Новый Ветхий Завет: завершается подготовка нового перевода на русский язык Российское Библейское общество завершает подготовку нового перевода Ветхого Завета на русский язык. Чем отличается новый перевод и какие задачи ставили перед собой переводчики, мы спросили у главного редактора РБО Михаила СЕЛЕЗНЕВА. 12 августа, 2010 Российское Библейское общество завершает подготовку нового перевода Ветхого Завета на русский язык. Чем отличается новый перевод и какие задачи ставили перед собой переводчики, мы спросили у главного редактора РБО Михаила СЕЛЕЗНЕВА. Главный редактор РБО Михаил СЕЛЕЗНЕВ Российское Библейское общество завершает подготовку нового перевода Ветхого Завета на русский язык. Многие уже знакомы с этим трудом по небольшим брошюрам, в которых он издавался в течение нескольких лет. О том, чем отличается новый перевод от официального (синодального) и какие задачи ставили перед собой переводчики, мы спросили у главного редактора РБО Михаила СЕЛЕЗНЕВА. Язык «допушкинского времени» — Зачем нужен новый перевод Ветхого Завета? — Тот перевод, которым мы пользуемся сегодня, так называемый синодальный — изданный по благословению Святейшего синода в 1876 году, — стал предметом критики практически сразу же, как только вышел в свет, причем критика звучала с самых разных, порой противоположных, позиций. Обер-прокурор Святейшего синода К. П. Победоносцев считал, что текст русского перевода должен быть еще больше приближен к славянской Библии. И. Е. Евсеев, председатель Русской библейской комиссии, напротив, в докладе «Собор и Библия», который он представил Всероссийскому церковному собору в 1917-1918 годах, критиковал синодальный перевод за излишнюю архаичность и несоответствие нормам литературного языка: «Язык этого перевода тяжелый, устарелый, искусственно сближенный со славянским, отстал от общелитературного языка на целый век… Это совершенно недопустимый в литературе язык еще допушкинского времени». — Как же получилось, что язык перевода, вышедшего в 1876 году, почти сразу оказался устаревшим?

http://pravmir.ru/novyj-vetxij-zavet/

Закрыть «Благодаря общественной поддержке за эти годы роль теологии возросла» В Москве состоялось Общее собрание Научно-образовательной теологической ассоциации 16:45 01.04.2024 69 Время на чтение 6 минут Фото: patriarchia.ru В пятницу, 29 марта, в зале заседаний ученого совета Российской академий народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации состоялось очередное общее собрание ректоров вузов – членов Научно-образовательной теологической ассоциации (НОТА), сообщает Патриархия.ru. Ключевой темой обсуждения стало развитие теологической отрасли знания и роль ассоциации, объединяющей свыше 80 университетов и духовных школ России, в координации научной и образовательной деятельности в этой сфере. Заседание, которое прошло в смешанном очно-дистанционном формате, возглавил президент НОТА – ректор Московской духовной академии, наместник Свято-Троицкой Сергиевой лавры епископ Сергиево-Посадский Кирилл. В мероприятии участвовали представители Управления Президента Российской Федерации по научно-образовательной политике, Министерства науки и высшего образования России, Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки, Российской академии наук, Российской академии образования, Российской академии художеств и Российской академии архитектуры и строительных наук. По видео-конференц-связи к работе Общего собрания присоединился почетный президент НОТА, председатель Синодальной библейско-богословской комиссии митрополит Будапештский и Венгерский Иларион. В числе ректоров духовных школ, членов совета НОТА и почетных гостей в заседании также приняли участие: митрополит Саранский и Мордовский Зиновий, митрополит Ставропольский и Невинномысский Кирилл, митрополит Кемеровский и Прокопьевский Аристарх, митрополит Смоленский и Дорогобужский Исидор, епископ Рыбинский и Романово-Борисоглебский Вениамин, епископ Галичский и Макарьевский Алексий, руководитель отдела по взаимодействию с высшей школой, викарий Нижегородской епархии епископ Дальнеконстантиновский Филарет, председатель Учебного комитета Русской Православной Церкви, ректор Общецерковной аспирантуры и докторантуры им. святых равноапостольных Кирилла и Мефодия протоиерей Максим Козлов, ректор Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета протоиерей Владимир Воробьев, ректор Николо-Угрешской духовной семинарии, наместник Николо-Угрешского ставропигиального мужского монастыря игумен Мефодий (Зинковский), ректор Коломенской духовной семинарии протоиерей Вадим Суворов, ректор Донской духовной семинарии протоиерей Тимофей Фетисов, ректор Екатеринодарской семинарии протоиерей Михаил Литвинко, ректор Тульской семинарии протоиерей Лев Махно, ректор Вологодской духовной семинарии протоиерей Алексий Ольховников.

http://ruskline.ru/news_rl/2024/04/01/bl...

