1 2 Кор 13:7. 2 Пс 36(по LXX). В Синод, пер.: Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его. 3 См.: блаж. Августин. De gestis Pelagii, 14. 30 4 Ср.: Пс 4(по LXX). 5 Пс 36:23. 6 Притч 8(по LXX). В Синод, пер.: ...н получит благодать от Гос­пода. 7 Флп 2:13. 8 Мф 6:9. 9 Свт. Киприан Карфагенский. De oration Dominica, 14—17. 10 Мф 6:10. 11 Ср.: Мф 5:44; Лк 6:28. 12 terreni. В Синод.пер.: перстного. 13 См.: 1 Кор 15:47—49. 14 Ср.: Пс 16:1. 15 Ср.: Пс 36 16 Кол 1:12—13. 17 1 Кор 1:31. 18 Мф 25:41. 19 Ср.: 2 Кор 11:14. 20 Ср.: Ин 8:44. 21 Т.е. Адама, ср.: Быт 3:1—6. 22 Ср.: 1 Тим 2:14. 23 Ср.: Рим 5:12. 24 Ср.: Еф 1:4—5. 25 Ср.: Еф 2:2. 26 Ср.: Еф 6 27 Рим 14:23. 28 Евр 11:6. 29 Мф 12:29. 30 Евр 2:14. В Синод.пер.: державу смерти. 31 Ср.: Мф 12:29. 32 Т.е. Христос. См.: 1 Кор 15:445. 33 Рим 7:7. 34 Гал 3:21. 35 Пс 67:10. 36 Ср.: Рим 7:11—12. 37 Ср.: 2 Кор 3:6. 38 Рим 9:16. 39 Флп 2:13. 40 Ср.: Рим 9:22—23. 41 Ин 6:65. 42 Ин 6:61, 66. 43 1 Кор 10:12. 44 Ср.: Рим 12:16. 45 Ср.: 2 Кор 7:15; Еф 6:5; Флп 2:12. 46 Ср.: Иов 7(по LXX). В Синод.пер.: …не определено ли человеку время на земле. 47 Прем 4:11. 48 Ср.: Флп 3:15—16. 49 Пс 85:11. 50 Рим 9:11. 51 Ср.: Рим 5:12. 52 Рим 14:10. 53 2 Кор 5:10. 54 Мк 16:16. 55 Ср.: Ин 6:54. 56 Откр 14:13. 57 Ср.: Рим 10:9—10. 58 1 Тим 2:4. 59 1 Кор 15:22. 60 Ср.: Рим 9:14. 61 Речь идет о младенцах, умерших без крещения. — прим.ред. 62 Ср.: 2 Мф 24:13. 63 Прем 4:11. 64 Ср.: 2 Кор 5:10. 65 Откр 14:13. 66 См.: свт. Киприан Карфагенский. De mortalitate, 7, 20—21. 67 Притч 8(по LXX). 68 Гал 1: 22—24. 69 Ср.: 1 Кор 7:25. В Синод.пер.: получивший от Господа милость быть Ему верным. 70 В Синод.пер.: прославляли за меня Бога. 71 Вар 2(по LXX). В Синод.пер.: И Я дам им сердце — и уразумеют, и уши — и услышат. 72 Мф 13:9; Мк 4:9; Лк 8:8. 73 См.: свт. Киприан Карфагенский. De oration dominica, 17. 74 Ср.: Рим 10:1. 75 2 Фес 3:1—2. 76 Деян 13:48. 77 Еф 1: 4—5. 78 Иез 11:19; 36:26. 79 Еф 1:15—16. 80 Рим 10:14. 81 Ср.: Мф 7:7; Лк 11:9—10. CPL 262 Перевод выполнен по изданию: Patrologiae Cursus Completus. Series Latina. Accurante J.-P. Migne. Paris, 1845. Т. 33. Col. 978—989. Мес­та с разночтениями сверены с изданием: Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum. Vindobonae, 1911.Vol. 57. Р. 403—425 Информация о первоисточнике При использовании материалов библиотеки ссылка на источник обязательна. Преобразование в форматы epub, mobi, html " Православие и мир. Электронная библиотека " ( lib.pravmir.ru ).

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2788...

