Текстология и библейская история в трудах православных библеистов в СССР (период с 1953 по 1964 гг.) Источник Содержание Введение Русская православная текстология с 1953 по 1964 гг Статьи по библейской истории с 1953 по 1964 гг Заключение Источники и литература     Статья продолжает цикл публикаций, посвященных православной библеистике в СССР, основанных на изучении работ, опубликованных в «Журнале Московской Патриархии» и сборнике «Богословские труды» с 1953 по 1964 гг. В связи с весьма значительным количеством публикаций, большая часть которых впервые вводится в научный оборот, в настоящей статье рассматривается лишь часть материалов, причем они объединяются в подразделы: текстология и события библейской истории. На примерах конкретных статей показано, что в рассматриваемый период внимание отечественных исследователей было привлечено к вопросам новых переводов Священного Писания на русский язык и к изданию критического текста Нового Завета, вызвавших острую научную полемику с западными библеистами. Отмечается, что значительное количество статей посвящено юбилейным (Остромирово Евангелие, первый печатный «Апостол») и памятным датам. Делается вывод, что, хотя в указанный период преобладают статьи не строго научного характера, а скорее научно–популярные, это не умаляет их важности и значимости для тех лет. Ключевые слова: библеистика, СССР, Ленинградская Духовная Академия, «Журнал Московской Патриархии», «Богословские труды», переводы, текстология, события библейской истории, апостолы, Остромирово Евангелие, первый печатный «Апостол», протоиерей Александр Мень, протоиерей Иоанн Белёвцев, протоиерей Иосиф Дынько–Никольский, А. А. Осипов , А. И. Иванов . Введение Статья продолжает цикл публикаций, посвященных православной библеистике в СССР. 1 В связи с большим количеством рассматриваемых статей они объединены по темам исследования и по хронологии. В целом стоит отметить, что православная библеистика советского периода сравнительно мало изучена. Если имена и труды дореволюционных библеистов достаточно известны, то об ученых недавнего прошлого информации немного. Конечно, о русских православных богословах ХХ в. есть публикации, однако их библейские труды упоминаются лишь вскользь. Поэтому работы библеистов советского периода отечественной истории нуждаются как во введении в научный оборот, так и в подробном изучении.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ВОСКРЕСЕНСКИЙ Григорий Александрович (23.01.1849, погост Чернейка Ржевского у. Тверской губ.- 23.03.1918, Сергиевский посад Дмитровского у. Московской губ.), историк Церкви, филолог-славяновед, специалист по истории библейских переводов. Род. в семье священника. Окончил Тверскую ДС, обучался в МДА (1868-1871), ученик А. В. Горского , оказавшего большое влияние на В. В 1871-1873 гг. под рук. И. И. Срезневского и В. И. Ламанского слушал курсы слав. филологии в С.-Петербургском ун-те. Тогда же начал собирать материалы для своих буд. трудов по текстологии НЗ. В 1873-1875 гг. работал в б-ках Берлина, Вены, Праги, Любляны, Загреба и Белграда. По материалам, собранным во время этой поездки, было опубликовано археографическое исследование «Славянские рукописи, хранящиеся в заграничных библиотеках: берлинской, пражской, венской, люблянской, загребской и двух белградских» (СПб., 1882). В 1875-1901 гг. преподавал в МДА, будучи приват-доцентом (1875), доцентом (1879), экстраординарным профессором (1883), ординарным профессором (1896), заслуженным ординарным профессором (1901) по кафедре рус. и церковнослав. языка с палеографией и историей рус. лит-ры. В 1878-1880 гг. преподавал рус. язык в Сергиевопосадской прогимназии. Член правления (1897-1902) и почетный член (1902-1918) МДА. В 1894 г. избран членом-корреспондентом имп. С.-Петербургской АН. Член совета братства прп. Сергия в МДА (1901-1910). В 1901 г. согласно прошению ушел за штат, но продолжал читать лекции до сер. 1905 г. Г. А. Воскресенский. Фотография. 10-е гг. ХХ в. Г. А. Воскресенский. Фотография. 10-е гг. ХХ в. Среди трудов В. наибольший интерес представляют исследования о происхождении и текстологии слав. новозаветных текстов. В 1879 г. удостоен степени магистра богословия за соч. «Древний славянский перевод Апостола и его судьбы до XV в.» (М., 1879) (рецензенты И. Д. Мансветов и В. О. Ключевский ). К изучению слав. Евангелия В.