Сколько-нибудь полное представление о церковной жизни эпохи Александра I немыслимо без упоминания о деятельности Русского Библейского общества. Библейское общество первоначально возникло в Англии, откуда быстро распространилось по миру. Его основатели исходили прежде всего из убеждения в том, что Слово Божие само в себе несет все необходимое для благодатного просвещения человека. Именно поэтому они принципиально не помещали в своих изданиях каких бы то ни было комментариев и пояснений. В России отделение Общества было первоначально учреждено в Санкт-Петербурге в 1812 г. Первое заседание состоялось 11 января 1813 г. в доме обер-прокурора Святейшего Синода князя А.Н. Голицына. Об этом заседании сохранилось выразительное упоминание в письмах свт. Филарета к отцу: «Не новость, может быть, для Вас – ибо написано было в газетах – что здесь открылось Библейское общество. В числе четырех человек из Греко-Российского Духовенства приглашен был и я, еще прежде открытия. Не нравилось мне то, что занимаются исключительно иноверцами, тогда как свои находятся в такой же нужде, как и те, и обязанные пещися о сем не хотят или не могут пещися. Посему, вышед из первого общего собрания, был я в недоумении, оставить ли свое имя в списке членов. Но прежде чем успел я объясниться с президентом общества, К. А.Н. Г., принесен был ко мне для подписи журнал собрания, в котором поставлены были имена П. Митрополита Серафима, о. Духовника, и один из них уже подписался. Быв вместе в собрании, я увидел, что уже поздно отделяться в журнале; и также подписался. Впрочем, я сообщил после свои мысли и получил обещание, что, получив достаточную сумму, Общество представит ее С. Синоду для напечатания Славянской Библии на правилах Общества. Да не отъимется хлеб чадом!» 1 Из письма видно, что святитель отнесся к новому учреждению не без настороженности, но впоследствии, когда Общество занялось переводом Писания на русский язык, именно он стал одним из последовательных его защитников. Уже через год Общество было переименовано в Российское, и его деятельность стала приобретать все более деятельный и разнообразный характер.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Hondzins...

С.В. Нестеров Преподобный Макарий и выход в свет Библии на русском языке Рцыте во языцех, яко Господь воцарися. Пс.95:10 История перевода книг Священного Писания Ветхого Завета архимандритом Макарием Мысль о необходимости перевода Библии на русский язык, чтобы приблизить слово Божие ко всем населяющим Россию народам, видимо, была близка преподобному Макарию еще во времена студенчества, ведь его духовным наставником был архимандрит Филарет (Дроздов) , один из наиболее последовательных сторонников этой идеи, так много сделавший для ее воплощения в жизнь 71 . В Екатеринославе под влиянием преосвященного Иова (Потемкина), который был активным сотрудником Российского библейского общества 72 , она получила дальнейшее развитие. Просвещая язычников светом Евангельской истины на Алтае, архим. Макарий постоянно прибегал к руководству и помощи Священного Писания. Испытывая затруднения из-за незнания и непонимания обращаемыми и новообращенными инородцами церковно-славянского языка, он все больше убеждался в необходимости издания Библии на русском языке. Его миссионерская ревность смущалась оттого, что и основная часть православных, и обращаемые из язычников, мусульман и иудеев были лишены возможности получать наставления в христианском учении и житии из самого святого источника – слова Божия. В марте 1834 года о. Макарий отправил митрополиту Московскому Филарету из Бийска пространное письмо, в котором доказывал, что русская Библия необходима не только православным – она нужна и для миссионерской работы среди иноверцев, проживающих в России С. 123–145; 252. С. 292–326]. После закрытия в 1826 году Библейского общества отношение и церковных и светских властей к переводу Священного Писания на русский язык было сугубо отрицательным, и митрополит Филарет не дал письму архимандрита Макария ни ходу, ни известности, дабы укрыть «романтического миссионера», как он его называл С. 188], от недовольства церковной администрации. «Предубеждение против новых переводов Священных Книг теперь вообще сильно: да и в самом деле опасно открывать им дорогу, особенно такую, какую пролагает подражание Лагарпу», – писал он некоторое время спустя С. 60].

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Altajs...

