Руфином Аквилейским

 001   002   003   004   005
Христианское монашество в произведениях Иеронима ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... из своих подопечных, Евстохии (Ep. XXII) . В нем он описывает три рода монахов: киновиты, или общежительные; Анахореты, живущие по одному и «ремоботы», угрюмые, неопрятные. Последних Иероним советует сторониться, т. к. они «видятся с девицами, поносят священнослужителей; а когда настаёт праздничный день, они пресыщаются до рвоты», а, кроме того, часто спорят между собой по поводу постов и живут в городах и замках (Ер. XXII. 34) . Высоко оцениваются подвиги отшельников, но с особым вниманием Иероним описывает жизнь в монастыре. Можно утверждать, что Иероним наряду с Евагрием Понтийским и Руфином Аквилейским являлся одним из лучших теоретиков монашества на западе. Он был знаком с монашеством как на собственном опыте, так и на основе опыта авторов различных произведений. В частности, он перевел на латынь монастырский устав Пахомия и, описывая монастырь Евстохии, использует пахомианский монастырь как некую образцовую модель. Из произведений Иеронима мы видим, что подвижничество, а точнее исключительно подвижничество он отождествляет с истинной христианской жизнью и утверждает, что стремиться к ней нужно любым путём, даже если при этом идешь против желания родителей. Таким ... далее ...

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь
Блаженный Иероним Стридонский. Библеист, экзегет, ...Искать в Источникеazbyka.ru
... описываются указанные выше события, но тон которого, в отличие от тона трактата, в целом примирительный. С продолжением оригенистских споров связано появление, пожалуй, самого неудачного полемического трактата блаж. Иеронима: 3. 6. Apologia adversus libros Rufini («Апология против книг Руфина», к Паммахию и Марцелле, в трех книгах, CPL. № 613–614; PL. 23. Сol. 395–492; CCSL. 79) P. Lardet. 1982 (. P. 1–116 = SC. 303) P. Lardet. 1983 (. P. 1–337; рус. пер. : Творения. 1910. Ч. 5. C. 1–133) . Первые две книги этого трактата были написаны блаж. Иеронимом в конце 401 г. в ответ на составленную Руфином Аквилейским «Апологию против Иеронима» 498, ставшую известной ему через его римских друзей – Паммахия и Марцеллу, а также от возвратившегося в Вифлеем брата Павлиниана; третья книга, называющаяся также «Посланием против Руфина», была написана блаж. Иеронимом в 402 г. в ответ на частное письмо Руфина, в котором последний грозился привлечь его к суду, если он не прекратит своих нападок 499. В первой части первой книги речь идет о причине возобновления конфликта между Иеронимом и Руфином (гл. 1–5) и критикуется руфиновский перевод трактата Оригена «О началах» и «Апологии за Оригена» ... далее ...
Святоотеческое наследие и церковные древности. ...Искать в Источникеazbyka.ru
... его, с точки зрения содержания, составляет концентрирование внимания на проблеме истинной мудрости и на вопросе о путях обретения ее; а с точки зрения формы – афористический стиль изложения мыслей. 2. «Изречения Секста» 403 Судьба и характер памятника. Проблема авторства Данное произведение, представляющее собой сборник афоризмов, в греческом оригинале сохранилось в двух рукописях: Патмосской (X век) и Ватиканской (XIV век) ; только в XIX веке был полностью издан текст этого оригит нала. Более широкую известность до этого стяжал латинский перевод «Изречений», осуществленный известным Руфином Аквилейским (конец IV – начало V века) , который неоднократно издавался начиная с XVI века. Имеется также несколько рукописей перевода произведения на сирийский (два манускрипта достаточно древние – VI века) и армянский языки (в армянской традиции «Изречения» смешиваются с афоризмами Евагрия Понтийского) . В новейшее время (после Второй мировой войны) среди находок рукописей из Наг Хаммади был обнаружен и коптский перевод «Изречений», правда, во фрагментарном состоянии. Известны еще переводы на грузинский и эфиопский языки. Судя по переводу Руфина, изначальная форма произведения ... далее ...