http://pravenc.ru/text/155328.html

Часть I. Исагогический обзор книги Песнь Песней Соломона Прежде чем приступить к основной части нашего труда, толкованию книги Песнь Песней, необходимо сделать историко-исагогический обзор ее. Об этом существуют довольно обстоятельные исследования как в западной, так и в отечественной литературе. Западные авторы (см. работы отдают предпочтение историческому изучению книги, на основании которого и строят свои толкования. Хотя нередко бывает и наоборот, когда их понимание книги и отношение к Священному Писанию определяют направления историко-исагогических исследований и способ аргументации отстаиваемых ими положений. В нашей отечественной литературе необходимо среди многих исследователей книги Песнь Песней отметить труды архиепископа Феофана (Прокоповича) А. Глаголева П. Юнгерова И. С. Якимова и монографию профессора А. А. Олесницкого «Книга Песнь Песней и ея новейшие критики» Последняя работа не только не уступает, но во многом и превосходит труды западных ученых. И. С. Якимов рассматривает в своей работе «О происхождении книги Песнь Песней» в основном вопрос содержания книги, отстаивая ее единство и аллегорическое понимание. А. А. Олесницкий излагает подробно вопрос о каноническом достоинстве книги, текстологию и дает основательнейший обзор и разбор всех существовавших за три тысячелетия концепций книги, предлагая в конце и свою собственную. Святые отцы Церкви вопросами исагогики почти не занимались. Их облагодатствованный Духом Божиим разум главным образом постигал тайны Божественного откровения. Научное же препарирование Библии как книги было им чуждо. Однако, учитывая слова святого апостола Петра: «Будьте всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостию и благоговением» ( 1Пет. 3:15 ), в наше время необходимо подробно рассматривать эти вопросы, чтобы противостоять крайним взглядам библейской критики и тем веяниям модернистского богословия, которые проникают и в нашу святую Православную Церковь . К тому же исагогические знания о библейской книге помогают лучше освоить и ее содержание. Отдельное место в работе занимают вопросы текстологии книги Песнь Песней, которыми занимались как святые отцы в древности, так и ученые-библеисты последних веков. Глава 1. Название книги и ее место в Священном Писании