Г. Подскальски VI. Список сокращений Названия библейских произведений: Ветхий Завет: Быт………………… Бытие Втор……………….. Второзаконие Дан………………… Книга пророка Даниила Езд…………………. Книга Ездры Иез…………………. Книга пророка Иезекииля Иер………………… Книга пророка Иеремии Иис…………………. Книга Иисуса Навина Иов…………………. Книга Иова Ион…………………. Книга пророка Ионы Ис…………………… Книга пророка Исайи Исх…………………. Исход Лев…………………. Левит 1, 2 Макк…………. 1-я и 2-я книги Маккавеев Неем……………….. Книга Неемии 1, 2 Пар…………… 1-я и 2-я книги Паралипоменон Прем……………….. Книга Премудрости Соломона Притч……………… Притчи Соломона Пс…………………… Псалтирь Суд…………………. Книга Судей израилевых 1–4 Цар……………. Книги Царств (с 1-й по 4-ю) Числ……………….. Числа Новый Завет: Деян………………… Деяния Апостолов Евр………………….. Послание к Евреям Еф …………………… Послание к Ефесянам Ин…………………… Евангелие от Иоанна 1, 2 Ин……………… 1-е и 2-е Послания Иоанна 1, 2 Кор…………….. 1-е и 2-е Послания к Коринфянам Лк……………………. Евангелие от Луки Мк……………………. Евангелие от Марка Мф…………………… Евангелие от Матфея Откр………………… Откровение Иоанна (Апокалипсис) 1 Петр……………… 1-е Послание Петра Рим…………………. Послание к Римлянам 1, 2 Тим……………. 1-е и 2-е Послания к Тимофею Флп…………………. Послание к Филиппийцам Прочие сокращения: АЕ ............................ Археографический ежегодник БиблЛет ................. Библиографическая летопись БогВест .................. Богословский Вестник БСт .......................... Български старини БТр…………………… Богословские труды ВАИ ......................... Вестник археологии и истории, издаваемый Археологическим институтом ВВ ............................ Византийский временник Вест. ЛГУ ............... Вестник Ленинградского Гос. университета Вест. МГУ ............... Вестник Московского Гос. университета ВИ ............................ Вопросы истории ВИД …………………. Вспомогательные исторические дисциплины ВРА .......................... Вопросы истории религии и атеизма ВремОИДР ............ Временник Московского общества истории и древностей Российских ВО ............................ Византийские очерки

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

  разделы   рассылка  распечатать Андрей Николаев Русская Церковь превращается в " министерство правды " Многословие духовенства мешает понять смысл важных инициатив Источник:  НГ-Религии Можно по-разному оценивать степень влияния Русской Православной Церкви на наше общество, но совершенно очевидно, что лидеры традиционных религий, и прежде всего православное духовенство, пытаются выступать в качестве учителей нравственности. Другой вопрос, насколько эффективны эти попытки. Об удачных примерах проповеди мы сейчас говорить не будем, а остановимся на одной проблеме некоторых современных миссионеров. В выступлениях видных представителей Московского Патриархата иногда звучит множество благопожеланий без объяснения механизма их осуществления. Самым показательным примером подобных высказываний является предложение представителей Церкви создать Свод вечных российских ценностей. До недавнего времени их было озвучено восемь: справедливость, свобода, солидарность, соборность, самоограничение, патриотизм, благо человека, семейные ценности. 8 февраля Патриарх Кирилл предложил от себя еще две ценности – мир и трудолюбие. Таким образом, Свод российских ценностей сравнялся по числу нравственных максим с десятью библейскими заповедями. Да, Церковь должна не только проповедовать Благую Весть о Христе, но и напоминать людям о том, " что такое хорошо и что такое плохо " . Патриарх Кирилл в своих выступлениях неоднократно заявлял о необходимости миссии, обращенной и к тем, кто называет себя православными, и к тем, кто еще не переступил порог храма. В докладе на Архиерейском Соборе, прочитанном 2 февраля, Предстоятель Церкви, в частности, говорил о проповеди в молодежной среде: " В каждой епархии и в каждом приходе полезно разработать годовую молодежную программу, включающую в себя план реализации проектов и мероприятий, предназначенных для широкого круга молодежи " . Очевидно, что такой подход предполагает не просто перечисление нравственных максим или мнений Церкви по тому или иному вопросу, а необходимость представить их актуальными для молодых людей.