Свт. Кирилл, архиепископ Александрийский. Его ...Искать в Источникеazbyka.ru
... образцом „высшего познания», а только „ступенями“ к нему. Слишком ясно, поэтому, обрисовывается здесь автор, еще только начинающий выступать в роли руководителя других. Но, не смотря на ораторские успехи св. Кирилла и на его выдающуюся литературную деятельность, не видно, чтобы он принимал непосредственное участие в более или менее крупных событиях Церковной жизни Александрии. Очевидно, обстоятельства не благоприятствовали этому. В это время, как известно, шли так называемые оригенистические споры. Начались они вне александрийской церкви – в Палестине между Иоанном Иерусалимским и Руфином Аквилейским, с одной стороны и бл. Иеронимом Стридонским и Епифанием Кипрским, с другой. Последние обвиняли первых в сочувствии ложным мнениям Оригена, а первые обвиняли последних в сочувствии антропоморфитам, представлявшим Бога человекообразным существом. 437 Архиепископ александрийский – Феофил, по просьбе Иоанна Иерусалимского, вмешался в этот спор и написал Епифанию письмо, где он обличает его в антропоморфических. представлениях о Боге. В 399-м году он посвятил полемике с антропоморфитами свое пасхальное послание. Но после этого происходит резкая перемена в деятельности ... далее ...
Тоска, печаль, депрессия: Духовное учение Евагрия ...Искать в Источникеazbyka.ru
... монахи собирались только для общей трапезы, а также в часы утренних и вечерних псалмопений». 39 В этом послании он обращается к монахам, которые, очевидно, живут в киновиях (и, скорее всего, не в Египте, а в Палестине) и, несомненно, ведут менее уединённую жизнь по сравнению с той, о которой говорит Евагрий. То есть, и киновиты бывают осаждаемы унынием. Об этом говорится в двух, приведённых выше, фрагментах из «Зерцала для иноков, живущих в киновиях и общинах» и «Наставлений девственнице». Вполне вероятно, что речь в них идёт о двух обителях, основанных его друзьями, Меланией Старшей и Руфином Аквилейским на Елеонской горе, то есть расположенных не в пустыне, а в городе. Ниже эти наблюдения найдут многочисленные подтверждения, и, таким образом, мы можем заключить, что, по мнению Евагрия, уныние не является уделом исключительно анахоретов – ему подвержены и братья, живущие в монашеских общинах. Обратное впечатление может возникнуть потому, что в своих творениях Евагрий чаще всего обращается именно к анахоретам, то есть к отшельникам, которые, как и он сам, весьма редко виделись со своими братьями и почти не принимали посетителей. Его творения, разумеется, ориентированы ... далее ...
Святоотеческое наследие и церковные древности. ...Искать в Источникеazbyka.ru
... его, с точки зрения содержания, составляет концентрирование внимания на проблеме истинной мудрости и на вопросе о путях обретения ее; а с точки зрения формы - афористический стиль изложения мыслей. 2. «Изречения Секста» 403 Судьба и характер памятника. Проблема авторства Данное произведение, представляющее собой сборник афоризмов, в греческом оригинале сохранилось в двух рукописях: Патмосской (X век) и Ватиканской (XIV век) ; только в XIX веке был полностью издан текст этого оригит нала. Более широкую известность до этого стяжал латинский перевод «Изречений», осуществленный известным Руфином Аквилейским ( конец IV - начало V века ) , который неоднократно издавался начиная с XVI века. Имеется также несколько рукописей перевода произведения на сирийский (два манускрипта достаточно древние - VI века) и армянский языки (в армянской традиции «Изречения» смешиваются с афоризмами Евагрия Понтийского) . В новейшее время (после Второй мировой войны) среди находок рукописей из Наг Хаммади был обнаружен и коптский перевод «Изречений», правда, во фрагментарном состоянии. Известны еще переводы на грузинский и эфиопский языки. Судя по переводу Руфина, изначальная форма произведения ... далее ...
Святоотеческое наследие и церковные древности. ...Искать в Источникеazbyka.ru
... его, с точки зрения содержания, составляет концентрирование внимания на проблеме истинной мудрости и на вопросе о путях обретения ее; а с точки зрения формы – афористический стиль изложения мыслей. 2. «Изречения Секста» 403 Судьба и характер памятника. Проблема авторства Данное произведение, представляющее собой сборник афоризмов, в греческом оригинале сохранилось в двух рукописях: Патмосской (X век) и Ватиканской (XIV век) ; только в XIX веке был полностью издан текст этого оригит нала. Более широкую известность до этого стяжал латинский перевод «Изречений», осуществленный известным Руфином Аквилейским (конец IV – начало V века) , который неоднократно издавался начиная с XVI века. Имеется также несколько рукописей перевода произведения на сирийский (два манускрипта достаточно древние – VI века) и армянский языки (в армянской традиции «Изречения» смешиваются с афоризмами Евагрия Понтийского) . В новейшее время (после Второй мировой войны) среди находок рукописей из Наг Хаммади был обнаружен и коптский перевод «Изречений», правда, во фрагментарном состоянии. Известны еще переводы на грузинский и эфиопский языки. Судя по переводу Руфина, изначальная форма произведения ... далее ...
