная слава Пр. Богородицы, ставшей Невестой неневестной и т. д.) . Известно, что оксюмороны суть способы описания необъяснимой ситуации или, более того, надмирной онтологической реальности. В литургии верующие, уподобляясь служению ангельскому Богу, т. е., отложив всякое попечение и воспевая херувимскую песнь (Свят, свят, свят) , мистически (тайно) , но реально являют собой икону (образ) невидимого сонма ангелов. В этом смысле богословский антиномический оксюморон " О вы, херувимов тайно образ являющие... " в переводе херувимской по-русски более чем уместен. ХЕРУВИМСКАЯ ПЕСНЬ В ИЗЛОЖЕНИИ АРХИЕПИСКОПА ИОНАФАНА (ЕЛЕЦКИХ) ПО-ЦЕРКОВНОРУССКИ С ГЛАГОЛОМ " ПРИИМЕМ " (попробуйте спеть) 1. Мы все, херувимов тайно (мистически=таинственно, духовно) образующе и животворящей Троице трисвятую песнь ними) воспевающе, всякое ныне житейское отложим (да отринем) попечение, яко да (ибо мы) Царя всех приимем с ангельскими, невидимо (со) копьеносными (копИеносными) чинми. Аллилуя. 2. Мы все образ херувимов тайно (таинственно, неизъяснимо) являюще и животворящей Троице трисвятую песнь ними) воспевающе, всякое ныне житейское отложим (да отринем) попечение, яко ... далее ...
Херувимская песнь: комментарий к отдельным словам ...Искать в Источникеsdsmp.ru
... 03. 2019 5735 Тексты Божественной Литургии содержат некоторые затруднительные для понимания слова и выражения, но у прихожан бывает недостаточно времени, чтобы самостоятельно вникнуть в них. Это, например, относится к неверному пониманию Херувимской песни, в которой некорректно переведенные слова формируют популярные и, к сожалению, ошибочные толкования песнопения в целом. Поэтому стоит осветить отдельные лексические единицы Херувимской песни с обращением к первоисточнику текста, ложное понимание которых выявлено в социолингвистическом опросе. Содержание: Алілуія, алілуія, алілуія [3]. В представленных языковых версиях Херувимской песни, особенно в английской и белорусской, вполне ясными остаются те слова, которые в церковнославянской редакции вызывают максимум непонимания. Прежде всего под8и1мемъ (ὑποδεξόμενοι receive прынялі) и дорmноси1ма (δορυφορούμενον escorted суправаджаюць) . В связи с вышесказанным необходимо подробно рассмотреть текст Херувимской песни в церковнославянской редакции и прокомментировать все проблемные моменты. Появление Херувимской песни в Литургии Херувимская песнь является песнопением, сопровождающим Великий вход ― перенесение ... далее ...
Мы приближаемся к Богу через красоту музыки / ...Искать в Источникеpravoslavie.ru
... музыку в концертный зал… — Когда человек идет по улице и видит храм, и храм этот красив, а совесть у человека еще не убита, то он обязательно захочет войти внутрь. Так же и здесь — человек пришел в концертный зал, услышал, увидел красоту — мы же как будто ушами видим! — и дальше у него возникнет желание переступить порог церкви, чтобы понять, отчего же так красиво. — Некоторые специалисты полагают, что не все церковные песнопения можно исполнять со сцены… — А почему нельзя? Ладно, мы знаем, что на концерте люди сидят, но даже если человек сидя думает о Боге — что в этом плохого? Да, звучит Херувимская песнь, а Таинство не совершается, но мы все равно приближаемся к Богу через красоту музыки и через глубокое сердечное проникновение в содержание слов молитвы. Владыка Лонгин всегда благословлял исполнять разные церковные песнопения во время концертов, кстати. — А вообще — в церковном хоре может петь любой человек или нет? — Вы задали сейчас один из самых распространенных вопросов. В любом деле может принимать участие человек, который хочет чему-то научиться. Если человек пришел учить других, то ему не будет места нигде. Многие светские музыканты, попадающие в церковный хор, не ... далее ...
 001   002   003   004   005   006   007   008   009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020   021
В началоИскать в картинках
Постоянная ссылка на эту страницу: Херувимская песнь
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера