1926. 4. С. 9-12; Три образа//Возрождение: Газ. П., 1926. 18(320). С. 2; 19(231). С. 2; Встреча: [О конф. в St. Alban]//ВРСХД. 1927. 3. С. 14-15; Евангелисты как историки//ПМ. 1928. Вып. 1. С. 7-30; Новый Завет: Новые книги: [Рец.]//Там же. С. 215-218; Принципы правосл. толкования Слова Божия//Путь. П., 1928. 13. С. 3-18; Воскрешение Лазаря и Воскресение Христово//Там же. 1929. 16. С. 3-18; Восточно-Западная научно-богосл. конф. в Новом Саду (Югославия)//Там же. 19. С. 93-103; Притча о неправедном домоправителе (Лк 16)//ВРСХД. 1929. 8/9. С. 4-14; Ответ проф. С. С. Безобразова [по поводу его ст. «Притча о неправедном домоправителе»]//Там же. 11. С. 24-25; Завещание иудеохристианства//ПМ. 1930. Вып. 2. С. 12-56; Книга о семи печатях: (Новейшая лит-ра об Апокалипсисе)//Путь. 1930. 21. С. 97-128; Святые Первоверховные апостолы Петр и Павел//Сергиевские листки. П., 1930. 7(33). С. 5-12; Пророчество Апокалипсиса и число зверя//Там же. 1932. 2(52). С. 16-20; Прп. Иоанн Кассиан Римлянин//Там же. 1933. 2(64). С. 2-6; Иисус Неизвестный: [Рец. на кн. Д. С. Мережковского]//Путь. 1934. 42. С. 80-87; Слово на Воскресение Христово//Сергиевские листки. 1934. 77. С. 14-15; [Рец. на:] Лев (Жиллэ), иером. Иисус Назарянин по данным истории//Там же. 1935. 48. С. 73-77; Церковное Предание и новозаветная наука//ПМ. 1937. Вып. 3: Живое предание. С. 153-170; L " Eglise du Christ et la Parole de Dieu//Die Kirche Jesu Christi und das Wort Gottes: Ein Studienbuch über das Wort Gottes als Lebensform und Lebensgrund der Kirche/Hrsg. W. Zöllner, W. Stahlin. B., 1937. S. 61-67; The Sermon on the Mount in the Teaching of the Gospel//The Student World. Gen., 1937. Vol. 30. N 3. Р. 250-262; Новый Завет в наше время: История и богословие//Путь. 1938. 55. С. 3-23; Памяти о. А. Нелюбова//ВРСХД. 1938. 2. С. 15-17; Christ est le Seigneur. Amst., 1939; The Eucharist in the Orthodox Church//The Student World. 1939. Vol. 32. N 2. Р. 105-114; Introduction speciale au Nouveau Testament: (Remarques de methodologie)//Procès-verbaux du 1er Congrès de Théologie Orthodoxe à Athènes, 29 Nov.- 6 Dec.

