Фрагмент Романа о Камбизе Роман о Камбизе, дошедший до нас в единственном списке, на коптском языке, трудно отделить от целой серии исторических романов на позднеегипетском языке, записанных демотическим письмом (VII в. до н. э. – V в. н. э.). Близость настолько велика, что едва ли удивит возможная находка демотического оригинала и этого романа. Коптская рукопись, насколько можно судить по прилагаемому в издании образцу почерка (фотографии, к сожалению, нет, и общий вид рукописи неизвестен), относится к V–VI в. Как и демотические романы, дошедшие до нас в записях, как правило, римского времени, этот роман описывает действительность и события времен XXVI династии, когда Египту удалось отстоять независимость от ударов Ассирии, а позднее и Вавилона, и пришлось начать борьбу с огромной персидской державой, длившуюся почти двести лет с переменным успехом до эллинизации Востока Македонией. Как и в демотических романах, герои здесь – воины-профессионалы. Их язык резок, груб, действия решительны, в коптском романе даже в большей степени, чем в демотических. Чего стоит, например, угроза Камбизу (среди прочих): «Мы не позаботимся (даже) сварить твое мясо, но растерзаем его зубами, как медведи или свирепые львы». Это уже нравы греческих наемников на службе фараона, которые, мстя изменнику, по рассказу Геродота (III, 11), убили его сыновей и выпили их кровь. От романа до нас дошла небольшая часть и неизвестно, какое название он носил. В науку он вошел как «Роман о Камбизе». Действительно, Камбиз является главным действующим лицом, но при этом он то и дело называется Навуходоносором, а его противник, царь Египта, – именем Уафре (Априй). Налицо несомненный анахронизм, поскольку Камбиз царствовал в 530–522 гг. до н. э., Навуходоносор II – в 605–562 гг., а Априй – в 589–570 гг. Более того, враги Египта в романе называются ассирийцами. Таким образом, налицо смешение трех исторических пластов: борьба с ассирийцами при Псамметихе I в пору так называемой Додекархии (см. Геродот, II, 147–153), борьба с вавилонянами (Навуходоносор II) и борьба с персами (Камбиз). Только конфликт Априй – Навуходоносор II был бы историчным. Он действительно имел место и, поскольку привел к гибели Иудейского царства и разрушению Иерусалима, мог заинтересовать коптов, знавших Писание, где фараон Уафре упоминается в Книге пророка Иеремии ( Иер. 51:30 ; у Иезекииля – без названия имени). Об интересе коптов к этой исторической эпохе и ее деятелям, особенно тем, кто оставил яркий след в Библии , свидетельствует и то, что они перевели Апокриф Иеремии (перевод которого приводится в данной книге). Следует отметить также, что, согласно легенде, Иеремия, уведенный в Египет, был побит камнями в Дафнах, главном месте действия Романа о Камбизе.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/izre...

Исследование. Статьи Составление, вступительная статья, примечания Э. Л. Афанасьева Содержание Э. Афанасьев. Федор Иванович Буслаев 1 2 3 4 5 6 I. О народной поэзии О народной поэзии в древнерусской литературе I II III IV Об эпических выражениях украинской поэзии I. Следы эпических форм малорусской поэзии в русской литературе XII в. II. Следы эпических форм малорусской поэзии в литературе русской и вообще славянской от IX до XI в. III. Следы эпических форм малорусской поэзии в иностранной поэзии периода языческого Древне-северная жизнь Замечательное сходство псковского преданья о горе судоме с одним эпизодом Сервантесова «Дон-Кихота» Песни «Древней Эдды» о Зигурде и Муромская легенда (Четыре лекции из курса об истории народной поэзии, читанного в 1857–1858 академическом году) I II III IV Повесть о горе и злочастии, как Горе-Злочастие довело молодца во иноческий чин I II III IV V VI VII VIII XI II. Идеальные образы Древней Руси Идеальные женские характеры Древней Руси I. Мария и Марфа II. Юлиания Лазаревская Русские духовные стихи I II III IV V Общие понятия о русской иконописи I. Сравнительный взгляд на историю искусства в России и на Западе II. Русский Иконописный Подлинник III. Жизнь и слово История русской литературы. Лекции... Лекция 1-я Лекция 2-я Лекция 11-я Лекция 16-я Из лекции 93-й Письма русского путешественника Из работы «Значение романа в наше время» VII VIII Примечания Э. Афанасьева Принятые сокращения     Сборник избранных работ Ф.И. Буслаева (1818–1897) выходит к 170-летию со дня рождения великого русского литературоведа и эстетика прошлого века. В книгу включены наиболее значительные статьи и исследования о классических произведениях русской и мировой литературы, впервые публикуемые в советское время. Э. Афанасьев. Федор Иванович Буслаев Данная книга включает избранные работы одного из самых значительных русских филологов прошлого века Федора Ивановича Буслаева. Это великий ученый. Его труды заслужили бесспорное мировое признание, они положили основание и составили целую эпоху в изучении отечественного языка, древней нашей литературы, народно-поэтического творчества, в русской этнографии и истории древнего быта, в отечественном искусствознании и пр. Но бережное внимание, с которым мы относимся к имени Буслаева и его наследию, все-таки иного свойства, чем просто почтительное уважение. В самом деле, разве мало ученых, игравших в свое время видную, заметную, а нередко и исключительную роль, которые, однако, для потомков сохраняют интерес только лишь исторический?! С Буслаевым не так. Имя Буслаева мы произносим с особенно сердечным, глубоким и сосредоточенным чувством. Очевидно, что право на это приобретает далеко не всякий, даже и самый выдающийся ученый.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Buslaev/...

Глава III. Восточно-христианская литургическая поэзия IV–VI веков Гимнографическое творчество преподобного Ефрема Сирина У истоков создания годового круга богослужебной поэзии Православной Церкви стоит легендарная личность византийского гимнографа VI в. преподобного Романа Сладкопевца. Его композиции – так называемые «кондаки» – легли в основу многих богослужебных текстов, употребляемых в Православной Церкви. Уникальность преп. Романа заключается в том, что, в одинаковой степени владея сирийским и греческим языками, в своем творчестве он сумел ассимилировать достижения семитской гимнографической традиции и перенести их на византийскую почву. Результатом этого явился своеобразный поэтический стиль, в котором переплелись элементы народной греческой поэзии и традиционных для сирийской поэзии жанров. По мнению Э. Веллеша, на формирование жанра кондака у преп. Романа Сладкопевца оказали влияние три поэтических жанра, употреблявшиеся сирийскими гимнографами, – мемра, мадраша, согита. Мемра представляла собой стихотворный парафраз прочитанного на утрени Евангелия; мадраша – многострофное произведение учительного характера с акростихом и рефреном; согита – поэму, построенную на монологах и диалогах действующих лиц. Веллеш считает, что от мемры Роман заимствовал сам принцип связи поэмы с Евангелием, от мадраши – форму поэмы из многих строф с рефреном, а от согиты – приемы драматургии 390 . Все три указанных жанра использовал в своем творчестве наиболее знаменитый сирийский гимнограф – преп. Ефрем Сирин . Именно его гимны и метрические проповеди стали «соединительным звеном» между палестинско-арамейской традицией и византийской учительной литературой 391 . Преп. Роман Сладкопевец был знаком с творчеством Ефрема и многое заимствовал у него как в области поэтического мастерства, так и в плане развития отдельных литературных сюжетов и богословских тем. Сочинения св. Ефрема были известны преп. Роману не только в греческом переводе, как то представлялось некоторым ученым 392 , но и в сирийском оригинале 393 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

Из «Троянской истории» Подготовка текста, перевод и комментарии О. В. Творогова Древнерусская литература знает несколько произведений на сюжет знаменитого Троянского эпоса. О Троянской войне рассказывалось в пятой книге византийской «Хроники Иоанна Малалы», в славянском переводе вошедшей в древнерусские хронографические своды, в «Хронике Константина Манассии» (см.: БЛДР. Т. 9. С. 120–131), в польской хронике Мартина Бельского, также известной в русском переводе и использованной при составлении «Русского хронографа» в его редакции XVII в. Но наиболее обстоятельно с сюжетом Троянского эпоса древнерусский читатель мог познакомиться через перевод латинского романа XIII в. – романа «Historia destructionis Troiae» («История разрушения Трои») Гвидо де Колумна – придворного поэта Фридриха II Гогенштауфена, императора Священной Римской империи и сицилийского короля. Роман Гвидо, как и его непосредственный источник – французская поэма Бенуа де Сент-Мора «Роман о Трое», восходят не к гомеровскому эпосу и не к греческим поэмам VII–VI вв. до н. э., разрабатывавшим сюжеты троянского цикла (так называемым «киклическим»), а к поздним переложениям античных мифологических сюжетов, приписываемым, однако, предшественникам Гомера – мнимым участникам Троянской войны Дарету Фригийцу и Диктису Критянину. В действительности же «Дневник Троянской войны» Диктиса создан не ранее III в. н. э., а «История падения Трои» Дарета – в начале V века (см.: Дарет Фригийский. История о разрушении Трои/Русский перевод, коммент., вступ. статья, сост. А. В. Захаровой. Гекзаметрические переводы Д. О. Торшилова. СПб., 1997. С. 24). Под пером немецких, французских и итальянских средневековых авторов история Троянской войны превратилась в типичный рыцарский роман, в котором не менее значительное место, чем описание военных перипетий, занимают романические сюжеты: рассказ о любви Медеи и Язона, Париса и Елены, Троила и Брисеиды, Ахиллеса и юной дочери Приама Поликсены. Роман Гвидо де Колумна был несколько раз издан в конце XV в. в Болонье, Страсбурге, Париже. Одно из этих изданий, видимо страсбургское, и послужило оригиналом для древнерусского перевода, осуществленного, скорее всего, в начале XVI в. На его основе позднее возникли сокращенные переделки романа, сохранившиеся во многих списках XVII в., свидетельствующие о неослабном интересе к этому сюжету древнерусских читателей (см.: Троянские сказания. Средневековые рыцарские романы о Троянской войне по русским рукописям XVI–XVII вв./Подг. текста и статьи О. В. Творогова. Коммент. М. Н. Ботвинника и О. В. Творогова. Л., 1972. Сер. «Литературные памятники»).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Анонс - III Фестиваль современной православной духовной песни «Невские купола» апреля 2008 В светлые пасхальные дни с 14 по 20 мая, при содействии Санкт-Петербургской епархии и при поддержке Правительства и Законодательного собрания Санкт-Петербурга, состоится III Международный фестиваль современной православной духовной песни. Под куполами Свято-Троицкой Александро-Невской Лавры, в Духовно-просветительском центре «Святодуховский» соберутся исполнители из России, ближнего и дальнего зарубежья. «Невские купола» - это фестиваль фестивалей, на котором выступают представители конкурсов современной православной песни в регионах. Многочисленные почитатели этого жанра проводят свои фестивали в различных уголках мира, и это определило актуальность большого песенного форума, который призван объединить все лучшее, что создано в современной православной духовной песне. В светлые пасхальные дни с 14 по 20 мая, при содействии Санкт-Петербургской епархии и при поддержке Правительства и Законодательного собрания Санкт-Петербурга, состоится III Международный фестиваль современной православной духовной песни. Под куполами Свято-Троицкой Александро-Невской Лавры, в Духовно-просветительском центре " Святодуховский " соберутся исполнители из России, ближнего и дальнего зарубежья. " Невские купола " - это фестиваль фестивалей, на котором выступают представители конкурсов современной православной песни в регионах. Многочисленные почитатели этого жанра проводят свои фестивали в различных уголках мира, и это определило актуальность большого песенного форума, который призван объединить все лучшее, что создано в современной православной духовной песне. В русском песенном творчестве определился новый вокальный жанр - современная православная духовная песня, которая своими корнями уходит в древние времена. Она вобрала в себя лучшее от многих жанров песенной классики. Современная духовная песня стала необходима множеству людей, ищущих ответы на свои вопросы и находящих их в православии. Участники конкурса исполнят песни на стихи духовных поэтов: иеромонаха Романа (Матюшина), архидьякона Романа (Тамберга), Таисии игуменьи Леушинской, инока Всеволода (Филипьева), С. Бехтеева, В.Петрушевского и других. Обязательно условие конкурсной программы - музыка к песням должна быть написана современным автором.

http://mitropolia.spb.ru/news/av/?id=192...