http://religare.ru/2_83526.html

Святейший Патриарх Кирилл возглавил очередное заседание Наблюдательного, Общественного и Попечительского советов по изданию «Православной энциклопедии» и презентацию алфавитных томов, изданных в 2011 году 11 ноября 2011 г. 22:22 11 ноября 2011 г. в  кафедральном соборном Храме Христа Спасителя  состоялось очередное, 24-е заседание Наблюдательного, Общественного и Попечительского советов по изданию «Православной энциклопедии». Заседание Советов возглавили председатель Наблюдательного совета Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл, председатель Общественного совета спикер Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации  Б.В. Грызлов  и председатель Попечительского совета мэр Москвы  С.С. Собянин . В заседании участвовали:  митрополит Крутицкий и Коломенский Ювеналий ; управляющий делами Московской Патриархии митрополит Саранский и Мордовский Варсонофий ; председатель  Отдела внешних церковных связей  Московского Патриархата, председатель  Синодальной библейско-богословской комиссии   митрополит Волоколамский Иларион ; председатель  Учебного комитета  при Священном Синоде Русской Православной Церкви  архиепископ Верейский Евгений ; руководитель  Управления Московской Патриархии по зарубежным учреждениям   архиепископ Егорьевский Марк ; председатель Учебного комитета Украинской Православной Церкви, ректор  Киевских духовных школ   архиепископ Бориспольский Антоний ; ректор  Санкт-Петербургских духовных школ   епископ Гатчинский Амвросий ; руководитель  Церковно-научного центра «Православная энциклопедия»   С.Л. Кравец . В числе присутствовавших были также академик, член Президиума Российской академии наук Е.М. Примаков, председатель Комитета Государственной Думы России по делам общественных объединений и религиозных организаций  С.А. Попов , директор Института всеобщей истории РАН академик А.О. Чубарьян, специальный представитель Главы Российского государства по международному культурному сотрудничеству М.Е. Швыдкой, заместитель генерального директора по работе с органами государственной власти ОАО «Газпром» Е.Г. Катаева и другие.

http://patriarchia.ru/db/text/1672243.ht...

Отрывки из письма архимандрита Макария В «Прибавлениях к творениям св. Отцев» (1861 г. кн. 2) недавно напечатано письмо архимандрита Макария, бывшого начальника алтайской миссии, «О потребности для российской Церкви переложения всей Библии с оригинальных языков на современный русский язык» 1 , писанное к митрополиту московскому Филарету в 1834 году и не вошедшее в собрание «Писем», изданных в конце прошлого года. Помещая в нашем журнале переводы ветхозаветных книг, сделанные архимандритом Макарием, мы обращаем внимание наших читателей на это письмо в той мысли, что для них, без сомнения, интересно будет знать те убеждения, которыя одушевляли и руководили переводчика в его трудах, или лучше – слышать эти убеждения из собственных его уст. Переводы библейских книг предприняты были о. Макарием в такое время, когда большинство расположено было против русского перевода Библии , и только поддержка богословско-образованных лиц, с которыми имел сношения о. Макарий, могла вызывать на такие труды, которые, казалось, должны были погибнуть, не получив известности. В настоящее время не может быть сомнений относительно необходимости русского перевода Библии . Но в тридцатых годах и позднее эти сомнения были сильны, слышались часто и повсюду. Закрытие Библейского Общества, причина которого заключалась в том, что в состав Общества попали некоторые члены из светских лиц, заподозренные потом в политических убеждениях, произвело в большинстве решительное предъубеждение против русского перевода Библии. Но само по себе это обстоятельство конечно нисколько не оправдывало прекращения переводов, которыми занималось Общество. О. Макарий ясно различал для себя и случайныя недоразумения насчет общества и существенныя потребности Церкви относительно перевода Библии. Свои убеждения в этом деле он высказывал прямо: «Россияне, как уже получили особое имя и лице в Царствии Божием, по законам онаго, долженствовали получить и Библию на российском наречии. В самом деле настало время, когда желания благочестивых душ совокупились в соизволении правителей Церкви, увенчались монаршею волею, вознеслись как молитвенный вопль российского народа к премудрости Божией и – слава Богу! вечная память и благодарность Государю Александру 1-му! Российская церковь имеет Новый Завет и Книгу Хвалений на российском языке. Между тем благодать за благодатию, казалось, готова была изливаться на Россию; как слышно, Пятокнижие Моисеево уже предано было тиснению; уже готов был и сей светильник возсиять в Божией скинии... Где же ныне сей дар Божий? без сомнения, вопрошают многие, для которых Слово Божие вожделеннее сребра и злата. Ужели поток благословений Божиих, открывшийся для России, сокрылся в землю, и не явится паки? И когда для сего великого благодеяния Божия снова откроется удобный путь, дабы оно достигло целости и полноты своей?»

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Altajs...