В данном месте для означения змея употреблено слово (=δρων=draco) отличное от термина (nachash), которым обозначен змей при описании хоривского чуда. Цель употребления различных названий в том и другом случае трудно определить на основании сличения тех мест Библии, где встречаются эти названия, и на основании вообще употребления их в еврейском языке: nachash в еврейском языке служит обыкновенно обозначением родового понятия змеи без отношения к какому-либо отдельному её виду и соответствует греческому φις (Tristram, Nat. Hist. of Bible, p. 269) и латинскому serpens (Gesenii Thesaurus 11:875); «таннин» же имеет еще более общее значение, обнимающее всех морских или речных чудовищ (Fürst, Hebr. Handwörterbuch 11, 536; Cook, Speaker’s Comment. 1:276) и специально прилагается к крокодилу, как символу Египта ( Ис.51:9 ; Иез.29:3 ; Пс.73 (евр.74):13). LXX чаще всего переводят евр. tannin словом δραων (см. Вт.32:33; Пс.73 (евр.74):13; Пс.90 (евр.91):13; Ис.51:9 ; Иер.51:34 ; Иез.29:3, 32:2 и проч.). В указанных местах ветхозаветных книг в славянском переводе Библии в соответствие греческому δρων стоит «змий»: в русском же переводе синод. изд еврейское tannin передается или греческим словом «дракон», как напр. в Вт.32:33; Пс.90:13 ; Иер.51:34 , – или словом «крокодил», как в Ис.51:9 ; Иез.29:3 , – или, как и в славянском переводе, словом «змей», как напр. в Пс.73:13 , – или общим именем «чудовище», как в Иез.32:2 . В переводе LXX еврейскому tannin соответствует иногда слово τος ( Быт.1:21 – в славян. переводе здесь стоит «кит», в русском – «рыба»; Иов.7:2 – в слав. «змий», в рус. «морское чудовище»; Пс.148:7 : в слав. «змий», в рус. «рыба») «Из частого употребления этого слова для означения какого-либо чудовища морского или земного, так что древние прилагали его и к дракону, земному чудовищу, и левиафану, морскому чудовищу, – и из типического употребления его для представления силы вавилонского царя ( Иер.51:34 ), равно и царя египетского ( Ис.51:9 ; Иез.29:3, 32:3 ) мы, говорит Тристрам (Nat. Hist, of Bible, p. 269–270), не решаемся ограничить значение этого слова каким-либо частным видом». Но не невероятным представляется мнение некоторых библеистов напр. Кэйля (Genesis u. Exodus, s. 367), которые находят возможным объяснить употребление в 7 гл. Исх. названия tannin в противоположность nachash тем предположением, что название tannin, может быть, прилагалось евреями во время их пребывания в Египте между прочим к тому частному виду змея, в какой был превращен жезл Моисея во время первого знамения. Данные гиероглифичегкого письма дают основание полагать, что самое слово tannin по своему корню имеет египетское происхождение. По Куку (Speaker’s Comment. I, 276) в египетском ритуале встречается сходное с еврейским слово «tanem» как синоним чудовищной змеи, олицетворяющей принцип антагонизма света и жизни».

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/ishod-...

См. также о воскурении благовоний: Исх.25:6, 30:7, 37, 37:29, 39:38, 40:5, 27 ; Лев.10:1 ; Чис.7:14, 16:17, 46–47 ; 3Цар. 3:3, 22:43 ; 4Цар. 16:4 ; 2Пар. 2:6, 28:3–4, 32:12 ; Ис.6:4, 43:23 ; Иез.8:11, 16:18, 23:41 ; Мал.1:11 . Л Левая рука не знает, что делает правая ЛЕВАЯ РУКА НЕ ЗНАЕТ, ЧТО ДЕЛАЕТ ПРАВАЯ см. также ВНОСИТЬ свою ЛЕПТУ Оборот этот используют, говоря о несогласованности действий в какой-либо группе, коллективе, о неразберихе в руководстве каким-либо процессом; также о противоречивом, нелогичном поведении человека. В Нагорной Проповеди Господь говорит: «Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного. Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая, чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно» ( Мф.6:1–4 , ср. 25:31–46). Как видим, смысл евангельской фразы и современное ее содержание далеко разошлись. Левиафан ЛЕВИАФАН Образное наименование существа, превосходящего по размерам всех прочих, неодолимого в своем могуществе или устрашающего своим видом. Левиафан — наделенное непомерной силой морское чудовище, которому «нет на земле подобного» ( Иов.41:25 , см. также Иов.3:8 ). Он подробно описан в книге Иова — Иов.40:20–27, 41 (в тексте слав. Б. это «дракон», «змей»). Левиафан, как и упомянутый вместе с ним бегемот ( Иов.40:10–18 ), предстает не только как уникальное создание Господа, но и как символ Его могущества и творческой мощи. Псалмопевец, вознося хвалу Богу Творцу, среди всего созданного Им называет и левиафана: «Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. Это — море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем» ( Пс.103:24–26 ). Левиафан олицетворяет и враждебные израильтянам силы (Египет, фараона): «Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде; Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни…» ( Пс.73:13–14 ). Ср. Иез.29:1–5, 32:1–6 , где Египет (царь Египетский) сравнивается с большим крокодилом и морским чудовищем.

http://azbyka.ru/krylatye-frazy-novogo-z...

Слово таннин, обозначающее, судя по контексту ядовитых змей, переводится СП по разному: это и змеи (Исх 7:9,12; Втор 32:33 и Пс 90:13), и рыбы (Быт 1:21, Иов 7:12, Пс 148:7), и шакалы (Иер 14:6), и даже просто ”морское чудовище” (Пс 73:13; Иез 29:3; 32:2). Четвертая группа примеров искажения библейской действительности - в переводе придворных должностей. Так, царская гвардия, состоявшая из критян (МТ – крети) и филистимлян (МТ – плети), превратилась в таинственных Хелефеев и Фелефеев (2 Цар. 8, 18; 15:18; 20:7; 3Цар 1:38). Также и второй после царя человек (МТ - мазкир досл. " напоминающий " , " докладывающий " . 2Цар 8:16; 20:24; 3 Цар 4:3; 4Цар 18:18,37; 1Пар 18:15; 2Пар 34:8; Ис 36:3,22), заведовавший внешней и внутренней политикой, стал просто «дееписателем». проф. прот. Ростислав Снигирев, Калуга 23 февраля 2009г. 01:36 Уважаемый Алексей, благодарю за отклик, и желание помочь. Ваш e-mail в сообщении не виден, пишите мне o.rostislav@kaluga.ru - при правке СП герменевтика перевода библейских текстов будет весьма кстати. Андрей Петрович, Свято-Петроград 24 февраля 2009г. 03:29 Интересно, почему нужно использовать масоретский текст? Федор Шульга, Фрибур 25 февраля 2009г. 13:59 Досточтимый о. Ростислав, Зоологические и географические исправления, что Вы привели - они замечательны, но против них у меня возражений и не было. Насколько видно из статьи, Вы предлагаете не просто уточнить названия некоторых животных и растений, или поправить ошибки в именах собственных. Нет, Вы говорите в статье о гораздо более радикальной правке Синодального перевода. И те принципы, которые Вы ставите в основу Вашей правки - именно они, на мой взгляд, и требуют серьезного уточнения, обоснования и разработки. Вероятно, это было бы трудно сделать в рамках таких вот научно-популярных заметок. Но хотелось бы надеяться, что это хоть в какой-то мере уже продумано, и заявления о " ритмической прозе " и " восточном колорите " не являются простой декларацией. Насчет переводчиков - я не говорил о недостатке квалифицированных переводчиков-семитологов вообще. Как раз имелся в виду недостаток ЦЕРКОВНЫХ семитологов с богословским образованием и опытом литературного перевода (таковых во всей России можно пересчитать по пальцам одной руки). Следует еще отметить и общую слабость и " самопальность " нашей церковной переводческой школы (о чем уже не раз говорилось), и отсутствие современного языка церковного перевода, как отработанной и цельной системы. В области переводов с древнегреческого это сейчас хорошо заметно - и не думаю, что в церковной семитологии дела обстоят лучшим образом.

