Для тех же читателей, которые пожелали бы обстоятельнее ознакомиться с теми Фактами и вопросами, которым слишком коротко и легко касается предлагаемая статья, считаем неизлишним напомнить, что в настоящее время на русском языке есть уже не мало серьезных сочинений по истории славянской, между прочим и церковной. Прежде всего мы должны назвать здесь недавно изданные три тома сочинений замечательнейшего нашего славяниста Λ. Ф. Гильфердинга. Много фактов дли славянской собственно церковной истории находится в одном из последних изданий незабвенного труженика нашей науки, покойного Филарета архиепископа черниговского «Святые южных славян» (к сожалению труд этот, изданный в Чернигове, в свое время почти никем не был замечен, и его трудно найти в продаже) Важное значение для славянской истории имеют также Кирилло-Мефодиевский Сборник, изданный Погодиным, исследование Бодянского (о времени происхождение славянских письмен и др,), Срезневского, Горского, Погодина, Ламанского, Лавровского, Майкова (Историе сербского языка), Билярского (Судьбы церковно-славянского языка, о реймсском Евангелии), Григоровича, Венелина, Палаузова (Век болгарского царя Симеона и др.), Новикова (Лютер и Гусь, Православие у чехов), Елагина (Замечание на историю Палацкого), Макушева (Придунайские и адриатические славяне), Пыпина и Спасовича (Очерки истории славянских литератур). Из переводных сочинений по истории славянской нужно, назвать прежде всего «Славянские древности» Шафарика, «Историю первобытной церкви у славян» Мациевского, «Историю Галицкой пли Червоной Руси» Зубрицкого, недавно переведенную «Историю Чешского Королевства» Томка, «Историю Сербии» Ранке, Много серьезных статей, относящихся к истории и современному состоянию славянских народов, можно найти в журналах прежних лет, преимущественно в Русской Беседе, также в Москвитянине, Московском Сборнике 1847 и 1852 года в Чтениях Общества Истории и Древностей, в Журнале Министерства Народного Просвещение. В светских журналах последних годов стоить обратить внимание на ряд переводных статей, помещавшихся в Отечественных Записках под заглавием: «Турки, Греки и Славяне». Несколько статей, относящихся непосредственно к церковной истории славянства, было в духовных журналах: Христианском Чтении, Православном Собеседнике, Православном Обозрении, Духовной Беседе. Не упоминаем о замечательных иностранных сочинениях по части славянства, а также о самых первоначальных памятниках славянской истории и старых исследованиях о ней. Ссылки на них желающие и нуждающиеся в том могут найти в указанных нами русских сочинениях.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Ivan...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ДУБРОВСКОГО МИНЕЯ (РНБ. F.n.I.36), восточнослав. рукопись XI в., фрагмент Праздничной Минеи на июнь. Привезена в Россию из Парижа коллекционером П. П. Дубровским в нач. XIX в., из собрания к-рого поступила в основанное им же «депо манускриптов» имп. Публичной б-ки (ныне РНБ). Памятник состоит из 15 листов размером 27,5×20,5 см. Последовательность листов не соответствует последовательности песнопений, окончательно нарушенной в XIX в., когда рукопись получила совр. переплет. Д. М.- одна из 5 известных восточнослав. служебных Миней XI в., к к-рым также относятся 3 датированные Минеи на сентябрь, октябрь и ноябрь 1096-1097 гг. и одна из наиболее ранних восточнослав. рукописей - Путятина Минея , содержащая службы на май. Д. М.- единственная из восточнослав. служебных Миней XI-XII вв., имеющая не новгородское, а южнорус. происхождение, к-рое устанавливается на основе характерного для памятников этого диалектного ареала написания   (7 об.). Она написана одним писцом прямым четким уставом в 1 столбец на пергамене высокого качества, с малым количеством описок. Инициалы - простого рисунка. Орфография памятника отличается рядом архаических особенностей: активное использование безразлично к этимологии или к позиции конца строки (        ) ; значительное количество южнослав. по происхождению написаний с   (  ); последовательное сохранение букв     в слабой позиции и отсутствие случаев их прояснения в     почти исключительное использование более древнего диграфа   (    ), а не позднейшей лигатуры . К числу архаизирующих приемов письма относятся многочисленные нестяженные формы членных прилагательных (    ). На древность графики Д. М. указывает вариант буквы (не , к-рый употребляется лишь в виде исключения). Такое начертание в памятниках XI в. малоупотребительно, оно известно помимо Д. М. в таких архаичных рукописях, как Реймсское Евангелие и Пандекты Антиоха. Д. М. является одной из немногих восточнослав. рукописей XI в., в к-рой йотированные и нейотированные буквы     употребляются независимо от позиции по отношению к началу слога и к качеству предшествующего согласного        . Среди памятников XI в. подобное отмечено только в Пандектах Антиоха, для к-рых предполагается глаголический протограф. Эта особенность орфографии отчасти объясняется ориентацией на глаголический по происхождению узус, в котором отсутствовала йотация как прием письма.

http://pravenc.ru/text/180534.html

А.А. Половцов Билярский, Петр Спиридонович Билярский , Петр Спиридонович, известный славист; род. в 1819 г. в Казанской губ., ум. 2 января 1867 г. в Одессе. Билярский, происходя из духовного звания, первоначальное образование получил в Казанской духовной семинарии, а затем поступил в Московскую духовную академию, в которой окончил курс в 1838 г. со степенью кандидата. В 1840 г. Билярский уволен из духовного звания и переехал в С.-Петербург, а в 1844 г. поступил на службу в комитет правления Императорской Академии наук канцелярским чиновником 1-го разряда. Тогда же он начинает помещать в «Журнале Мин. Народного Просвещения» рецензии на сочинения по русскому и славянскому языкам и по другим предметам, примыкавшим к его филологическим занятиям. В 1847–1848 гг. им издано замечательное исследование: «Судьбы церковно-славянского языка», состоящее из двух частей: а) О среднеболгарском вокализме по патриаршему списку летописи Манасии (2-е изд. в 1858 г.) и б) О кирилловской части Реймсского евангелия. Обе части этого труда, по рецензиям А. X. Востокова, были удостоены полной Демидовской премии. В 1850 г. Билярский был назначен протоколистом общего собрания 4, 5 и межевого департаментов Сената. Соединение канцелярской службы с усиленной научной работой не могло не отразиться на здоровье Билярского: уже в это время начинают проявляться зародыши чахотки. В 1856 г. начинается более благоприятный в материальном отношении период жизни Билярского; по рекомендации Ир. Ив. Введенского он приглашен Я. И. Ростовцевым на должность главного наставника-наблюдателя по преподаванию русского языка и словесности в военно-учебных заведениях. На этом новом поприще Билярский явился чрезвычайно полезным деятелем, придав преподаванию правильный и систематический характер, усилив исторический элемент в противовес прежним схоластическим приемам изучения риторики и пиитики. В 1860 г. он был избран адъюнктом Императорской Академии наук, а с начала 1863 г. экстраординарным академиком, с назначением членом правления и редактором «Записок» Академии.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/r...

23 мая 2021 Другое: Комплекс мероприятий в рамках Дня славянской письменности и культуры В этом году завершение учебного года в Духовно-Просветительском центре «Причастие» при храме св. равноап. Марии Магдалины совпало с празднованием памяти св. равноапостольных Кирилла и Мефодия — Днем славянской письменности и культуры. В связи с этим, 23 мая, в центре " Причастие " после благодарственного молебна, отслуженного иереем Дионисием Павловым и протодиаконом Владимиром Василиком, состоялось культурное мероприятие.  В этом году завершение учебного года в Духовно-Просветительском центре «Причастие» при храме св. равноап. Марии Магдалины совпало с празднованием памяти св. равноапостольных Кирилла и Мефодия — Днем славянской письменности и культуры. В связи с этим, 23 мая, в центре " Причастие " после благодарственного молебна, отслуженного иереем Дионисием Павловым и протодиаконом Владимиром Василиком, состоялось культурное мероприятие:  1) Выставка древнерусской рукописной книги — в факсимильных изданиях, из личных библиотек преподавателей Центра " Причастие " протодиакона Владимира Василика и Натальи Эдуардовны Юферевой, которые представили это богатое культурное наследие, так малоизвестное широкому кругу. Были представлены житие св. прп. Сергия Радонежского, жития св. прп. Зосимы и Савватия Соловецких, Лицевой летописный свод Иоанна Грозного, Радзивилловская летопись XV века, Реймсское Евангелие, сборник статей о св. равноап. вел. кн. Владимире и св. равноап. кн. Ольге. Книги можно было полистать и рассмотреть иллюстрации.  2) Доктор исторических наук протодиакон Владимир Василик прочитал лекцию, в которой рассказал малоизвестные факты из жизни св. равноапостольных Кирилла и Мефодия, просветителей славян. «Просветительский труд этих святых был устлан отнюдь не розами, а многими трудностями и страданием», - сказал лектор. Кандидат филологических наук Наталья Эдуардовна Юферева рассказала про традицию иллюстрации древне русских рукописей, о влияние письменности и книжности на «формирование и развитие Великой русской культуры». 

http://new.izdatsovet.ru/events/kompleks...

Прошел квест к 350-летию со дня рождения императора Петра I мая 2022 В воскресной школе имени святого цесаревича Алексия при Петропавловском соборе Петергофа 29 мая прошел квест, посвященный 350-летию со дня рождения императора Петра I. Были приглашены учащиеся воскресной школы при Михайловском храме Ломоносова и Русской классической школы Петергофа. Квест (от англ. " quest " - поиск) - игра с сюжетной линией, решение заданий. После Божественной литургии состоялся обед из блюд, которые, согласно историческим источникам, любил царь Петр I: кислых щей и перловой каши с мясом. Затем каждой команде выдали флажок своего цвета, чтобы по нему получать за ответы метки, ведущие к " кладу " . Чтобы прочитать, куда бежать дальше, необходимо было дать правильный ответ на загадку о Санкт-Петербурге. Названия станций дети читали по-церковнославянски. На станции " Детство Петра " им рассказали, что юный Петр любил подвижные забавы, ребятам предложили старинную игру. На станции " Великое посольство " речь шла о поездке цесаревича в Европу и его учении. Петр к изумлению иностранцев прочитал Реймсское Евангелие, которое не мог прочесть никто: оно было написано на языке ангелов: половина манускрипта выполнена глаголицей, другая - кириллицей. Ребята написали " Я есть " , добавили свои имена глаголицей, кириллицей и современной русской азбукой. Все справились и прочитали написанный на плакате тропарь святым Кириллу и Мефодию. На станции " Реформа армии " детям рассказали об изменениях в войсках при царе Петре I, был дан урок строевой подготовки. " Окно в Европу " - станция о модных европейских веяниях тех времен, участники разучили движения менуэта - танца, распространенного при русском дворе в первой трети XVIII века. Станция " Северная война " была посвящена длившейся 21 год баталии, которая привела к важным последствиям для Российской империи. Главным сражением стала Полтавская битва: было предложено победить " шведа " , забросав " снарядами " из бумаги. На станции " Святитель Митрофан Воронежский " нужно было распознать по иллюстрации историческое событие. Ученики сложили имя святого, который сыграл большую роль в истории России. Святой помогал царю строить флот - жертвовал собственные сбережения, общался с иностранными мастерами и русскими рабочими, освящал корабли. Государь почитал святителя и, узнав о его предсмертном состоянии, прибыл в Воронеж, оставался со старцем до последней минуты, а на похоронах нес его гроб. На станции " Строительство Санкт-Петербурга " акцент был сделан на Петергофе, устройстве фонтанов. Было задание в лицах изобразить скульптурную группу водометов дворцово-паркового комплекса, в центре которой Самсон, разрывающий пасть льва. " Апостол Петр " - заключительная станция, на которой была предложена викторина о святом, в честь которого получил имя будущий царь.

http://mitropolia.spb.ru/news/parishs/?i...

Арно Гуйон, enfant terrible забывчивой Европы Арно Гуйон Началось всё со скандала. В то время, когда прогрессивное человечество единым фронтом боролось против диктатора Милошевича и «проклятых сербов», один наглый французский мальчишка посмел утверждать, что у Франции и Сербии давние – культурные и союзнические – связи. Что сербы всего лишь хотят сохранить родную страну и народ от распада. И что не всё из рассказанного самыми свободными СМИ в мире является правдой… Вот так подросток Арно Ив Гуйон (Arnaud Yves Gouillon) стал enfant terrible своей школы в Гренобле. За что получил выговор от директора и… удар по плечу от отца. Пап а был в восторге: «Сам думать учишься! Значит, мои и дедовы уроки не проходят даром. Значит, не всё потеряно! Слава Богу. Вот и держись, парень. А мы с мамой за тебя горой. Да и братья не дураки – поддержат». Арно поддержали не только родные, но и, как показало время, тысячи других французов. Семья Гуйон – из настоящих. С традициями. Арно с братьями помнят рассказы деда и отца, и не только из семейной истории, но и из истории европейской. Прекрасно знают, что бывали в Старом свете такие времена, когда о сербах и русских, о Сербии и России говорили не просто с восхищением, но на них возлагали надежды, чтобы belle France – «милая Франция» – могла прийти в себя и воспрянуть. В семье Арно знали, кто такая Анна Ярославна, что такое Реймсское Евангелие, почему оно написано на глаголице и отчего французские короли присягали на нем при коронации. Помнили и о временах более поздних, когда Франция вместе с Россией и Сербией воевали в Первой и Второй мировых войнах и чего это стоило народам наших стран. Предавать союзников? Верить в то, что друзья вдруг стали нелюдями, как свидетельствуют телевизор и газеты, как рассказывает мсье учитель на уроках политинформации? Не проверив факты, довериться пропаганде? Нет, Арно и братья были воспитаны в других традициях, делающих честь старой доброй Европе. А честь в той Европе ценилась. За нее и жизнь отдавали. И вот в памятном своими погромами 2004 году, когда Арно в очередных репортажах самых честных и объективных СМИ увидел, как торжествующие «порабощенные» жгут храмы и монастыри, с каким зверским злорадством скидывают с них кресты «поработителей», как тысячными колоннами эти «поработители» покидают свою святую землю – Косово и Метохию, – вот тогда он, уже подросший, сказал братьям и друзьям: «Так, ребята, делать нечего. От наших протестов толку не будет – надо делать что-то другое. Предлагаю собрать помощь тем сербам, которые сейчас заперты в косовских анклавах. Нет, не деньгами. Одеяла, одежда, игрушки, бытовая техника – то, без чего мы не представляем себе жизни в Европе. А они, находясь в той же самой Европе, уже, увы, представляют. И поехали. Хоть на Сербию посмотрим. Своими глазами».

http://pravoslavie.ru/125522.html

Каталог икон на сайте PravIcon.com Православные иконы Богородицы, Христа, ангелов и святых  Npokonuй Сазавский, прп. Описания иконы Прокопий Сазавский, прп. - житие Преподобный Прокопий Сазавский (ок. 970, Хотоунь — 25 марта 1053, Сазава) — чешский пустынник, основатель Сазавской обители. Прокопий родился около 970 года замке Хотоуни, его родителями были Вит и Божена. Получил хорошее образование в славянской школе на Вышеграде (по некоторым данным — на Велеграде) и был рукоположён в священники. Был женат, от брака родился сын Эммерам (в чешских источниках иногда Йимрам/Jimram). Позднее избрал монашескую жизнь и поселился в бревновском монастыре. После уничтожения рода Славниковичей правящей династией Пржемысловичей поселился в пещере в Далеях у Йинониц недалеко от Праги. Согласно приписке в глаголической части рукописи, здесь он создал кириллическую часть евангелия, причем обе части вошли позже в состав т. н. реймсского евангелия. В действительности кириллическая часть евангелия создана на Руси в XII веке. Затем св. Прокопий поселился в лесах в долине реки Сазавы, где вёл аскетическую жизнь и трудился — вырубал лес и возделывал землю[...] Богослужебные тексты (молитвы, тропари, кондаки, величания, акафисты) В этом разделе записей пока нет.

http://pravicon.com/icon-2763

Каталог икон на сайте PravIcon.com Православные иконы Богородицы, Христа, ангелов и святых Прокопий Сазавский, прп. - житие Преподобный Прокопий Сазавский (ок. 970, Хотоунь — 25 марта 1053, Сазава) — чешский пустынник, основатель Сазавской обители. Прокопий родился около 970 года замке Хотоуни, его родителями были Вит и Божена. Получил хорошее образование в славянской школе на Вышеграде (по некоторым данным — на Велеграде) и был рукоположён в священники. Был женат, от брака родился сын Эммерам (в чешских источниках иногда Йимрам/Jimram). Позднее избрал монашескую жизнь и поселился в бревновском монастыре. После уничтожения рода Славниковичей правящей династией Пржемысловичей поселился в пещере в Далеях у Йинониц недалеко от Праги. Согласно приписке в глаголической части рукописи, здесь он создал кириллическую часть евангелия, причем обе части вошли позже в состав т. н. реймсского евангелия. В действительности кириллическая часть евангелия создана на Руси в XII веке. Затем св. Прокопий поселился в лесах в долине реки Сазавы, где вёл аскетическую жизнь и трудился — вырубал лес и возделывал землю. Согласно легенде, однажды местные жители увидели св. Прокопа, пашущего поле на запряжённом в плуг чёрте, которого он погонял крестом. Постепенно рядом с Прокопием поселяют его ученики жаждущие иноческой жизни и под покровительством князя Олдржиха возникает монастырь, первым игуменом которого и становится св. Прокопий. Монастырю покровительствует и сын Олдржиха, Бржетислав I. В качестве устава монастыря был выбран устав св.Василия Великого с некоторыми чертами устава св.Бенедикта. Монастырь был центром славянской культуры и последним местом в Чехии, где совершалось богослужение на церковнославянском языке. В 1204 году святой Прокопий стал первым чешским святым, официально канонизированным римским папой — Иннокентием III. Прокопий — один из святых покровителей Чехии, в 1588 году его мощи были перенесены в часовню Всех Святых в Праге. Житие св. Прокопия, написанное по-старославянски вскоре после возвращения сазавских монахов из угорского изгнания, не сохранилось. Сохранился только латинский перевод 1097 г. в рукописях XIII—XIV вв. Примечание от PRAVICON.COM : Описание со старой версии сайта. Статья опубликована участником [ tol ] 2013-01-06. Со временем любая информация устаревает. Если Вы нашли ошибки или устаревшие сведения в этой статье, сообщите об этом . В основной раздел " Прокопий Сазавский, прп. " .

http://pravicon.com/info-3253

П. в 1868 г. был произведен в действительные статские советники, в 1880 г. получил орден Станислава 1-й степени, а 16-го ноября 1885 г. умер в Варшаве. Кроме указанной выше статьи, П. напечатал еще следующие работы: а) на русском языке: «О Реймсском Евангелии» («Журнал Министерства Народного Просвещения» 1848 г., т. 57, отд. II, стр. 105–156, 191–251 и т. 58, отд. II, стр. 1–31, 2, 3 и 4 и отд. оттиски); «Самуил-Богумил Линде» («Москвитянин» 1842 г., кн. 11); «О трудах Линде. Письмо из Варшавы» (там же, 1854 г., кн. 5 и отд. оттиски); «Филологические заметки о русском языке в связи с церковно-славянским и другими славянскими наречиями» («Журнал Министерства Народного Просвещения» 1854 г., кн. 6 и отд. оттиски – СПб., 1854); «Литературные известия из Варшавы» («Труды Мацеевского. Следы слав.-церк. письменности в Польше. Русско-польские писатели XVI и XVII столетий. Аллодий. Диоскорид. Слово о полку Игореве. Горный Словарь Лабэнцкого» («Москвитянин» 1854 г., кн. 20–21 и отд. оттиски); «Письма из Варшавы: о польской литературе» («Русская Беседа» 1856 г., кн. 3 и 1857 г., кн. 6); «Общественное воспитание в Царстве Польском: общий взгляд и план реформы» («Русский Инвалид» 1861 г., 263 и 280); «Венский конгресс о воспитании слепых» («Журнал Министерства Народного Просвещения» 1874 года, ч. 175, сентябрь, отд. III, стр. 17–56); «Практические правила русского правописания и произношения». Варшава, 1875; изд. 2-е – Варшава, 1876 (дополненное); изд. 3-е – Варшава, 1884 и то же на польском языке «Practyczne prawida jzyka rosyjskiego» (изд. 1-е – Warszawa, 1875; изд. 2-е – Warszawa, 1876). б) на польском языке: «Rkopism psaterza Magorzaty» («Bibliot. Warszawska», 1869); Перевод хроники Гельмгольда (Варшава, 1862); «Lekcya wstpna filologii porównawczéj sowianskiéj» (Warszawa, 1864); «Odczyy gramatyki porównawczéj jzyków indo-europejskich» (литогр. лекций 1865). Из числа статей, помещенных в основанном им сборнике «Pamitnik Warszawskiego Instytutu guchoniemych i ociemniaych», назовем следующие: «O Szkole guchoniemych i Instytucie ociemniaych w Petersburgu» (1872); «Historya Instytutu Warszawskiego guch oniemych i ociemniaych» (1872, 1873 и 1875); наконец – доклад, составленный П. по поводу участия вверенного ему Института на Парижской выставке: «Institut des sourds muets et des aveugles de Varsovie» (1878 г.). Кроме того, статьи П. помещались в следующих польских изданиях: «Gazeta polska», «Kronika rodzinna», «Kosy», «Czytelnia niedzielna», «Izraelita», «Przyjaciel dzieci» и в «Encykopedya powszechna».