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

VIII. Библеистика Аверкий, архиепископ. Руководство к изучению Св. Писания Нового Завета, ч. 1, Четвероевангелие. Типография прп. Иова Почаевского . Holy Trinity Russian Orthodox Monastery, 1974. Аверкий, архиепископ. Руководство к изучению Св. Писания Нового Завета, Апостол. Изд. «Сатис», СПб, 1995. Аверинцев С.С. Древнееврейская литература, История всемирной литературы, гл. ред. Г.П. Бердников, т.1, гл.4. Алексий (Макринов), иеромонах. «Вклад С.-Петербургской – Ленинградской Духовной Академии в развитие библеистики (переводы Св. писания на русский язык и библейская текстология). Богословские труды, Юбилейный сборник. Изд. Московской Патриархии, М., 1986. Баталов Игорь, иерей. Библейские термины в повествовании о творении мира книги бытия. Рукопись. Северо-Енисейск – Красноярск, 1999. Ботт Б., Богар П.-М. Сетпуагинта. «Мир Библии», выпуск 8, 2001., ББИ. Буйе Луи. О Библии и Евангелии. Изд. «Жизнь с Богом», 1988. Бьянки Энцо, приор. Введение в Пятикнижие. Альманах ББИ «Мир Библии», выпуск 6, М., 1999. Бьянки Энцо, приор. Молитвенное чтение Св. Писания. Рукопись, Монастырь в Бозе, Италия. Вайс Майкл. Языки Палестины. Альманах ББИ «Мир Библии», выпуск 9, М., 2002. Ветка Палестины, стихи русских поэтов об Иерусалиме и Палестине. Изд. «Фирма Алеся», М., 1993. Ветхий Завет в русской поэзии XVII-XX вв. М., «Ключ», СвятоТроицкая Сергиева Лавра, 1996. Ветхий Завет (Плач Иеремии, Экклесиаст, песнь песней). Перевод и комментарии И.И. Дьяконова, Л.Е. Когана при участии Л.В. Маневича. РГГУ, М., 1998. Верещагин Е.М. Библеистика для всех. М., Изд. «Наука», 2000. Вигурд Ф.Ж., свящ. Руководство к чтению и изучению Библии, т. 1–2, под ред. В.В. Воронцова, М., 1897–99. Гольбиати Э. И Пьяцца А. Трудные страницы Библии (Ветхий Завет)». Изд. «Христианская Россия», Милан-Москва, 1992. Глубоковский Н.Н. профессор. Хронология Ветхого и Нового Завета. Православное Братство «Споручница грешных», М., 1996 . Гордон Д. Фи. Экзегесис и духовность: мысли о замыкании экзегетического круга. Альманах ББИ «Мир Библии», выпуск 4, М.,

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

Брюс М. Мецгер (пресвитерианец) II. Важнейшие свидетели новозаветного текста Для определения исходного текста Нового Завета текстолог может воспользоваться тремя группами источников: это греческие рукописи, древние переводы на другие языки и новозаветные цитаты раннехристианских авторов. В каждой из перечисленных групп есть источники, о которых стоит сказать несколько слов. 1. Греческие новозаветные рукописи Из почти пяти тысяч греческих рукописей, содержащих весь Новый Завет или его часть, следующие считаются наиболее важными. Они перечислены в привычном порядке: папирусы, унциалы и минускулы; внутри каждой из групп соблюдается последовательность системы обозначений Грегори. При описании этих рукописей автор часто ссылается на различные типы текста, такие как александрийский, западный, кесарийский и койне, или византийский тип текста; о значимости такой терминологии см. ниже. Для тех рукописей, которые были опубликованы отдельным изданием, мы приводим имя издателя или составителя коллаций; нужно иметь в виду, что более или менее полный список разночтений из других упомянутых здесь рукописей можно найти в обычных apparatus critici. Важнейшие греческие папирусы Нового Завета Два из самых значительных собраний папирусных рукописей Нового Завета были приобретены в 1930–1931 гг. в Лондоне сэром Честером Битти (Chester Beatty) и в 1955–1956 гг. в Женеве Мартином Бодмером (Martin Bodmer). Первое из собраний хранится в музее Битти в окрестностях Дублина. Его издание, со вступительными статьями и исследованием, было осуществлено сэром Фредериком Г. Кеньоном (Sir Frederic G. Kenyon) 52 . P 45 . Первый из библейских папирусов Честера Битти, который обозначен как P 45 , объединяет отдельные части текста на 30 листах папирусной книги, которая представляет собой следующие друг за другом непереплетенные пары листов. Изначально кодекс состоял приблизительно из 220 листов, каждый размером 254 на 203 мм. Рукопись включала тексты всех четырех Евангелий и Деяний. На сегодняшний день тексты Евангелий от Матфея и Иоанна сохранились хуже остальных и представлены всего лишь двумя фрагментарными листами. От остальных книг осталось 6 листов Евангелия от Марка, 7 листов Евангелия от Луки и 13 листов Деяний. Несколько коротких фрагментов этого кодекса, которые первоначально содержали лист Евангелия от Матфея, были обнаружены в Венском собрании папирусов 53 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstol...

Введение Статья продолжает цикл публикаций, посвященных изучению православной библеистики в СССР, и ставит своей целью анализ и введение в научный оборот статей православных библеистов советского периода. В настоящей статье мы рассматриваем публикации т. н. «брежневского периода» (1964–1982 гг.). В это время гонения на Церковь , усилившиеся в последние годы правления Н. С. Хрущева, практически прекратились, или, по крайней мере, прибрели иной, не столь прямолинейный характер. Это, вероятно, не могло не отразиться на научной деятельности православных библеистов. В настоящей статье мы начинаем изучение этих публикаций по следующим направлениям: текстология, экзегетика, исагогика, выдающиеся библеисты. Отдельно рассматривается деятельность основанной в 1969 году по благословению митрополита Никодима (Ротова) Библейской группы при ЛДА во главе с К. И. Логачевым. Как и в предыдущих статьях цикла, в качестве источника материалов используются «Журнал Московской Патриархии» (далее ЖМП) и сборник «Богословские труды» (далее БТ). Поскольку ЖМП задумывался как издание официальное, а БТ как строго научное, можно предположить соответствующее распределение публикаций между ними. Дмитрий Георгиевич Добыкин – кандидат богословия, доцент кафедры библеистики Санкт-Петербургской духовной академии (sravnika@yandex.ru). Николай Александрович Тарнакин – студент 4 курса бакалавриата Санкт-Петербургской духовной академии (tarnakin.n.a@gmail.com). Публикации по текстологии Статья 1 подписанная «П. В-ский» (по мнению К. И. Логачева, написанная епископом Волоколамским Питиримом (Нечаевым) , представляет собой развернутое введение к переводу на русский язык шестопсалмия 2 . Автор рассматривает историческое развитие шестопсалмия и его положение в составе богослужения. Подробно останавливаясь на 102-м и 87-м псалмах, автор усматривает в них две кульминации, из чего делает вывод о волнообразной композиции шестопсалмия 3 . В статье 4 Константин Иванович Логачев (1939–1997 гг.) описывает истории создания переводов Священного Писания на русский язык, уделяя большее внимание появлению Синодального перевода и указывая, что его создание «явилось новым шагом в развитии библейского текста на Руси … остановившемся в 1580–1581 гг.» 5 . Отмечается, что «систематического разбора и оценки русского перевода с филологической стороны до сих пор еще сделано не было» 6 . При этом сравнение текстов изданий 1819–1821 и 1860–1862 гг. позволяет говорить «не о двух переводах Нового Завета на русский язык, а об одном переводе» 7 , редактировавшемся в последующем. По мнению автора, Комитет при РБО дал «основу русского текста Нового Завета, которым мы пользуемся до сих пор» 8 .

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Вопросы священнику. Книга 5 Иеромонах Иов (Гумеров). Вопросы священнику: Кн. 5. — М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2007. — 272 с. Издание содержит ответы на письма, которые приходят на сайт Сретенского монастыря www.pravoslavie.ru . Пятая книга «Вопросы священнику» иеромонаха Иова (Гумерова), как и четыре предшествующих, посвящена духовным вопросам, которые неизбежно возникают в жизни каждого человека, желающего идти путем спасения. В приложении — житие святителя Макария (Невского), митрополита Московского и Коломенского, написанное тем же автором. Приводим отрывок из книги.   Рукописи Ветхого и Нового Завета   Вопрос: Сообщите, пожалуйста, какой возраст имеют самые старые экземпляры Нового и Ветхого Завета из существующих поныне и где они хранятся? С уважением, Константин Отвечает иеромонах Иов (Гумеров) Ученые текстологи при составлении классификации библейских манускриптов, учитывают не только их содержание (ветхозаветные и новозаветные тексты), полноту (весь библейский корпус, отдельные книги и фрагменты), но также материал (папирус, пергамент) и форму (свиток, кодекс). Древние библейские рукописи дошли до нас на папирусе и пергаменте. Для изготовления папируса внутренняя часть волокнистого тростника разрезалась на полосы. Они  плотно укладывались на гладкую доску. На первый слой под прямым углом клали другие полосы, смазанные клеем. Образовавшиеся листы шириной около 25 см. высушивались под прессом на солнце. Если тростник был молодой, то страница была светло-желтого цвета. Из старого тростника получался папирус темно-желтый. Отдельные листы склеивали. Получалась полоса длинной около 10 метров. Хотя известен свиток (небиблейский),  достигающий  41 м., папирусы размером более десяти метров были весьма неудобны для употребления. Такие большие книги как Евангелие от Луки и Деяния св. Апостолов помещались в отдельные папирусные свитки длиной 9,5 - 9,8 м. Слева и справа свитка крепились валики. На один из них наматывался весь папирус: тексты на еврейском и других семитских языках на левый, а на греческом и римском языках – на правый стержень. При чтении свиток разгибался на величину страницы. По мере прочтения страницы папирус наматывался на другой валик. Для большего удобства большие свитки иногда разрезались на несколько частей. Когда Спаситель вошел в Назаретскую синагогу, Ему подали книгу пророка Исаии. Господь Иисус Христос раскрыл книгу и нашел место. В греческом тексте буквально: раскатав книгу (Лк.4:17) и скатав книгу (4:20).

http://pravoslavie.ru/6115.html

Глава девятая Святоотеческая экзегетика Новозаветное Предание, живое действие Духа Святого обретается в творениях святых отцов. Святоотеческие творения – основа православной экзегетики. Из времен апостольских истолкование Писания имеется в Послании апостола Варнавы . Никем точно не доказано, что это Послание не принадлежит самому ап. Варнаве. Но, даже, если и так, это Послание ценно, как свидетельство апостольского века. Как свидетельство раннехристианского понимания Св. Писания, важны творения отцов и учителей церкви вв. – мужей апостольских и апологетов. Особенно богатый материал по толкованию Писания имеется у св. Иустина, мученика и философа (ум. 166 г.) и св. Иринея Лионского (ум. 202 г.). Св. Иустина не без основания можно считать первым христианским экзегетом, толкователем Писания. Обычно, считается, что у раннехристианских отцов и учителей богословская терминология и само учение не вполне развиты, и этим они уступают отцам Золотого века (IV в.) и позднейшим. В некоторой степени, это так. Но видится и другое – приобретая нечто, иное теряем. Позднейшие отцы преимуществуют в утонченности и углубленности разумения Писания и учения церкви в эллинско-латинской традиции. Учение Писания они выразили на языке и в мышлении Платона-Цицерона. Ранние отцы от этого еще почти свободны, просты, ближе к апостольскому языку и мышлению, непосредственно знают апостолов или их учеников. И то, что считается слабостью или неточностью ранних отцов, как бы не оказалось их силой и правдой. Далее идет великий Ориген (ум. 254 г.). Его труды положили начало, собственно, христианской экзегетике. Он первый цельно толкует книги Св. Писания. Именно через Оригена простое изложение учения и в проповеди , и в письменных трактатах, сменяется истолкованием Писания, т.е. экзегетикой. Он положил, также, начало научной библеистике, библейской текстологии. Из учителей и отцов III в. особенно важны в экзегетике св. Ипполит Римский , Тертуллиан , св. Киприан Карфагенский , Климент Александрийский , св. Дионисий Александрийский , св. Мефодий Патарский .