http://pravenc.ru/text/1681269.html

Характиры Антихристовы, которые прежде сего мы показали и по сем покажем, таковые суть, что всяк из них един сам собою до объявления// л. 44. онаго Христова противника не доволен, но купно с другими имеют того силу. А характир настоящий, то е[сть] безприкладная и неслыханная гордость, един сам в себе, без других помощей так силен и доволен есть, что если в котором человеце его увидим, то, хотя бы мы других пятен, которыми Дух Святый Антихриста нам означает, и не знали, можем его совершенно узнать; а кто бы, хотя не гораздо остроумный, но не крайне же и глуп и слеп, того не исповедал, то конечно тот против совести своей заговорит. Узнает то добросовестный человек, который следующее о характире сем разсуждение внимателне прочтет. 1 . Во первых же судится нам за благо не упоминать зде словеса в Апокалипси, о гордыни Антихристовой написанная, понеже оныя, хотя великую гордыню его показывают, однако же не так совершенно, что она могла быть весьма неслыханная. л. 44 об. Делает тако премудрость Божия, что некую вещь на многих местах воспоминая, не везде полною описию предлагает, но на одном месте кратко, на другом то ж пространнее, на одном иносказательно, на другом просто, на одном – в одних частях, на другом – в других являет, возбуждая тако (яко же мнится мне с Августином) леность и нерадение человеческое, дабы не в один писания уголок посматривали, но многия и разныя о единой вещи, видения достойной, писания места проходить тщалися и тако бы известно искомую вещь уразумели. Того ради и об Антихристе нечто пишет Павел Апостол кратко и не весьма ясно, что в Апокалипси пространнее и яснее пишется, и, супротив того, некая об Антихристе речения в Апокалипси сумрачная видим, которыя яснейшаго суть в Послании Апостолском,// л. 45. а именно о гордыне Антихристовой. Хотя в Апокалипси пишет, что даже 131 змий (то е[сть] Диавол) область зверю и поклонишася зверю 132 глаголаща: «Кто подобен зверю? И кто может ратоватися с ним?» (глава 13, ст. 4), и паки: «И поклонятся ему на земли вси живущии» (стих 8) и проч., но в сих словах видим великую во Антихристе силу и власть, но не видим явственной гордости его. Может бо иметь кто силу и власть, данную себе от другаго силнаго, да из того не можем еще известны быть о гордыне его, для того что ищущии неправилно высокой себе власти горд есть, а не горд оную приемлющий, без происку ему данную, подобне в Апокалипси, глава 8 133 , ст. 7, гордая речь Антихристова в лице жены-любодеицы написана: «в сердце своем глагола, яко сежу//

http://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Prokopo...

Правда, Крузель соотносит упоминание plures mundos в приведенной фразе с РА 2, 3, 6, где обсуждается вопрос, является ли иной мир, из которого явился Спаситель, самостоятельным миром наряду с этим или лишь структурной частью последнего: «Но вот является ли тот мир... отделенным от этого мира и значительно удаленным от него по месту, качеству или славе, или же он, хотя и выдается славой и качеством, все же содержится в пределах этого мира, что и мне кажется более вероятным, – это все же неясно и, как я пола- гаю, еще недоступно познаниям и мыслям людей». Но здесь идет речь не об отрицании одновременного существования двух отдельных миров, как в РА 3, 5, 3, а об отрицании самой их отдельности. Таким образом, нет необходимости проводить параллель между РА 3, 5, 3 и РА 2, 3, 6, но вполне можно допустить, что в РА 3, 5, 3 Ориген имеет в виду ту же гипотезу множественности будущих миров, которая обсуждалась им в РА 2, 3, 1–5. Еще более это очевидно в том, что касается протологического аспекта данной гипотезы. О множественности предшествующих этому миру миров в РА 3, 5, 3 говорится трижды. Причем для доказательства этого приводится ссылка на Эккл.1, 9–10, где говорится о «веках» во множественном числе (dat. plur. τος ασιν), т.е. используется тот же прием, что и в РА 2, 3, 5 в связи с Евр. 9, 26 и Еф. 2, 7 . Наконец, РА 3, 5, 3 заканчивается ссылкой на другое место в РА: «Об этих [вещах] теперь нет необходимости вновь говорить подробно, так как мы уже сделали это выше» (86–88). На мой взгляд, эта ссылка указывает на дискуссию о множественности миров в РА 2, 3, 1–5. Крузель, тем не менее, дает этому рассуждению о предшествующих мирах альтернативное толкование: «Согласно Оригену , до этого мира и в самом деле было два других мира: умопостигаемый мир идей, причин и тайн, заключенный в Сыне-Премудрости и сотворенный Богом (РА 1, 4, 3–5); мир предсуществующих умов, который имел начало и закончился падением, вследствие чего Бог сотворил данный мир; после этого последнего будет иметь место мир воскресения. В какой степени приемлема интерпретация Иеронима, который, по-видимому, соотносит это место с выдвинутой в РА 2, 3, 1 гипотезой множества следующих друг за другом миров, возникающих вследствие новых падений свободной воли? Но там это была всего лишь одна из обсуждаемых альтернатив». В результате такого подхода, в частности, устраняется расхождение между РА 3, 5, 3 и 1, 4, 3–5, ибо в этом случае упоминание предшествующих миров в первом из этих мест подразумевает, в частности, и мир идей в Логосе, о котором речь идет во втором из них. В соответствии с этим Крузель рассматривает финальную отсылку к предшествующему контексту из РА 3, 5, 3 как указание на РА 1, 4, 3–5 и 2, 3, 6.