Гипотеза множественности миров в трактате Оригена ...Искать в Источникеazbyka.ru
... структуры отнюдь не снимается допущением того, что эта редакция возникала поэтапно. Нельзя забывать также и о том, что мы имеем дело не с оригиналом, а с переводом, и некоторые композиционные сбои в РА могли возникнуть из-за редакционного вмешательства переводчика. 1. 2. Особенности руфиновского перевода РА Основная трудность в интерпретации РА вызвана тем, что греческий оригинал трактата не сохранился и, как нечто цельное, это сочинение дошло до нашего времени только в латинском переводе, который был сделан в 398 г. н. э. крупным переводчиком греческой богословской литературы на латынь Руфином Аквилейским. Руфин был горячим поклонником оригеновской мысли и, в частности, провел в общей сложности около восьми лет в Александрии, обучаясь у известного богослова Дидима Слепца, написавшего несохранившиеся схолии к тексту РА. Сделанный Руфином перевод РА появился уже в контексте оригенистских споров и имел совершенно отчетливую апологетическую тенденцию, заключавшуюся в стремлении придать оригеновским идеям как можно более ортодоксальное содержание. О том, насколько адекватен этот перевод, до некоторой степени можно судить, сопоставляя его с двумя обширными фрагментами из ... далее ...
История ветхозаветного канона, Часть 3 - читать, ...Искать в Источникеazbyka.ru
... что классификация Руфина совпадает с таковою св. Афанасия, причем ecclesiastica первого α ͗ ναγινωσκόμενα второго. Этот класс писаний – ecclesiastica, или α ͗ ναγινωσκόμενα – бл. Иероним († 420 г.) , пользуясь еврейской терминологией (см. генузим в приложении к 1-му отделу третьей части) , назвал в своем предисловии к книгам Царств апокрифами. Но эту терминологию бл. Иеронима должно признать анахронизмом: его «apocrypha» представляет собою перевод еврейского генузим, и употреблено им для обозначения книг, стоящих вне канона, между тем, как мы видели, уже ранее св. Афанасием, св. Амфилохием, Руфином Аквилейским и вообще предками (a majoribus, у Руфина) между каноническими книгами и отверженными были поставлены книги средние, читаемые, церковные; тем самым делалось внушение разграничивать книги, стоящие вне канона, но имеющие притязание на место внутри канона, – дни считать подложными, именуя их апокрифами, другие – досточтимыми, которыми «пользуются церкви Божии» (Ориген) . Такого разграничения бл. Иероним не делает, обратив внимание исключительно на еврейскую Библию и упустив из виду церковную практику, которой сам же он постоянно следует. Свой термин «apocrypha» бл. Иероним ... далее ...
Курс патрологии, Раздел 2 - читать, скачать - ...Искать в Источникеazbyka.ru
... изложения мыслей. 2. «Изречения Секста» Судьба и характер памятника; проблема авторства. Мы опираемся на критическое издание текста этого сочинения и исследование его: Chadwick H. The Sentences of Sextus: A Contribution to the History of Early Christian Ethics. – Cambridge, 1959. Данное произведение, представляющее собой сборник афоризмов, в греческом оригинале сохранилось в двух рукописях: Патмосской (X в) . и Ватиканской (XIV в.) ; только в XIX в. был полностью издан текст этого оригинала. Более широкую известность до этого стяжал латинский перевод «Изречений», осуществленный известным Руфином Аквилейским (конец IV – начало V вв.) , который неоднократно издавался, начиная с XVI в. Имеется также несколько рукописей перевода произведения на сирийский (два манускрипта достаточно древние – VI в) . и армянский языки (в армянской традиции «Изречения» смешиваются с афоризмами Евагрия Понтийского) . В новейшее время (после Второй мировой войны) среди находок рукописей из Наг Хаммади был обнаружен и коптский перевод «Изречений», правда, во фрагментарном состоянии. Известны еще переводы на грузинский и эфиопский языки. Судя по переводу Руфина, изначальная форма произведения ... далее ...
 001   002   003   004   005
В началоИскать в картинках
Постоянная ссылка на эту страницу: Руфином Аквилейским
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера