Роман Сладкопевец. Творения Творения преподобного Романа Сладкопевца отличаются богатством и изящностью стихотворной формы. По содержанию очень просты, совсем не аллегоричны, полны догматического пафоса, в основном на христологические темы. Здесь мы собрали избранные кондаки Романа Сладкопевца — поэтического жанра, который изобрел сам преподобный. Киприан (Керн) писал о судьбе поэзии Романа Сладкопевца: «Роман Сладкопевец или Мелод с полным правом считается “величайшим поэтом византийского времени” (Крумбахер), или, как его называл Буви, “Пиндаром ритмической поэзии.” Его историческая судьба поистине трагична. Создавая в церковной поэзии совершенно особый тип песнопений, отличаясь невероятной плодовитостью и сияя в свое время исключительно ярким светом, он потом не только должен был уступить свое место в церковной поэзии, будучи вытесненным пришедшим ему на смену иным типом песнетворчества, канонами, но и сам был совершенно забыт. Объяснить это явление довольно трудно, так как личность Романа и все значение его поэтического творчества еще не нашло своего исследователя. Очень вероятно, что в смене типов церковного песнетворчества значительную роль сыграла большая доступность нового типа — канонов — и меньшая требовательность художественного вкуса церковных масс, которые эти каноны возлюбили больше, чем более вдохновенные и более трудные, благодаря своей изысканности, кондаки. Во всяком случае, историческая судьба Романа, как поэта, очень печальна.» Приидите, поклонимся, верные, Человеков Спасителю кроткому, Сыну Божию благоутробному, Властодержцу, терпеньем обильному, —   Кого силы величат небесные, Кого хоры поют бестелесные, Языками своими огнистыми, Голосами своими немолчными Трисвятое гласят песнословие И победное молвят хваление:   Восславляют Отца безначального, Сына, купно со Духом совечного, Нераздельных всецело по сущности, В ипостасях троимых таинственно, Пребожественной Силы величие, Совокупно всей тварию славимо.   Богородица, Дева пречистая, Не отвергни, Честная, рабов Твоих, Что житейской несомы пучиною И валами разимы мятежными!   Горних сил без сравненья славнейшая Голубица, от Духа позлащенная, Ты апостолов честь и хваление, Ты страдальцев о Господе рвение, Ты всецелой земли упование; О, прекрасная башня Давидова, Град, двунадесять врат отверзающий, Благовоний духовных хранилище, Людям Божьим стена и прибежище, И неложное им утверждение, И для праведных душ охранение, И безгрешным телам освящение!   Почитаем Тебя, Благодатная, Славословим Тобою Рожденного, Слезно молим и просим о милости В предстоящее время возмездия.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=679...

Св. Роман Сладкопевец – талантливейший христианский песнописец первой половины VI века. С его именем связано появление песнопений – кондаков. В современном значении кондак – это краткое песнопение в честь праздника или святого, по величине и литературному построению не отличающееся от тропаря, седальна, стихиры. Мы узнаем его по надписанию «кондак» и по месту его употребления во время богослужения. Но не такими были кондаки св. Романа. Это были многострофные про­изведения. В начале такого произведения полагался так называемый кукулион, или проимион ( προομιο),– своего рода предисловие, вводящее слушателей в содержание данного произведения. Заканчивался кукулион рефреном – краткой фразой, которая в дальнейшем служила окончанием для всех строф. В некоторых кондаках имеется не один, а два и даже три кукулиона. Количество строф в кондаке могло быть различно – в среднем от 18 до 24. В отдельных случаях встречается количество строф более 24. Начальные буквы строф составляли акростих, в котором указывалось имя автора – Роман, например, του ταπεινο Ρωμανο – «смиренного Романа». Метр стихосложения кондаков св. Романа сложный и своеобразный. Как известно, в античной греческой поэзии употреблялись количественные размеры: ямб, хорей, дактиль и др., в основу которых полагалось различное звучание долгих и кратких гласных. Ко времени св. Романа в греческом языке разница между теми и другими исчезла: омега стала звучать как омикрон, ита, эпсилон с йотой и омикрон с йотой звучали как короткая йота, альфа с йотой – как эпсилон. Новая система стихосложения, которой пользовался не один св. Роман, но и другие песнописцы, заключалась в том, что все строфы произведения во всех строках стихосложения должны были иметь одинаковое количество слогов и акцентация сильных слогов должна была быть во всех строфах на том же месте. Исполнялся кондак таким образом, что кукулион и все строфы пел солист – сам св. Роман, а рефрен после кукулиона и каждой строфы – все слушатели. Современный рождественский кондак «Дева днесь Пресущественнаго раждает» представляет собой кукулион кондака св. Романа на этот праздник, а икос «Едем Вифлеем отверзе» – это первая строфа кондака. Следующие за ней 23 строфы давно исчезли из богослужения.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Uspens...

Роман Сладкопевец (VI в.) 346 Родился в Сирии в последней четверти V в., был жрецом в одном из храмов Бейрута, при императоре Анастасии переехал в Константинополь, где крестился и стал диаконом. Умер после землетрясения 555 г. Жития Романа приписывают ему 1000 песнопений: сохранилось около 85. Творчество Романа отличается народной простотой и интенсивностью переживания: с ним в византийскую литературу пришло мировосприятие простых людей, греков и иных народностей империи, которым мало было дела до классических традиций и эллинской учености (Роман первым разрывает с метрическим стихосложением), но которые хотели узнавать в церковных песнопениях – как–никак, самом «массовом» искусстве эпохи, – свои чувства, мысли и идеалы. Песнопения Романа получили необычайную популярность; складывались легенды о чудесной помощи самой Богородицы своему певцу; вся позднейшая византийская литургическая поэзия окрашена влиянием Романа, хотя и не смогла ни разу вернуться к свежести и силе своего образца. Песнопение Романа «О Иуде предателе» характеризуется редкой даже для него эмоциональностью тона и своеобразной, не имеющей ничего общего с классическими, образцами изысканностью структуры: помимо того, что все песнопение представляет собой акростих, в нем с беспримерной для византийской поэзии широтой использованы ассонансные и рифмоидные созвучия. Картина довершается щедрым обилием аллитераций и синтаксических параллелизмов. НА УСОПШИХ Сколь сладостны кущи твои и возлюбленны, Боже и Господи сил! В них же обитающие, спасителю наш, Во веки веков воспоют тебя, Восхваляя, восславляя. Давидовым оным напевом: «Аллилуия!» Созерцая земные веселия, Помышляя в уме об увиденном, Восскорбел я, постигнувши явственно, Сколь горька сия чаша житейская! Вас одних почел я блаженными, Что избрали в жизни благую часть, Возлюбили Иисуса сладчайшего И ликуя пророку подпеваете: «Аллилуия!» Не видал я в мире бесскорбного, Ибо жизни превратно кружение: Кто вчера величался гордынею, Того ныне зрю я поверженным, И плетется с сумою роскошествовавший,

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/pa...

Глава III. Восточно-христианская литургическая поэзия IV–VI веков Гимнографическое творчество преподобного Ефрема Сирина У истоков создания годового круга богослужебной поэзии Православной Церкви стоит легендарная личность византийского гимнографа VI в. преподобного Романа Сладкопевца. Его композиции – так называемые «кондаки» – легли в основу многих богослужебных текстов, употребляемых в Православной Церкви. Уникальность преп. Романа заключается в том, что, в одинаковой степени владея сирийским и греческим языками, в своем творчестве он сумел ассимилировать достижения семитской гимнографической традиции и перенести их на византийскую почву. Результатом этого явился своеобразный поэтический стиль, в котором переплелись элементы народной греческой поэзии и традиционных для сирийской поэзии жанров. По мнению Э. Веллеша, на формирование жанра кондака у преп. Романа Сладкопевца оказали влияние три поэтических жанра, употреблявшиеся сирийскими гимнографами, – мемра, мадраша, согита. Мемра представляла собой стихотворный парафраз прочитанного на утрени Евангелия; мадраша – многострофное произведение учительного характера с акростихом и рефреном; согита – поэму, построенную на монологах и диалогах действующих лиц. Веллеш считает, что от мемры Роман заимствовал сам принцип связи поэмы с Евангелием, от мадраши – форму поэмы из многих строф с рефреном, а от согиты – приемы драматургии 390 . Все три указанных жанра использовал в своем творчестве наиболее знаменитый сирийский гимнограф – преп. Ефрем Сирин . Именно его гимны и метрические проповеди стали «соединительным звеном» между палестинско-арамейской традицией и византийской учительной литературой 391 . Преп. Роман Сладкопевец был знаком с творчеством Ефрема и многое заимствовал у него как в области поэтического мастерства, так и в плане развития отдельных литературных сюжетов и богословских тем. Сочинения св. Ефрема были известны преп. Роману не только в греческом переводе, как то представлялось некоторым ученым 392 , но и в сирийском оригинале 393 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

(Ответ Архимандриту Амфилохию). Выяснение научных вопросов с помощию обмена мыслей между людьми различных мнений составляет одно изъ лучших средств для разработки самой науки. Только из столкновения противоположных суждений выработывается истинное. Лицам компетентным, стоящим вне спора, каждая сторона дает материал для составления более правильнаго понятия о деле, которое разходящияся стороны склонны бывают обсуждать односторонне и под углом личнаго понимания. С этою мыслию взялись мы за перо, чтобы отвечать на статью Арх. Амфилохия, помещенную в Чтениях Общества Любителей Духовного Просвещения в ответ на наш разбор введения к изданному им Кондакарю. Предполагая иметь дело лишь с научною стороною этой статьи и с более общими ея положениями, мы коснемся частностей лишь настолько, насколько это будет нужно для выяснения нашего отношения к делу и для характеристики полемических приемов нашего противника. Мы подвергли сомнению твердость критерия, выставленнаго о. Амфилохием для определения принадлежности Роману Сладкопевцу кондакарей, не акростихованных его именем, и надпись „ διμελον“ назвали признаком шатким и не приводящим к цели. Это потому, что „ διμελον“ означает только, что известная песнь составлена самостоятельно, а не по образцу других, которыя бы служили для нея нормою технического строения и певческого исполнения; что в этом отношении самогласными могли быть песни Дамаскина и Косьмы Майюмского с таким же правом, как и песни романовы. О. Амфилохий отвечает нам на это приведением нескольких кондаков, надписанных в синодальном кондакаре „ διμελον“, а потом, по справке с изданием Кардинала Питры, оказавшихся с акростихом Романа. Но против „самогласия“ романовых кондаков мы ничего не говорили, и не в этом сила вопроса, а в том, – возможно ли применить это правило к делу как общий критерий – и на основании „ υτμελον, διμελον“ не акростихованныя именем Романа песни называть непременно его произведением, а не имеющие этого признака кондаки считать произведениями позднейшими? Вы имеете дело с массою кондаков, из которых большая часть неизвестно кем составлены. Они записаны в сборнике XII-XIII в., и между ними попадаются произведения гимнографов живших после Романа, как видно из акростиха и из позднейших событий, по поводу которых они составлены.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Mansvetov...

АкростихΤο ταπεινο ωμανο ψαλμς – смиренного Романа песнь 1 . Глас 2 σοφσας πρ τορας τος λιες,τος σφαλες κα ϑεοφϑγγς, κρυκας,τν κορυφν τν μαϑητν σ, Κριε,προσελβ ες πλαυσιντν γαϑν σ κα νπαυσιν·τος πνς γρ κενωνκα τν ϑνατον.δξω πρ πσαν λοκρπωσιν, μνος γινσκων τ γκρδια. Умудрив больше риторов рыбарей, этих бесстрашных и боговдохновенных проповедников, верховного из учеников Твоих, Господи, взял Ты для наслаждения Твоими благами и успокоения; ибо труды и смерть их выше всякого всесожжения принял Ты, единый знающий внутреннее. Τρνωσν μ τν γλτταν, Σωτρ μ,πλτυνν μ το σμα·κα πληρσας υτ,κατνυξον τν καρδαν μ,να ος λγω, κολϑσω,κα δϑεν διδσκω,ποισω πρτος·πς γρ ποινκα διδσκων, φησν,οτος μγας σν·ν ον λεγων, μ πρττ,ς χαλκς χν λογισϑσομαι 2 ·δι λαλεν με τ δοντακα ποιεν τ συμφροντα δρησαι μνος γινσκων τ γκρδια. Проясни язык мой, Спаситель мой, расшири уста мои, и, наполнив их (песнями), умили сердце моё, чтобы мне следовать тому, что говорю, и первому исполнить то, чему учу; ибо всякий, кто делает и учит, говорит (Писание, Мф.5:19 , 1Кор.13:1 ), тот велик; если же я говоря не делаю, то сравняюсь с медью звенящею; посему говорить должное и делать полезное даруй мне, единый знающий внутреннее. τω ποτε κα ο μαϑητα σ,κτελσαντες πρτοντ διδγματ σ,δδαξον περ πραττον,πσ δυνμει μο κυροντεςτ (σ) 3 διδασκαλτν πολιτεαν·ν ρνκα ξηλν, ς ατο,οτος μγας εσ·γυμνοσϑαι τν ν τ β,τν νω φροντζειν κσοτε 4 .σαυρν βασζειν π’ μοισιν,ντρυφν τ 5 ϑανεν, ς προσταξας, μνος γινσκων τ γκρδια. Так некогда и ученики Твои, наперёд исполнив Твои заповеди, учили тому, что сами делали, всеми силами согласуя жизнь с Твоим учением; велик тот, кто на неё взирает и им соревнует в том, чтобы отрешаться от житейского, пещись всегда о горнем, нести крест на раменах, утешаться при смерти, как заповедал Ты, единый знающий внутреннее. λ τοσυτ τν ναρτων εκομν κατλογος ποσλων 6 , πισο,πσαν τν γν εωδασε,τ κλματα τς Χρισο μπλ,τ γεργιον νωτο καλλιργ 7 ·ο πρ Χρισολιες κα μεττν Χρισο λιες·ο λμ συνομιλοντεςκα γλυκ μα νν ρευγμενοι 8 ·ο πρν χϑας γρυοντεςτος βροτος νν ϑηρν διδχϑησαν, μνος γινσκων τ γκρδια.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgraf_Lovyagi...

1. Церковно-славянский перевод П. Мироносицкого Кондак на неделю Ваий. егоже краестрочие: На ваия Романа, глас 6-й 1 . 1 . С ветвьми воспевшии пéрвее, пóслежде яша с дрекольми неблагодарнии ж17;дове Бога Христа. Мы же Того непреложною верою чтуще всегда, яко благоподáтеля, возопием Ему: Благословен еси грядый Адама воззвати! 2 . На Престоле на Небеси, на жребяти на земли носимый, Христе Боже, Ангелов хвалéние и детей воспевание приял еси, зовущих Ти: Благословен еси грядый Адама воззвати! 3 . Понéже ада связал еси и смерть умертвил еси, и мир возставил еси, с ваиями Тя, Христе, воспеваху младенцы, яко победителя, днесь вопиюще Тебе: Осанна Сыну Давидову! Уже бо (рекут) закалаеми не будут младенцы Младенца ради Мариина; но за вся младенцы и старцы, Един распинаешися. Уже не прострéтся на нас мечь, ибо Твоя ребра копием прободýтся. Темже веселящеся глаголем: Благословен еси грядый Адама воззвати! 4 . Се Царь наш, кроткий и тихий, на жребяти седяй, скоро прихóдит пострадати и страсти посещ17;; Слово на безсловеснем, словесныя хотя избавити. И виден бяше тамо – на хребте осли Сый на Херувимех, подъемый древле Илию на огненней колеснице, обнищаваяй волею Иже естеством богат есть немощствýяй хотением, Иже всех укрепляет, зовущих Ему: Благословен еси грядый Адама воззвати! 5 . Сион потрясéся весь, якоже прежде Египет. Тамо убо бездушная, зде же одушевлéннии поколебáшася, пришедшу Ти, Спáсе – не якоже Тебе мятежну быти, насадитель бо еси мира, но яко все врага прельщение разрушаеши, Сый всех Творец, того изгоняя отвсюду, яко царствуяй на всяком месте. Идоли язык падóша тогда, ныне же языческая мудрствующии потрясаются, слышаще глас младенцев: Благословен еси грядый Адама воззвати! 6 . Кто бо Сей? глагóлаху неведевшии вóлею 2 , Кто бяше Сын Давидов, избáвивый их от тли. Еще ныне разрешают Лазаря 3 неведущии, Кто возбуди его? Еще ныне стрáждут раменá понесших руками Того мертва, и уже не ведят, кто есть, исхитивый Его от смерти? От двора Иа17;рова едва изыде, и – кто есть, ожививый дщерь его – отрищаются! Ведят, не хотят же рещ17;: Благословен еси грядый Адама воззвати!

http://azbyka.ru/otechnik/Roman_Sladkope...

О поэзии Св. Григория Богослова 1 Поэтическое наследие св. Григория Богослова до сих пор продолжает оставаться недостаточно изученным. Оно так и не было ни разу издано в соответствии с современным уровнем патристических исследований. Большая часть поэтических текстов, приведенных в последней компьютерной версии TLG 5, дана по греческой патрологии Ж.-П. Миня, в свою очередь основанной на бенедиктинском издании А.Б. Кайо (A.B. Caillau) 2 . И только отдельные стихотворения или циклы стихотворений удостоились критических изданий 3 . При этом число рукописей, относящихся только к византийскому периоду, исчисляется сотнями. Блаженный Иероним считал св. Григория автором более чем 30 000 стихотворных строк 4 . Хотя две трети стихотворных произведений святителя утрачены, тем не менее объем сохранившегося корпуса значителен и насчитывает свыше 400 произведений. Большинство стихотворений было написано в арианзском уединении, где святитель находился в последние годы своей жизни (383–390 гг.). По свидетельству самого св. Григория, он обратился к поэтическому творчеству, отчасти ища утешения в изящной словесности, которую любил в течение всей своей жизни, отчасти соревнуясь с теми авторами, сочинения которых всегда считались достоянием языческой культуры, а также ради опровержения еретиков и наставления собственной паствы 5 . Поэзия святителя Григория продолжает античную традицию в тех поэтических жанрах, которые хорошо были известны ему со школьной скамьи. Он пишет квантитативным стихом, используя гекзаметры, элегические дистихи, ямбы, ямбические триметры и пентаметры. При этом в его стихах нельзя обнаружить какого-либо сирийского влияния, которое явственно прослеживается не только у св. Ефрема, но и у св. Романа Сладкопевца , и даже у св. Мефодия Олимпийского 6 . В целом можно отметить, что в своей поэзии св. Григорий попытался собрать воедино и описать в стихотворной форме все аспекты христианской жизни. Уже при беглом сопоставлении содержания стихов с другими творениями святителя видно, что в них полностью отражен круг его богословских интересов. Выражаясь в стихах своих гораздо более сжато и образно по сравнению с прозой, св. Григорий изложил учение о непостижимости Бога, Его святом Отцовстве, о Христе-Логосе и, в то же время, – Жертве, Первосвященнике и Пастыре, и о неоспоримости Божественной природы Святого Духа. Возможно, одной из целей святителя было добиться того, чтобы его стихотворения можно было заучивать наизусть и декламировать в качестве противовеса весьма распространившимся в то время гимнам ариан и аполлинаристов 7 .

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Bogos...