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/r...

С 1813 г. К. сотрудничал с Вуком Караджичем , к-рый считал его своим учителем и фактически реализовал филологическую программу К. при проведении реформы серб. лит. языка и серб. кириллицы. Особую роль для развития славяноведения сыграли поиск, изучение и издание К. памятников слав. письменности. Для Венской придворной б-ки (ныне Австрийская национальная б-ка в Вене) в 1826-1827 гг. он приобрел 12 слав. рукописей из афонских мон-рей Зограф и Хиландар, в т. ч. список XIV в. Учительного Евангелия Константина, еп. Болгарского, и сборник кон. XIV в. полемических сочинений имп. Иоанна VI Кантакузина (мон. Иоасафа) (Vindob. slav. N 40 и 39). К. ввел в научный оборот среднеболг. Постную Триодь XIII в. (Любляна. Университетская б-ка. Cod. Кор. 9). Главным его трудом стало издание одного из древнейших глаголических старослав. памятников, Клоцева сборника (Glagolita Clotzianus. W., 1836), к-рое кроме глаголического текста содержит его перевод на лат. язык, текст греч. источника и параллели из др. слав. памятников. В это издание К. также включил тексты Фрейзингенских отрывков , отдельную публикацию к-рых с переводом на лат. язык, научным комментарием и словарем он готовил в 1826-1828 гг., но его опередил А. Х. Востоков, издавший этот памятник в 1827 г. В нач. 30-х гг. XIX в. в Реймсской городской б-ке К. нашел считавшуюся утраченной церковнослав. пергаменную рукопись Реймсского Евангелия . В 30-х гг. XIX в. К. изучал Супрасльскую рукопись, но издать ее не успел. Наблюдения над рукописями Ассеманиева Евангелия, Болонской Псалтыри и «Хроники» Константина Манасси он опубликовал в сопроводительном тексте в издании словаря Исихия Милетского - греч. рукописи с рус. глоссами (Vindob. N 171) «Hesychii glossographi discipulus et epiglossistes russus in ipsa Constantinopoli sec. XII-XIII» (Vindobonae, 1839. Charleston, 2010). В истории слав. филологии имя К. связано с паннонской теорией о происхождении старослав. языка, послужившей основой для полемики славистов о хронологическом и генетическом соотношении слав. азбук. Основные тезисы этой теории К. изложил в рецензиях на книги Добровского «Грамматика языка славянского по древнему наречию», «Кирилл и Мефодий, апостолы славян (Cyril und Method, der Slawen Apostel. Prag, 1823) и в предисловии к изданию сборника Клоца (Glagolita Clozianus. 1836). Согласно этой теории, в основе старослав. языка лежит диалект жителей Паннонии, где в тот период жили предки совр. словенцев. Главными аргументами К. в пользу теории были следующие. Святые Кирилл и Мефодий нек-рое время работали в Паннонии, княжество Коцела входило в сферу их влияния, следов., они должны были создать старослав. язык на словен. диалектной основе. Также К. отметил наличие в языке старославянских памятников ряда слов латинского и немецкого происхождения (олтарь, крьсты, крьстити, црькыъ, мьнихы, цэсарь, оцьты, посты, попы, оупывати), к-рые могли появиться только на территории распространения рим. и нем. влияния, т. е. в Паннонии, а не в Болгарии.

http://pravenc.ru/text/2057192.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010