Бабкин А.В. Специальные виды туризма. Глава 4. Религиозный туризм в исламе. http://tourlib.net/ Библия. Книги Ветхого и Нового завета с параллельными местами. Российское Библейское общество. Библейская энциклопедия. «Локид – Пресс» М.2005г. Ближний Восток отмечает день рождения пророка Мухаммеда. httр://www.i – r – p.ru/ Богданов Н.С. Брачно – семейное право мусульман. Курсовая работа. Кострома. 2001г. Варнава (Беляев) . Епископ. Основы искусства святости. Изд. братства во имя святого князя Александра Невского. Н.Н. 2003г. Верховный муфтий Узбекистана вслед за Президентом осудил роскошь. httр://www.ferghana.ru/detail.рhр Виды молитв. аttachment/1/molitva.htm#_tос54426892 Висам Али Бардвил. Путь Господний. Шариат. httр://islamrk.ru/ Владимир Волков. Шариат. httр://www.strana – oz.ru/ Владимир Дзагуто. Со своим шариатом в чужой монастырь. httр://www.muslims – volga.ru/ Власти Малайзии разрешили христианам употреблять слово «Аллах» . httр://www.patriarchia.ru/index.html Вода Источника Зам – Зам. Ее достоинства и благословенность. httр://www.islam.ru/ Временный брак. httр://ru.wikipedia.org/wiki/Заглавная_страница В Лондоне открылся уже пятый банк, работающий в соответствии с законами шариата. httр://i – r – p.ru/main.html В.М.Чернышев. Религиоведение. Общество любителей православной литературы. Издательство имени святителя Льва, папы Римского . Киев.2004г. В Индонезии за супружескую измену обещают забить камнями до смерти. httр://svpressa.ru Г.М.Керимов. Шариат. Закон жизни мусульман. http://www.Рогtаl – Сгеdо.ru Г.М.Керимов. Мусульманское миссионерство: современный исламский призыв к религии. Гульнара Керимова. Дорога к Дому Аллаха. httр://www.cidct.org.ua/ru/about/ Гусейнов А.А. История этических учений. Глава IV.Oбщue черты мусульманской этики. §1. Отличительные черты мусульманской этики в контексте общих особенностей ислама. http://www.iu.ru/biblio/аrchvе/guseynov/ День Арафат. http://www.calend.ru День рождения пророка Мухаммеда ( Мавлид – ан – Наби) httр://www.intergid.ru/print/holiday/13/89/

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

Богоматерь Оранта. Тактильная икона ЖМП 1 январь 2019 /  10 марта 2019 г. 18:30 Молитва на кончиках пальцев Русская Православная Церковь сегодня уделяет много внимания людям с ограниченными возможностями — медицинское обслуживание, социальная адаптация, создание безбарьерной среды в храмах. Действует более 400 церковных проектов помощи инвалидам. Не остаются без внимания и поддержки в том числе незрячие и слабовидящие люди, благодаря чему они приходят в храмы и становятся полноправными членами приходов. PDF-bepcuя.   Большим подспорьем в воцерковлении незрячих людей является издание текстов Священного Писания на языке Брайля. В январе исполнилось 210 лет со дня рождения этого французского педагога, который вошел в историю изобретением в 1824 году рельефно-точечного шрифта для незрячих и слабовидящих людей. Шрифт, названный в его честь, и по сей день используется во всем мире. В России первая книга на языке Брайля вышла в 1885 году благодаря усилиям Анны Адлер, педагога, работающего с незрячими детьми. Сегодня сразу несколько российских издательств занимаются выпуском книг для незрячих людей. Среди этих изданий всегда особо востребованы Священное Писание и молитвословы. Дотронуться до Благой Вести Российское библейское общество (далее — РБО) выпускает тексты Ветхого и Нового Завета на языке Брайля с начала 2000-го года. А начиналось все с проекта «Вера от слышания», когда на нескольких кассетах была выпущена аудиозапись Нового Завета. «Нам хотелось поставить Слово Божие в центр внимания верующих людей, потому что, как правило, они не так часто читают Священное Писание. И даже когда они слышат тот же евангельский текст, который они уже читали, то воспринимают его по-другому, — рассказывает руководитель Информационного отдела Татьяна Вавилова. — Мы сделали инсценированную запись с участием известных актеров. Распространяли кассеты через церковные общины. И однажды нам пришло письмо от пожилого незрячего человека, который с восторгом рассказывал, какое это замечательное начинание и как эти кассеты помогли ему приобщиться к Евангелию. После этого пронзительного письма мы вышли на Всероссийское общество слепых (далее — ВОС), через которое также стали распространять записи».

http://e-vestnik.ru/analytics/molitva_na...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010