Приложения. Избранные богослужебные тексты Святитель Мелитон Сардийский: О Пасхе. Перевод с греческого Приложение содержит антологию литургических текстов, написанных в период со II по VIII век и посвященных теме сошествия Христа во ад либо затрагивающих эту тему. Первым из прилагаемых текстов является поэма святителя Мелитона Сардийского (II в.) «О Пасхе». Перевод с греческого выполнен по изданию в серии «Христианские источники» 876 . Впервые этот перевод был издан в 1993 году 877 и с тех пор неоднократно переиздавался 878 . При подготовке перевода к данному переизданию мы воспользовались возможностью внести в него некоторые исправления 879 . Далее публикуются 36-й и 41-й гимны из цикла «Нисибийских песнопений» преподобного Ефрема Сирина (IV в.). Перевод с сирийского выполнен по изданию в серии «Корпус восточно-христианских писаний» 880 . На русский язык оба гимна переведены впервые. Благодарим Е. Н. Мещерскую за сверку нашего перевода с оригиналом. Следующим текстом, прилагаемым к настоящей книге, является 44-й кондак преподобного Романа Сладкопевца (VI в.), посвященный сошествию во ад. Перевод с греческого выполнен по тексту, изданному в серии «Христианские источники» 881 . На русский язык кондак переведен впервые. Подборку заключают тропари из трипеснцев преподобного Иосифа Песнописца (IX в.). Славянский текст публикуется по «Триоди цветной» 882 ; текст снабжен параллельным русским переводом. Святитель МЕЛИТОН САРДИЙСКИЙ О ПАСХЕ 1 Писание об исходе евреев прочитано, и слова таинства разъяснены: как овца закалается, и как народ спасается. 2 Итак, разумейте, возлюбленные: это – новое и ветхое, вечное и временное, тленное и нетленное, смертное и бессмертное таинство Пасхи. 3 Ветхое по закону, новое же по Слову, временное через образ, вечное через благодать, тленное через заклание овцы, нетленное через Господню жизнь, смертное через погребение в земле, бессмертное через воскресение из мертвых. 4 Ветхий закон, новое же Слово, временный образ, вечная благодать, тленная овца,

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

Скачать epub pdf Глас 8 Вступление 1 Поревновал я сыну блудному делами непотребными как блудный сын к Тебе я припадаю и прощения прошу. Не презри ты меня, Владыка и Господь веков. Вступление 2 Бессмертный Боже, трапезы Твоей таинственной Ты удостой никчемного и блудного, и прежнюю одежду благодатную, какую запятнал я жалкий мерзостью страстей, по дивной милости Твоей Ты можешь возвратить, О, мой Владыка и Господь веков. («акростих»: моление Романа) Икос 1 Мы видим пир необычайной щедрости его отец приуготовал – человеков всех Отец покаявшемуся и в разум вшедшему: С любовью принял сына спасенье даровав за покаянье. Он говорит рабам: Спешите, пресвятой обед вы приготовьте. Спешите, заколите жирного Тельца, Который был рождён Телицей девственной. Ведь сын Мой некогда погибшим был: теперь нашёлся радость да разделим мы, был мёртв – и ожил он, его Я чувствую душой Владыка и Господь веков. Икос 2 О поспешим теперь, возляжем на пиру, да удостоимся Отцову радость воспринять, и сотрапезниками стать Царю веков. Он хлебы раздаёт – блаженства дар, питье – святую кровь Свою, дающую нетленную и нескончаемую жизнь. И ангелы стоят как слуги при столах. Мы знаем, что был первым зван сам наш Господь, идущий впереди, затем же патриархи, лик апостолов, пророки, мучеников многих чин. Склонился Он пред блудным Своим сыном Владыка и Господь веков. Икос 3 Легко узнаем утром что здесь за очаг, прочтя Евангелье с великой радостью. Напомню притчу вам о блудном сыне я: он некогда забыл о благодати всей, ибо своё имущество он расточил. Вот он бежит к отцу и плачет тягостно, крича: «Отец, я согрешил». Увидев сына, поспешил Отец всевидящий, и обнял, и облобызал его, прижав его к Своей груди. Ведь Он – Бог кающихся и милует благоутробно, и падшего возводит, Владыка и Господь веков. Икос 4 Егда Спаситель всех увидел сына в одежде грязной то душой растрогался. Кричит быстрей своим рабам-прислужникам: «Скорей одежду принесите чаду моему: она ведь соткана для всех в купели крестной, её скроила Духа Божиего благодать,

http://azbyka.ru/otechnik/Roman_Sladkope...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010