http://azbyka.ru/otechnik/Origen/gipotez...

К числу наиболее чтимых в Египте богов нужно прежде всего отнести Ра, бога солнца, который с самых древнейших времен пользовался особенным почитанием во всех областях Египта, хотя местом преимущественного его культа был Гелиополис (библейский Он). По мнению прежних ученых, «божество Ра было первоначальным и древнейшим богом Египта. Все первичные божества Египта суть различные олицетворения этого же понятия о солнце и свете, или имеют к нему близкое, непосредственное отношение. Все главные или более общие и распространенные боги Египта называются именем того же Ра; они становятся главными, получают это высшее значение чрез прибавление к ним общего для всех их имени Ра: Амон-Ра, Пта-Ра, Озирис-Ра, Менту-Ра. Словом, все приводит к заключению, что первоначальный культ Египта был культ солнца, а древнейший бог, известный всему Египту, – бог солнца Ра, первотип всех других главных божеств. Все местные божества возвышались и делались верховными чрез отождествление с этим общим и первичным богом Ра» (Хрисанф). Что бог Ра действительно сделался в некотором отношении прототипом всех других главных богов Египта, с этим согласиться возможно; но едва ли справедливо утверждать, что бог Ра был с самого начала египетской истории не только главным, но и общим для всего Египта божеством. Подобно другим богам, он был сначала местным богом Гелиополиса; на степень обще-египетского бога он возвысился благодаря только тому значению, какое получила теология Гелиопольских жрецов. Путешествие солнца-Ра – вот что составляет содержание целого цикла сказаний, связанных с именем этого бога: утром он в своей лодке начинает свое движение по небесному своду, рассеевая всюду лучи света и тепла и тем оживотворяя всю природу, а ночью он плавает по подземному миру Аменти или Дуат, направляя свой путь к востоку. Он ведет постоянную борьбу с демоном тьмы – змием Апепи (это имя последнего царя гиксов); в этой борьбе ему помогают богиня Гатор и вечно юное, победоносное, крылатое солнце Горус. Ра есть источник жизни, главный покровитель Египта и первый его царь; но место его жилища не на земле, в среде его почитателей, а на небе, где он совершает свое вечное движение. Особенно великим почитанием бог Ра пользовался в период древнего египетского царства при пятой династии, когда, по-видимому, возникала даже мысль об установлении одной государственной религии с культом Ра во главе. В последующее время он получал все более и более отвлеченный характер, и в эпоху нового царства культ его был перенесен на фивского бога Амона-Ра.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Smir...