[Книга удалена по требованию правообладателя] Два величайших мастера фэнтези, два друга и два христианина — Толкин и Льюис — были недовольны современной им научной фантастикой. Они решили реабилитировать жанр. Толкин взял на себя путешествия во времени (и то ли не написал такой опус, то ли он неизвестен), а Льюис — космические путешествия. Так был создан роман «За пределы безмолвной планеты». Доктор Рэнсом попадает на Марс и с удивлением узнает, что Вселенная полна жизни, а самое главное, что его родная планета, Земля, считается у жителей Марса «безмолвной», не участвующей в общем хоре космоса. «За пределами безмолвной планеты» — увлекательный роман, обманчиво «легкий», но, как всегда у Льюиса, полный глубоких прозрений о мире и людях. «Переландра» — второй роман Космической трилогии Клайва С. Льюиса, может быть лучший. По масштабу замысла «Переландру» можно сравнить с романом «Лев, Колдунья и платяной шкаф»: здесь Льюис дает аллегорию, ни больше ни меньше как творения мира. Рэнсом попадает в прекрасный мир Венеры (собственно, Переландры), нетронутый грехом, и встречает венерианскую Еву. Третий герой романа — само зло, искуситель… Повторится ли на Венере история грехопадения? «Мерзейшая мощь» — третий том Космической трилогии Клайва С. Льюиса. Пожалуй, «Мерзейшую мощь» можно назвать аллегорией борьбы Церкви воинствующей. На этот раз действие романа разворачивается на Земле. Финальная битва добра и зла. Кроме текста здесь представлены две аудиоверсии «Космической трилогии» Льюиса: в чтении Олега Исаева (портал «Предание») и Валерия Глебова (радио «София»). — [Книга удалена по требованию правообладателя] Лекция Марии Штейнман о «Космической трилогии» Группа Вконтакте Facebook группа За пределы безмолвной планеты Доктор Рэнсом похищен и на космическом корабле перенесен на красную планету Малакандру. Бежав с нее, он ставит под угрозу не только шансы на возвращение домой, но и свою жизнь. Это первая книга из Космической Трилогии Клайва Льюиса; в посвящении он пишет, что многим в ней обязан Г.Уэллсу. I II III IV V VI VII VIII IX Х XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX XXI XXII ПОСТСКРИПТУМ

http://predanie.ru/book/186798-za-predel...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЗАВЕЩАНИЯ АПОКРИФИЧЕСКИЕ жанр евр. лит-ры эпохи Второго храма, воспринятый и получивший развитие в раннем христианстве. Истоки и развитие жанра В древнем мире, в т. ч. в библейской традиции, было принято внимательно относиться к последним словам почитаемых в народе людей, прежде всего вождей и правителей. Так, в ВЗ приводятся последние слова Иакова (Быт 47. 29 - 49. 33), Моисея (Втор 31-34), Иисуса Навина (Нав 23-24), Давида (3 Цар 2. 1-9; 1 Пар 28-29). Обычно эти прощальные беседы обращены к сыновьям, к ближайшему окружению или ко всему народу, а потому содержат благословения, наставления этического характера и пророчества о будущем. Превращение повествований о последних словах великих людей в самостоятельный лит. жанр произошло, вероятно, в III-II вв. до Р. Х. и сопровождалось не столько изменением структуры повествования (к-рая по сути уже дана в кн. Бытие), сколько расширением основной части за счет привнесения элементов исторического повествования, экзегезы и апокалиптики, а на поздних этапах развития жанра - элементов античного романа. При этом иудейская традиция рассказов о завещаниях разительно отличается от греко-римской, в к-рой завещания великих людей представлены в виде изъявления последней воли (включая распоряжения по имуществу) и даже если содержат этические наставления, то очень краткие (ср. завещания философов Платона ( Diog. Laert. III 41-43) и Теофраста (Ibid. V 5. 51-57)). В З. а. обычно 3 основных структурных раздела: пролог, в к-ром сообщается о приближающейся смерти патриарха и говорится о том, кому адресованы его последние слова; центральная часть, где повествуется о жизни патриарха, даются наставления и предсказания будущего; эпилог, в котором описываются смерть и погребение, плач по умершему. Самые ранние примеры З. а. в межзаветной лит-ре входят в состав произведений других жанров: завещание Товита - в назидательную историю (Тов 14. 1-11), последние слова Маттафии - в историческое повествование (1 Макк 2. 49-70), завещание Еноха - в апокалипсис (1 Енох 91. 1-19), завещания Авраама и Исаака - в историко-экзегетическое повествование кн. Юбилеев (Юб 21, 36), завещания Моисея, Иисуса Навина, Деворы - в «Библейские древности» Псевдо-Филона ( Ps.-Philo. Bibl. antiq. 19, 23-24, 33).

http://pravenc.ru/text/182429.html

III. Жизнь и слово История русской литературы. Лекции... Лекция 1-я История литературы в хронологическом порядке знакомит нас с произведениями словесности, устными и письменными, в которых народ, в течение веков, последовательно выражал свои понятия и убеждения, радости и печали, верования и надежды и вообще все задушевные интересы своей нравственной жизни. Для того чтобы вполне и разумно усвоить себе все существенно важное в истории литературы, надобно войти в прямое, непосредственное сношение с литературными памятниками, то есть – надобно перечитать в подлиннике и изучить самые произведения словесности в их хронологическом порядке. Перечень писателей и их творений, с более или менее подробными характеристиками, обыкновенно выдаваемой за историю литературы, точнее можно назвать только введением в эту науку, только руководством к самостоятельному, личному знакомству с ее богатым содержанием, дошедшим до нас и на ветхих листах пергамина, и в песне или пословице простолюдина, и в щеголеватом стихе так называемого образцового писателя искусственных од и героических поэм. Отношение и ученого исследователя, и учащегося к истории литературы совершенно иное, нежели к истории жизни государственной, церковной и вообще к истории образованности, или культуры. Историк жизни государственной или народной воссоздает перед нами, по летописям, мемуарам, по записям самого разнообразного содержания, даже по какой-нибудь приходо-расходной книге монастырской или городской – (воссоздает) целую эпоху, давно минувшую, с живыми характерами ее деятелей. Очищая строгою критикою материалы своей науки, он постепенно отличает в них истинное от ложного, беспристрастное от временных увлечений и личных ошибок летописцев и, собирая в одно целое отдельные, рассеянные там и сям черты эпохи, старается передать, как бы в зеркале, правдивое изображение отжившей действительности; это не только работа ученого, но и глубокая философия политика, проникающего своим взглядом в судьбы народов, а вместе и вдохновенное творчество художника, воссоздающего из развалин и обломков древнего, разрушенного здания – стройное целое.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Buslaev/...