http://bogoslov.ru/article/375197

Parisot 1894, xxii; Nau F. Aphraate le Sage//Dictionnaire d " Histoire et de Geographie Ecclesiastique, t.3. Paris, 1924. Col. 936; Baarda 1975, 5. 13 Aphraate le Sage Persan 1988, 36. 14 См.: Duval R. La litterature syriaque. Paris,1899. P. 218–219; Parisot 1894, XIII; Theodoret de Cyr 1977, 24. 15 Theodor. Hist. rel. 8,1:1–15:16 (TLG 4089/4). См. Theodoret de Cyr 1977, 372–379. 16 Theodoret de Cyr 1977, 47. 17 Муравьев А. В. Афраат//Православная энциклопедия. Т. IV. М., 2002. С.184. 18 Aphraate le Sage Persan 1988, 38. 19 Baarda 1975, 1–2. 20 Aphraate le Sage Persan 1988, 65–66. 21 Parisot 1894, col.1049. 22 Parisot 1894, col.1,4. 23 Parisot 1894, col.2–3. 24 Wright 1869, 6–43 (сирийская пагинация). 25 Начало Письма не сохранилось в оригинале, но есть в армянском переводе. Мы воспользовались его латинским переводом. 26 Мф. 10:8. 27 Мф. 25:29. 28 Мф. 7:24–27; Лк 6:44–49. 29 Рим. 8:30. 30 Иер. 7:4–5. 31 2 Кор. 6:16; Лев. 26:12. 32 1 Кор. 3:16; 6:19; 2 Кор. 6:16. 33 Ин. 14:20. 34 1 Кор 3:10. 35 1 Кор 3:11. 36 1 Кор 3:16. 37 Ин 10:30. 38 Пс 117:22. 39 Ин 19:15. 40 Лк 19:12–14. 41 Иез 13:10–11. 42 Иез 22:30. 43 Ис 28:16. 44 Мф 21:44. 45 Дан 2:34. 46 Пс 84:12. 47 Пс 84:12. 48 Дан 2:34–35. 49 Пс 18:5; Рим 10:18. 50 Мф 28:19 51 Зах 4:7 52 Ин 1:1. 53 Ин 15:12. 54 Ин 15:15. 55 Еф 2:4–5. 56 Еф 5:2. 57 Зах 3:9. 58 Ис 11:2–3. 59 Зах 4:10. 60 Ис 49:6. 61 Пс 118:105. 62 Ин 1:1. 63 Ин 1:5. 64 Ин 1:11. 65 Мф 10:27. 66 Мф 5:14. 67 Мф 5:16. 68 Ин 12:35. 69 Ин 12:36. 70 Ин 8:12. 71 Мф 5:15; Мк 4:21; Лк 8:16. 72 Пс 118:105. 73 Ос 10:12. 74 Лк 15:8. 75 Исх 20:2; Втор 5:6. 76 Ос 10:12. 77 Ис 55:6–7. 78 Ин 1:5. 79 Мф 27:45; Мк 15:33; Лк 23:44. 80 Зах 14:6–7; Ам 8:9. 81 1 Кор 3:10–12. 82 1 Кор 3:13. 83 Дан 3:21–22. 84 Дан 3:48. 85 Быт 19:24–28. 86 Чис 3:4; Лев 10:1–2. 87 Чис 16:35. 88 4 Цар 1:9–16. 89 4 Цар 2:11. 90 Дан 3:22. 91 Ис 66:16. 92 Ис 66:24. 93 1 Кор 3:11. 94 1 Кор 13:13. 95 Быт 4:4. 96 Быт 5:24. 97 Быт 6:9. 98 Быт 15:6; Рим 4:9. 99 Мал 1:2–3; Рим 9:13. 100 Пс 80:6. 101 Исх 7:14 — 13:16. 102

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

То же и с животным миром: филин СП (МТ - s/K - кос. Лев 11:17; Втор 14:16; Пс 101:7) это на самом деле сыч Athene noctua saharae. Сова СП (МТ - jiao - охи. Ис 13:21) — филин Bubo bubo aharonii , а также козодой обыкновенный ( Caprimulgus europaeus ) (МТ - sm;j]T - тахмас. Лев 11:16 и Втор 14:15). Ибис СП (МТ - pWvnY " " - яншуф. Лев 11:17; Втор 14:16) - ушастая сова ( Asio otus ). Лебедь СП (МТ - tm,v,nT - тиншемет. Лев 11:18; Втор 14:16) обозначает сову-сипуху ( Tyto alba ). Серна СП (МТ - li[eY " - яэли .1Цар 24:3; Пс 103:18;) - это Capra nubiana , вид дикой козы, обитавшей в горах Св. Земли. Скимен СП (МТ - rmen:] - намер. Ос 13:7) - барс ( Felis pardus ). Орел СП (МТ - rv,N < - нешер . Мих 1:16; Авв 1:8) означает собственно коршуна, а сип (МТ - µj;r - рахам. Лев 11:18; Втор 14:17) - коршуна-стервятника. Черного коршуна ( Milvus migrans ) (МТ - hY:a - айя. ) СП в Лев 11:14 и Втор 14:13 именует соколом, и лишь в Иов 28:7 - коршуном. Антилопа (Antilope addax) (МТ - nvoyd - дишон. Втор 14:5) в СП - лань. Газель (Gazella dorcas) (МТ - yI;bX - цви. 2Цар 2:18; Притч 6:5; Ис 13:14 и др.) в СП - серна. Черноносых же газелей ( Gazella arabica ) (МТ - rm,eeze - земер. Втор 14:5;) СП вслед за LXX именует камелопардами. «Песьи мухи» СП - просто «дикие звери» (МТ - bro[;h, rs - Сар неарав. Исх. 8,21), а мошки - вши (МТ - µN:Ki - кинам . Исх. 8,17). Серной СП называет и безоарового козла ( Capra aegagrus ) (МТ - - акко Втор 14:5), дикого прародителя всех видов домашних коз. Слово nyNIt - таннин, обозначающее, судя по контексту ядовитых змей, переводится СП по разному: это и змеи (Исх 7:9,12; Втор 32:33 и Пс 90:13), и рыбы (Быт 1:21, Иов 7:12, Пс 148:7), и шакалы (Иер 14:6), и даже просто «морское чудовище» (Пс 73:13; Иез 29:3; 32:2). Четвертая группа примеров искажения реальной библейской действительности - в переводе придворных должностей. Так, царская гвардия, состоявшая из критян (МТ - ytireK - крети) и филистимлян (МТ - ytileP - плети) , превратилась в таинственных Хелефеев и Фелефеев (2 Цар. 8, 18; 15:18; 20:7; 3Цар 1:38). Также и второй после царя человек (МТ - ryKizm " - мазкир досл. «напоминающий», «докладывающий». 2Цар 8:16; 20:24; 3 Цар 4:3; 4Цар 18:18,37; 1Пар 18:15; 2Пар 34:8; Ис 36:3,22), заведовавший внешней и внутренней политикой, стал просто «дееписателем».

http://bogoslov.ru/article/385577

б. Плачь пророка о Тире. Иез.27 . в. Проречение на князя Тирского и на Сидон, с обещанием возвращения Израиля. Иез.28 . 4) Видение первое-надесять на Фараона царя Египетского. Гл. 29, ст. 1 до 17 ( Иез.29:1–16 ). 5) Видение второе-надесять на Египтян, где: а. Разрушение царства чрез царя Вавилонского. Иез.29 :17с до конца. б. Суд на них и союзников. Гл. 30, от ст. 1 до 20 ( Иез.30:1 – 19). 6) Видение третье-надесять о сокрушении мышцы царя Египетского. Иез.30 :20с до конца. 7) Видение четвертое-надесять на Фараона, Иез.31 . 8) Видение пятое-надесять, и во оном плачь о падении Египта. Иез.32:1–17 . 9) Видение шестое-надесять, в котором содержится падение Египта, по примеру других народов. Иез.32 :17с до конца. 10) Видение седьмое-надесять, где пророку бодрствовать приказывается. Гл. 33, ст.1 до 22 ( Иез.33:1–21 ). 11) Видение осьмое-надесять, где находится: а. Определение на Иудеев, Иерусалимлян и на сообщников в преселении. Иез.33 :22с до конца. б. Определение на пастырей и постановлен те на их место истинного пастыря, Иез.34 » 12) Видение девятое-надесять, где: а. Истребление горы Сеира и Идумеи. Иез.35 . б. Двойственное обещание о возвращении Иудеев в землю свою. Иез.36 . 13) Видение двадесятое, где находится прообразование избавления народа знаком воскресения мертвых, и соединение Иуды Израиля при Мессии совокуплением двух жезлов. Иез.37 . 14) Видение двадесять первое на Гога, где: а. Нападение Гога и Могога на землю Израилеву и погибель оных. Иез.38 . б. Погубление Гога и избавление народа. Иез.39 . В четвертой части пророчество о восстановлении Церкви, царства и народа чрез Христа Иез.40 до кон. где содержится видение двадесять первое и последнее, в коем находится: 1) Видение о новом храме, – гл. 40 до гл. 43 ( Иез.40–42 ), где представляется: а. Описание нового Иерусалима и храма, и измерение оного. Иез.40 . б. Продолжение описания храма, алтаря, дверей и окон. Иез.41 . в. Описание двора и внутренности восточных врат и проч. Иез.42 . 2) Видение о славе и употреблении храма, – гл. 43 до гл. 45 ( Иез.43–44 ), где:

http://azbyka.ru/otechnik/Amvrosij_Podob...

III. Случай Оный подали лжепророки во Иудеи и Халдеи, которые лжепророчествами своими о наступающем падении царства Вавилонского и избавлении Иудеев, мирно сдаться, как приказывал Иеремия, и всему народу покаяться препятствовали. Иер.28 :1с. IV. Содержание Оное почти тоже, какое Иеремии: ибо говорит о наступающем пленении Иудеев и о причинах оного, о избавлении пленных и о возвращении, о наступающих судьбах некоторым народам, о Христе Иисусе и Его Царстве. V. Конец Показать народу, что Навуходоносор и царство Вавилонское есть Божий бич против Иудеев, и потому как с терпением и покаянием сносить оный, так и во определенное время уничтожиться ему должно, и при сем вкупе случае везде Евангелие о Мессии и Его Царстве проповедует, и оным кающихся утешает. VI. Пророчества о Иисусе Христе Иез.34:23,24; 37:24 . VII. Разделение Сия книга состоит в четырех частях: В первой части содержится предисловие книги, или звание и первое видение пророка, – гл. 1 до гл. 10, ст. 16 ( Иез.1–10:15 ), где: а. Звания место, время, виновник Христос. Иез.1 . б. Самое звание. Иез.2 . в. Укрепление пророка, книгу снедающего. Гл. 3 до ст. 16 ( Иез.3:1–15 ). Во второй части видения пророка о истребление народа Иудейского, гл. 3, от ст. 16 до гл. 25 ( Иез.3:16; 4–24 ). Оных же видений числом шесть: 1) Видение по порядку второе – гл. 3 от ст. 16 до гл. 8 ( Иез.3:16; 4–7 ), где: а. Вторичное звание пророка. Иез.3 :16с до конца. б. Повеление, данное пророку описать осаду Иерусалима, и предъизобразить различными знаками беззаконие и бедствие народа. Иез.4 . в. Проображение наказания Иудеям острижением главы и брады. Иез.5 . г. Потребление горы Израильской. Иез.6 . д. Предсказание погибели царства Иудина. Иез.7 . 2) Видение третье, – гл.8 до 12 ( Иез.8–11 ), где: а. Мерзости, виденные в храме. Иез.8 . б. Благочестивые, знамение имевшие; прочие побиенные. Иез.9 . в. Огнь, внесенный в храм; слава Господа, храм оставляющего. Иез.10 . г. Пророчество против прельстителей народа, оставшегося во Иудеи, и обещание плененным благодати; Иез.11 .

http://azbyka.ru/otechnik/Amvrosij_Podob...

3) видение, описанное в Иез. 8–11 , открывает греховность совершавшегося в Иерусалиме богослужения и показывает Божий суд над ним. Пророк видит творимые в храме мерзости, идола ревности у ворот жертвенника ( Иез 8 и след.), «изображения пресмыкающихся и нечистых животных» на стенах храма, женщин, плачущих у ворот храма по ⇒ Фаммузе (Таммузу), и мужчин, вероятно, священников, поклоняющихся солнцу. Картина такого извращенного богослужения свидетельствует о том, что народ Израиля смертельно болен, и ему остается только ожидать Божьего суда. И все же те немногие, у которых творящиеся мерзости вызывают скорбь, будут избавлены от суда ( Иез. 9 ). Видение завершается тем, что слава Господня уходит из оскверненного храма. Бог оставляет избранное Им место и покидает Свой народ из-за его греховности ( Иез. 10:1 ; Иез. 11 ); 4) после того как Господь оставил храм и город, суд над Израилем становится неотвратимым. Символич. действия ( Иез. 12:1–16 ; ср. 4Цар. 25:4–7 ; Иез. 24 ) и изобилующие аллегориями речи Иезекииля ( Иез. 15:1 ; Иез. 17:1; 19 ) с мельчайшими подробностями предсказывают гибель царя и народа, призванных ответить за свои грехи ( Иез. 18 ). Главы ( Иез. 16:1 ; Иез. 23 ), рисующие картины распутства, еще раз напоминают израильтянам о любви Господа, которую они попрали самым ужасным образом. Пророк говорит о двух сестрах – Оголе и Оголиве. Огола («их шатер») символизирует Северное царство с его самовольно избранным святилищем, а Оголива («мой шатёр») – Иудейское царство с Иерусалимом и храмом. Иезекииль адресует гневные слова лжепророкам ( Иез. 13 ). Но и старейшины Израиля, находящиеся среди изгнанников, не получают ответа Господа из-за своего идолопоклонства ( Иез. 14 ); 5) в атмосфере безнадежности, создаваемой пророчествами о суде, яркими лучами света сияют два обетования, указывающие на грядущего Спасителя как на «нежную отрасль» ( Иез. 17:22 ; ср. Ис. 11:1 ; Ис. 53:2 ) и наследника развалин Иерусалима ( Иез. 21:27 ); 6) в тот день, когда вокруг Иерусалима смыкается кольцо осады, Иезекииль вновь обращается к народу ( Иез. 24:1–14 ). Вечером того же дня у пророка умирает жена, но Господь приказывает ему молча переносить горе до той поры, пока некто спасшийся не принесет ему весть о падении Иерусалима. Свершился суд, которым грозил Господь, и Богу нечего больше сказать Своему народу, прозябающему в изгнании.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/b...

Итак, из псалмов иные вовсе не надписаны; другие имеют у нас в надписании имя Пророка, но не имеют у Евреев; у иных надписанием служит просто имя Давида; а у других вместе с сим именем надписывается нечто и другое, или «хвала» (Пс.90) и (Пс.144), или «песнь» (Пс.75), или «псалом» (Пс.3), или «разума» (Пс.31), или «молитва» (Пс.16), или «исхода скинии» (Пс.28), или «обновления» (Пс.29), или «изступления» (Пс.30), или «в воспоминание» (Пс.69), или «во исповедание» (Пс.99), или «отроку Господню» (Пс.35), или «Идифуму» (Пс.38), или «Емаву Израелитянину» (Пс.87). В других псалмах делается надписание из некоторого сочетания сих имен или речений, одно к другому приписанных: так надписание делается из сочетания поставленных при имени Давида речений: «песнь псалма» (Пс.65), или «псалом песни» (Пс.67), или «песнь» , или «псалом» , или «в песнех псалом» (Пс.66), или «в песнех разума» (Пс.53), или «молитва Давиду» (Пс.85), или «молитва нищаго» (Пс.101), или «хвала песни» (Пс.92) и других тому подобных речений. Опять и с сим вместе в других псалмах надписывается нечто иное. Всего чаще пишется: «в конец» ; но с сим речением надписываются вместе и другие различные по виду и смыслу: так, например, пишется: или «о имущих изменитися» (Пс.68), или «о тайных» (Пс.45), или «о наследствующем» (Пс.5), или «о осмей» (Пс.11), или «о точилех» (Пс.8), или о «заступлении утреннем» (Пс.21), или о «Маелефе» (Пс.52), или «о людех, от святых удаленных» (Пс.55), или «да не растлиши» (Пс.74), или «в столпописание» (Пс.59), или то и другое вместе (Пс.56 и Пс.58), или «о Соломоне» (Пс.71), или «песнь о возлюбленнем» (Пс.44), или «о тайных сына» (Пс.9), или «во исповедание» (Пс.99); или какое-нибудь историческое обстоятельство, например: когда «был в вертепе» (Пс.141), или «внегда посла Саул, еже умертвити его» (Пс.58), или «внегда быша в пустыни» (Пс.62), или «о словесех Хусиевых» (Пс.7), или «внегда измени лице свое пред Авимелехом» (Пс.33), или «внегда приити Зифеем» (Пс.53), или «внегда приити Доику Идумейску, и возвестити Саулу» (Пс.51), или во дни, когда «избави его Господь от руки всех враг его, и из руки Саули» (Пс.17), или «внегда возвратися Иоав, и порази дебрь солей, дванадесять тысящь» (Пс.59), или «внегда внити к нему Нафану Пророку, егда вниде к Вирсавии» (Пс.50).

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3097...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010