Если такая схема развития данной концепции представляется наиболее правдоподобной, то на каком этапе существования текста РА могло произойти это «смягчение» в понимании вечности творения? Является ли оно результатом позднейшей авторской редакции текста или интерполяции? Что касается позднейшей авторской редакции, то, например, согласно разработанной Риус-Кампсом гипотезе четырех редакционных слоев РА, РА 3, 5, 3 относится к первому редакционному слою, а РА 1, 4, 3–5 – ко второму. Но для Риус-Кампса подобный вывод связан не с конкретным анализом соотношения именно этих двух мест, а с тем, что, с его точки зрения, вообще вся первая половина трактата (РА 1, 1–2, 3) относится только ко второй редакции. На мой взгляд, в случае с проблемой вечности творения допущение позднейшей авторской редакции мало что объясняет, так как предполагает, что сам Ориген , быть может, реагируя на какую-то критику в свой адрес, пересмотрел свои взгляды в духе РА 1, 4, 4–5, но при этом почему-то сохранил более раннюю интерпретацию веч- ности творения в РА 3, 5, 3. Гипотеза интерполяции кажет- ся логичнее, поскольку гораздо вероятнее, что человеком, проигнорировавшим несовместимость вставляемого им текста с другим местом в РА, не являлся сам автор этого трактата. Однако, приписывать такого рода интерполяцию Руфину, который не был самостоятельным мыслителем, а только переводчиком, пусть и не стремящимся к буквальности передачи оригинала, нет очевидных оснований. Остается либо предположить, что интерполяция существовала уже в греческой редакции текста, который переводил Руфин, либо объяснить оригинальность интерпретации вечности творения в РА 1, 4, 4–5 как возможный признак того, что Руфин как раз в данном случае дополнил текст РА схолией Дидима. Согласно свидетельствам Иеронима и Сократа Схоластика Дидим в своих комментариях стремился показать, что вызывавшие скандал в ортодоксальных кругахидеи Оригена неправильно понимаются и на самом деле могут быть интерпретированы в лучшем смысле. Если соотнести эти свидетельства с интерпретацией вечности творения в РА 1, 4, 4–5, представляющей собой как раз смягчение этой идеи по сравнению с РА 1, 2, 10 и 1, 4, 3, а особенно – по сравнению с РА 3, 5, 3, то, во всяком случае, соответствие общего характера этой интерпретации основной тенденции комментариев Дидима довольно очевидно. Разумеется, это не более, чем предположение, но в целом возможность того, что между РА 1, 4, 3 и концом РА 1, 4, 5 на том или ином этапе существования текста были сделаны существенные дополнения, на мой взгляд, довольно значительна. 6.6. Итоги предыдущего анализа

http://azbyka.ru/otechnik/Origen/gipotez...

Совокупность данных РА 1, 4, 3–5 требует, на мой взгляд, весьма дифференцированного подхода. С одной стороны, противоречие между этим текстом и РА 3, 5, 3 совершенно непреодолимо, так как трактовки вечности творения в этих двух местах являются не просто альтернативными, а взаимоисключающими. В РА 3, 5, 3 вопрос состоит только в том, что делал Бог до творения мира, а для ответа на него и допускается концепция вечности актуального творения. В РА 1, 4, 3–5 также признается, что, исходя из неизменности Бога, надо так или иначе признать вечность творения; однако, одновременно здесь осознается, что считать актуальных тварей совечными Богу нечестиво, в силу чего и приходится интерпретировать вечное творение как провиденциальное, а не актуальное. Таким образом, выдвинутая в РА 1, 4, 3–5 концепция провиденциального творения делает понимание вечности творения в духе РА 3, 5, 3 не просто излишним, но принципиально недопустимым. То есть в РА 3, 5, 3 явно еще не додумано до конца то, что в РА 1, 4, 3–5 уже преодолено. С другой стороны, вовсе не все данные этих трех параграфов действительно несовместимы с РА 3, 5, 3. Первый из них (1, 4, 3) не создает вообще никаких проблем, так как в нем нет упоминаний об идеях творения в Логосе, но просто самым общим образом формулируется концепция вечности мира, причем иногда – в выражениях, весьма близких некоторым формулировкам из 3, 5, 3. Более того, некоторые моменты в РА 1, 4, 3, как кажется, могут указывать скорее на вечность актуального творения, чем провиденциального. Так, упомянув о том, что «благодетельная способность» Бога существует вечно, Ориген делает следующий вывод: «…всегда существовали те [сущие], которым она благотворила, стало быть – ее создания или творения, и, благотворя, [она] распределяла свои благодеяния по порядку и по заслугам посредством промысла (et bene faciens ordine et merito in his sua beneficia virtute providentiae dispensaret)». Распределение благодеяний по порядку и по заслугам посредством промысла вряд ли может относиться к идеям творения в Логосе, но вполне мыслимо по отношению к актуально существующим разумным тварям, на протяжении космической истории распределяемым по различным уровням духовной иерархии. Если принять такую интерпретацию, то выходит, что противоречие существует не столько между РА 3, 5, 3 и 1, 4, 3–5 в целом, сколько между РА 3, 5, 3 и 1, 4, 3 с одной стороны и РА 1, 4, 4–5 – с другой, т.е. все проблемы связаны именно с двумя последними параграфами.

http://azbyka.ru/otechnik/Origen/gipotez...

Сохранившиеся части содержат несколько глав в период Нового царства «Книги мёртвых» (154, 17, 18, 68) и текст, который в полном виде мы находим впоследствии во многих гробницах царей XIX и XX династий, где он озаглавлен «Начало книги восхвалений Ра в преисподней». Она делает Ра победоносным против врагов его в Аменти, она полезна и для человека на земле, полезна ему и после его преставления. «Её происхождение чудесно – «она написана на вратах Дуата руками эннеады». Читать её надо «ежедневно и в жизни»; «её чудодейственность проверена миллионами». Итак, это магическая книга, одного порядка с предыдущими, особенно с писаниями, направленными против Апопа, так как и она имеет назначением содействовать солнечному божеству в благополучном плавании и уподобить ему почившего царя. Но её литературный характер и состав иные. Она действует не столько заклинаниями в собственном смысле и магическими действиями, сколько – подобно только что перечисленным произведениям – прославлениями и восклицаниями лирического характера. Текст распадается на четыре части. Сначала приводятся 75 славословий солнечному божеству, начинающихся общей фразой «Слава тебе Ра, высокий образ», и заключающих в себе его мистические и иные эпитеты и упоминающих о его свойствах и действиях. В заключение намекается, что 75 образов Ра соответствуют 75 «пещерам» загробного мира, которые должны открыть покойному царю свои входы: «Ликуйте! он идёт, он входит вслед за душой Ра». Вторая часть начинается обращением к божествам, заведующим отделениями преисподней, опять-таки в виде славословия. Следующая формула уверяет, что царь будет победоносен на том свете, ибо он – сам Ра, находящийся на небе. Эта мысль развивается в связи с упоминанием о победе Ра над Апопом. Ра должен взять усопшего к себе в спутники, ибо он может быть и для него полезен. В следующей части мы снова находим восклицания, обращённые к Ра и расположенные, как и в начале книги, схематически и с общим началом: «О Ра, приди к царю имяреку воистину». В последней части покойный снова сопоставляется с богом Ра, с которым почти отождествляется и Осирис. Боги преисподней почти не различают их – они одинаково радуются их приходу и приветствуют их. Затем текст переходит в новые словословия Ра, почти тождественные с 180 главой «Книги мёртвых», и всё заканчивается обращением к богине Запада и ада – Аментет 205 , «прекрасной, могучей, таинственной», чтобы она открыла свои объятия для почившего и простёрла к нему руки, «ибо он знает её, знает её образ, имена... шествует, как Ра, сопровождает Атума, существует, как Хепра».

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/i...

лит-ры. Тбилиси, 1939; Социально-экономическое и культурное состояние Грузии в эпоху Руставели//Шота Руставели и его время. М., 1939. С. 103-141; Грузинская эра и эортологический год//Моамбе (Вестник)/Ин-т языка, истории и материальной культуры им. Н. Я. Марра. Тбилиси, 1940. Вып. 5/6. С. 83-101 (на груз. яз.); Год в груз. лит-ре//Шромеби (Труды)/Тбилисский гос. ун-т. 1941. Вып. 18. С. 1-28 (на груз. яз.); История груз. лит-ры: Древнегруз. письменность/Ред.: А. Барамидзе. Тбилиси, 1941. 2 т. (на груз. яз.); Письма по истории древнегруз. лит-ры: А. Роман о «Тавре и Менни» в древнегруз. лит-ре. В. Композиция, источники и национальные тенденции «Обращения Грузии». С. Кто такие «бессы?»//Литературули дзиебани (Лит. разыскания). Тбилиси, 1943. Вып. 1. С. 3-57 (на груз. яз.); Гимнософисты в древнегрузинской лит-ре//Этюды. 1945. Т. 2. С. 108-129 (на груз. яз.); Летоисчисление в древней Грузии//Там же. С. 325-341 (на груз. яз.); История древнегруз. письменности/Ред.: А. Барамидзе. 1951. Т. 1; 1952. Т. 2; Метод перевода в древнегрузинской литературе и его характер//Литературули дзиебани (Лит. разыскания). 1951. Вып. 7. С. 169-183 (на груз. яз.); Нек-рые вопросы о жизни и деятельности Евфимия Грузина//Шромеби (Труды)/Тбилисский гос. ун-т. 1953. Вып. 51. С. 195-208 (на груз. яз.); Об истории грузинской лит-ры в XVIII в.//Литературули дзиебани (Лит. разыскания). 1953. Вып. 8. С. 153-177 (на груз. яз.); История грузинской лит-ры. Тбилиси, 1954. Т. 1: Древняя грузинская лит-ра V-XVIII вв. [В соавторстве с А. Барамидзе]; 1958. Т. 2: Древняя лит-ра (на груз. яз.); Наука о Рождестве Христовом. Тбилиси, 1954 (на груз. яз.); Грузинский вклад в визант. лит-ру//Этюды. 1955. Т. 3. С. 1-11 (на груз. яз.); Идея братства закавказских народов по генеалогической схеме груз. историка XI в. Леонтия Мровели//Там же. С. 96-107; Некоторые вопросы об истории жизни и деятельности Давида Гурамишвили//Литературули дзиебани (Лит. разыскания). 1956. Вып. 10. С. 159-171 (на груз. яз.); Повесть о Варлааме и Иоасафе в христ.

http://pravenc.ru/text/1684111.html

Итак, надежные изоглоссы и этимологические соответствия неразрывно объединяют балтийский и славянский ареалы в области названий металлов и руды. Лит. geleis, švinas, álvas, vãris – рус. железо, свинец, олово, варить (металл), эти соответствия не выходят за пределы балто-славянского ареала. Лтш. sidrabs, zlts, rûda – рус. серебро, золото, руда имеют надежные изоглоссные соответствия только в германском. Ни один другой индоевропейский ареал (включая индоиранский) не дает такого тесного единства при обозначении названий металлов и руды, как ареал балто-славянский. Важную роль при определении степени генетического родства между языками играет сопоставление глаголов, обозначающих трудовые процессы. Балто-славяйские изоглоссы в области металлургии и кузнечного дела здесь также весьма показательны: лит. limi=pyc. лить (металл) – с многочисленными производными (limas=литой, lietìnis=др.-рус. литьныи, liejìkas=чеш. lijec «литейщик»); лит. арkáuti, лтш. ap-kaût (устар.)=укр. о-кути, чеш. o-kout »оковать»; лит. káustyti, лтш. kaûstît «подковывать» относится к чеш. kouti »ковать» так же, как, например, лит. piáustyti к piáuti «резать», výstyti – к výti »свивать» и т.п.; лит. garti=др.-рус. горти; лит. dlti=pyc. диал. дулéть «тлеть», лит. dùmti=др.-рус. дути ; лит. dmti=рус. диал. дыметь, лит. dmyti=pyc. дымить (для краткости здесь и ниже даются примеры только из одного балтийского и славянского языка). Из изоглосс, связанных с кузнечным делом, отметим: лит. anglìs – рус. уголь (так же и в германском); лит. súodiai (мн. ч.)–рус. сажа (так же в германском и в кельтском); др.-прус, wutris – др.-рус. вътрь »кузнец»; лтш. kurids «истопник, кочегар» – → др.-рус. кърчии (реконструкция М. Фасмера, II, 341); лтш. krms – ст.-сл. КРЕМЫ »кремень»; лит. mašas=др.-рус. мхъ «кузнечный мех»; лит. kjis=др.-рус. кыи »молот» (ср. также лит. kjùkas и рус. диал. киёк «молоток»). Этимологически на корневом и семантическом уровне сопоставимы укр. дуло и лит. dùmplès (мн. ч.) »кузнечный мех», с.-хрв. cjчubo и лит. pa-sk-elis «молот», 204 лтш. kaldît »ковать» и рус. церк.-слав. кладиво «молот».

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

kapls, лтш. kaplis »мотыга», лит. kãpas «могила», прусс, en-kopts »погребенный» могут быть соотнесены с лит. kapóti в значении а не »рубить, сечь»; рус. диал. ковал(ок) «кусок» восходит к глаголу ковать в значении резать», а не «ковать»; др.-рус. кладиво и чеш. kladivo »молот» являются (в конечном итоге) производными праслав. со значением «ковать», а не »колоть» и т. д., и т. п. Интересными являются случаи, когда один и тот же глагольный корень распространен в балтийских и славянских языках с помощью различных формантов, функции которых, однако, полностью совпадают. Например, корень «рубить» в балтийском ареале дает производные с суффиксальным rem-t-as »обрубок», ram-t-is (с именной огласовкой) «зарубка», ramtýti »рубить». В славянских языках тот же корень дает производные с суффиксальным (рус. рябъ, собств. «выщербленный, покрытый зарубками»), (с именной огласовкой; ср. рус. руб-ец, рубка), рубити. Легко заметить, что словообразовательная модель в обоих случаях одинакова: а) слав. → → рубить ; б) лит. → rem-t → ram-t → ramtýti). Балтийские и славянские языки не только обладают значительным количеством изоглосс, относящихся к глаголам, обозначающим трудовые процессы. Многие nomina agentis и nomina instrumenti формируются там и здесь от одних и тех же корней по одной и той же словообразовательной модели: лит. siuvjas, siuvja, лтш. šuvjs, šuvja – др.-рус. шьви, шьвя »портной, портниха»; лит. siuvìkas, siuvìkis, др.-прус, schuwikis – др.-рус. шьвьць «сапожник, портной», лит. minìkas – блр. диал. мнец »мяльщик», 170 лит tašìklis (к tašýti), лтш. teseklis (к test) – рус. тесло (к тесать) ; лит. maišiklis, лтш. màiseklis – чеш. mìsidlo «мешалка»; лит. voliga – с.-хрв. »валёк, каток»; лит. tkilas, др.-прус, tackelis, лтш. teciklas – рус. точило, пол. toczydo «точило»; др.-прус, dalptan »пробой» – рус. долото и др. Список изоглосс типа др.-прус, schutuan «нитки» – рус. диал. шитво »частая сквозная нить», лит. nýtys «ниченки» – рус. нити, лит. šaivà – чеш. ceva, рус. цевка, лтш. birde »ткацкий станок» – рус. бердо, лтш. gùrste (linu)) «связка (льна)» – рус. горсть (льна), лтш. ragalis »рукоятка старинной сохи» – рус. диал. рогаль «рукоятка сохи» можно было бы продолжить и далее. Интересно отметить, что в ряде случаев балтийским словам без суффиксального в славянских языках будут соответствовать образования с этим суффиксом (тип лит. avis – др.-рус. овьца): лит. gijà »прядь, нить в основе», лтш. dzija «шерстяная пряжа, шерстяные нити» – рус. диал. жица »шерстяная пряжа», болг. жица «нить; проволока», с-хрв. жица »прядь; проволока»; лит. lóva «кровать» – болг. лавица »ложе»; лит. vijà «веревка или канат, скрученный с проволокой» – рус. диал. вица »канатная прядь, скрученная из нескольких нитей».

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010