«Барсетширские хроники» — цикл романов, как считают многие, лучшее, что создал викторианский классик Троллоп. Среди многих поклонников Троллопа был, например, Лев Толстой, писавший «Троллоп убивает меня своим мастерством». Добрые, во всех смыслах «классические» романы. Здесь с добрым юмором, а часто сатирически, даже едко, описывается жизнь английского провинциального духовенства: дрязги, интриги, борьба и т. д. и т. п. Иными словами, «Барсетширские хроники» остаются актуальными везде, где есть клерикальная жизнь. Но и подлинному христианству здесь, несмотря ни на что, остается место: «Автор оставляет [своего персонажа] теперь своим читателям не как героя, не как образец для всеобщего восхищения, не как человека, за которого провозглашают тосты на званых обедах, называя его совершенным священнослужителем (выражение общепринятое и тем не менее весьма неуклюжее), а как хорошего, бесхитростного человека, смиренно верующего в то, чему он старался учить, и следующего заветам, которые он старался постичь». К сожалению, не все «Барсетширские хроники» переведены на русский: из семи романов «Хроник» вы здесь найдете пять: «Смотритель», «Барчестерские башни», «Фремлейский приход», «Домик в Оллингтоне». Группа Вконтакте Facebook группа Смотритель (1 роман «Барсетширских хроник») Первый перевод на русский язык сатирического и нравоописательного романа классика английской литературы А. Троллопа. Книга открывает знаменитым цикл «Хроники Бастершира». ПРЕДИСЛОВИЕ Глава I. ХАЙРЕМСКАЯ БОГАДЕЛЬНЯ Глава II. БАРЧЕСТЕРСКИЙ РЕФОРМАТОР Глава III. БАРЧЕСТЕРСКИЙ ЕПИСКОП Глава IV. ХАЙРЕМСКИЕ ПАНСИОНЕРЫ Глава V. АРХИДЬЯКОН ПОСЕЩАЕТ БОГАДЕЛЬНЮ Глава VI. ЧАЙ У СМОТРИТЕЛЯ Глава VII. «ЮПИТЕР» Глава VIII. ПЛАМСТЕД Глава IX СОВЕЩАНИЕ Глава X. ГОРЕСТИ Глава XI. ИФИГЕНИЯ Глава XII. МИСТЕР БОЛД ПОСЕЩАЕТ ПЛАМСТЕД Глава XIII. РЕШЕНИЕ СМОТРИТЕЛЯ Глава XIV. ГОРА ОЛИМП Глава XV. ТОМ ТАУЭРС, ДОКТОР АНТИЛИЦЕМЕР И МИСТЕР САНТИМЕНТ Глава XVI. ДОЛГИЙ ДЕНЬ В ЛОНДОНЕ Глава XVII. СЭР АБРАХАМ ИНЦИДЕНТ Глава XVIII. СМОТРИТЕЛЬ УПРЯМИТСЯ Глава XIX. СМОТРИТЕЛЬ В ОТСТАВКУ Глава XX. ПРОЩАНИЯ ЗАКЛЮЧЕНИЕ ПРИМЕЧАНИЯ

http://predanie.ru/book/220111-smotritel...

Вклад профессора Киевской Духовной Академии А.А. Олесницкого в изучение монументальных памятников Палестины Источник Скачать epub pdf Статья соискателя ученой степени кандидата богословия, студента III курса Московской Духовной Академии Лужнова Романа посвящена вкладу профессора Киевской Духовной Академии А.А. Олесницкого в изучение монументальных памятников Святой Земли. Научный руководитель: преп. свящ. Александр Тимофеев. Статья публикуется в авторской редакции. В конце XIX – начале XX века русская богословская наука находилась на весьма высоком уровне, успешно конкурируя с западной, а в некоторых областях и превосходя ее. Однако атеистические гонения, имевшие место после Октябрьской революции 1917 года, обернулись для русской церковной науки подлинной трагедией. В России, ставшей к началу прошлого века главным богословским центром православия, большевиками была сделана попытка последовательного и методичного уничтожения всякой религиозной мысли. Само определение «богословия» как области научного знания считалось недопустимым. В результате богословская наука в России на несколько десятилетий практически прекратила свое существование. Вполне естественно, что в этих условиях произошло значительное качественное отставание отечественной богословской науки от западной, и, к сожалению, сложившийся разрыв начинает преодолеваться только теперь, спустя почти столетие. В связи с этим сегодня, наряду с глубоким и систематическим изучением достижений современной западной теологии и богословских трудов представителей русской эмиграции, одной из важнейших задач является восстановление преемственности по отношению к насильственно прерванным традициям русской богословской науки и осмысление ее богатейшего наследия. Дореволюционные православные ученые заложили тот прочный фундамент, на котором может сегодня произойти подлинное возрождение отечественного богословия. Необходимо лишь творчески воспользоваться плодами их трудов, воплотить в жизнь их заветы и продолжить начинания. Одним из замечательных представителей дореволюционной русской богословской науки является Аким Алексеевич Олесницкий (1842–1907) – выдающийся православный библеист и археолог, исследователь Священного Писания Ветхого Завета, доктор богословия, профессор кафедры еврейского языка и библейской археологии Киевской Духовной Академии. К большому сожалению, сегодня это имя почти забыто и лишь в немногочисленных научных публикациях и интернет-статьях можно встретить ссылки на труды этого выдающегося исследователя Священного Писания. Того, кто, по словам известного дореволюционного богослова профессора Д. Глаголева, «создал целое направление в русской библейской науке» 1 .

http://azbyka.ru/otechnik/Akim_Olesnicki...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010