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

Данная дискуссия в действительности вскрыла гораздо более глубокую проблему, чем форма и организация библейских кружков на приходах. На мой взгляд, здесь столкнулись два крыла церковного сознания: институционального и харизматического. Однако стоит напомнить, что Православие органично совмещает оба типа религиозного опыта. Наряду со строгой иерархией и множеством канонов в истории Церкви можно увидеть и подлинно харизматическую импровизацию. Более того, эта дискуссия показала, что давнишний антагонизм между сторонниками принципа «Отцы уже все сказали» и сторонниками живой традиции Духа, стал ничуть не меньше. Христиане из второй группы, очевидно, подсознательно памятуют об апостольском веке, когда Дух дышал и в тех, кто не стяжал Его даров многолетним аскетическим подвигом. Мы не ставим задачу решения этой проблемы. Аргументы как «за», так и «против» исчерпывающим образом раскрыты в статьях Стрелова и Максимова. Желающие могут ознакомиться с ними по вышеуказанным ссылкам. Однако на наш взгляд во время этой дискуссии выпали из поля зрения некоторые важные аспекты, которые показывают, что со святоотеческим наследием не всё так тривиально, как многим кажется. Итак, по порядку. Вне всяких сомнений: Православие немыслимо без Святых Отцов, как тех духоносных гениев веры, которые раскрыли и воплотили Истину Священного Писания в жизни. 19 Правило Шестого Вселенского собора ясно говорит о понимании Библии в рамках святоотеческого наследия Церкви. Однако реализация данного правила в контексте интерпретации Писания сегодня наталкивается на ряд непростых вопросов.     Сегодня в области текстологии, библеистики и археологии мы знаем гораздо больше, чем было доступно Отцам. Это массив данных позволяет нам сегодня лучше осознавать культурно-исторические реалии библейской эпохи, и что, более важно, сейчас мы лучше осознаем всю сложность и богатство текстуальной традиции ветхозаветных и новозаветных Писаний. Они порождают новые проблемы и вопросы, требующие нашего осмысления. Открытия современной библеистики проливают больше света на многие важные экзегетические особенности библейского текста. Сейчас мы лучше понимаем иудейский контекст речений и притч Спасителя, а так же непростой язык ап. Павла.

http://bible.predanie.ru/artem-grigoryan...

епископ Серафим (Сигрист) Скачать epub pdf Братья и сестры. Думая о том, какую тему выбрать для моего доклада на Библейских Чтениях, я вспомнил свое первое задание по Ветхому Завету в Свято-Владимирской Семинарии. Нужно было взять одну главу из книги Бытия и проанализировать ее в соответствии с «документарной гипотезой», то есть определить, какая часть книги может принадлежать документам J, E, D и P. Я выбрал историю о сне Иакова в Вефиле, так как это достаточно простой отрывок для подобного анализа ( Быт.28:10–19 ). Несомненно, на мой выбор повлияла некоторая притягательность образов сна и лестницы, соединяющей землю и небеса, по которой восходят и снисходят ангелы Божьи. Почему бы нам сейчас не взять этот же фрагмент и не рассмотреть его дальше? На этот раз я не буду касаться проблем текстологии, в которой я недостаточно компетентен, чтобы добавить что-либо новое. Я также не буду касаться интерпретации этого отрывка у святых отцов, так как в патристических комментариях он недостаточно отражен. (В конце доклада я привожу краткий обзор высказываний ранних отцов Церкви на эту тему). Итак, после того, как мы упомянули о научных и богословских проблемах, почему бы нам просто не поразмышлять о том, кто же такой этот Вефильский сновидец и что за сон он увидел? 1. Сновидец Сновидец Иаков – это человек, оказавшийся ночью в пути. Он покинул свой дом, где ему когда-то удалось с помощью ловкого трюка выманить право первородства у отца и старшего брата, и теперь он боится, что после смерти отца брат будет ему мстить. Это хитрый человек, любимец своей матери (описание Иакова одним словом в Быт.25:27 означает что-то вроде «скромный», «сдержанный»). Я думаю, эпитет, данный Гомером Одиссею – «многохитростный» 1 – подойдет в этом случае. Или «искусный». И вот, подобно Одиссею,странствующему по морю, он отправляется навстречу неведомому будущему. Можно также сравнить его со Стивеном Дедалом из романа Джеймса Джойса «Портрет художника в юности», который верил, что его судьбой управляют «Молчание, изгнание и хитроумие 2 ».

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/son-ia...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010