Преподобная Мелангелла Валлийская с тысячью ангелов (память 27 мая/9 июня) Мало кто знает за пределами Уэльса и Великобритании о валлийской святыне в честь преподобной Мелангеллы (память 27 мая/9 июня), скрытой в глуши среди Бервинских гор; святыня эта посвящена жившей в VI– VII веках ирландке-отшельнице, подвизавшейся здесь на протяжении многих лет в полном уединении и безвестности. Эта раннехристианская жемчужина является старейшей сохранившейся романской святыней в северной Европе. Когда церковь восстанавливалась в 1960-е годы, мощи преподобной Мелангеллы были обнаружены под полом часовни, и теперь каждый год более 10 тысяч паломников приезжают просить святую о заступничестве. Древняя святыня в Пеннант-Мелангелл и ее небесная покровительница Преподобная Мелангелла Валлийская Деревня Пеннант-Мелангелл, состоящая из церкви и нескольких небольших домиков, расположена среди удивительно красивой природы в глубине Бервинских гор. Маленькая речка Танат бежит узкой лентой из деревни Ллангиног в тихую зеленую долину, окруженную высокими холмами и заканчивающуюся мысом Моэл-Дду-Мау (Моэл-Димоэл). Большую часть года с утеса низвергаются мощные водопады. Вокруг этого места, освоенного еще в бронзовом веке и на протяжении более 1200 лет освященного присутствием христианской церкви и ставшего центром паломничества, стоят древние тисовые деревья, которым, по подсчетам ученых, уже более 2 тысяч лет. Жители еще дохристианского поселения бронзового века возвели здесь вал посреди дубового леса, который скрывал долину, так что, укрывшись в этом отдаленном месте, они чувствовали себя в безопасности. Мало достоверных сведений сохранилось о преподобной Мелангелле; известно лишь, что, по преданию, она была дочерью короля государства Стратклайд и приплыла сюда из Ирландии в конце VI века для обращения в христианскую веру валлийцев и основания небольшой монашеской общины. Но столь малая информация делает еще более очевидным тот факт, насколько важным и значимым было присутствие здесь и молитвы преподобной Мелангеллы, и свидетельство этому – та любовь, которую питали к ней валлийцы, продолжавшие почитать святую и после Реформации.

http://pravoslavie.ru/71351.html

Разд. Unde et memores, если не считать множества грамматических ошибок, в целом соответствует рим. традиции. После этого раздела идет поминовение усопших (Memento etiam - Fol. 29-29v), подобное тексту в Миссале из Боббио. Поминаются «во всем мире приносящие Жертву духовную Богу Отцу и Сыну и Святому Духу». Следующие далее вставные листы 30 и 31, текст к-рых написан рукой Моэл Каиха, должны были находиться между листами 12 и 13. Они содержат продолжение 1-й литании, к-рая обрывается на имени Иакова. После имен святых Стефана, Мартина, Иеронима, Августина, Григория и Илария следуют 26 имен ирл. святых, начиная с Патрикия (при этом нек-рые имена написаны дважды): Альбе, Финниан, Киаран, Брендан, Колумба, Комгалл, Каннех, Финдбарр, Нессан, Фахтна, Лугайд, Лахтене, Руадан, Картах, Коэмген, Мохонна, Бригита, Ита, Скиат, Синех, Самтанн. Затем идет «молитва Амвросия» (Ante conspectum divinae maiestatis tuae), к-рая относится к жанру священнической апологии, а после нее с нового листа - еще одна литания (Fol. 32-33), содержащая имена праотцов, праведников и пророков ВЗ до мучеников Маккавеев, имена святых НЗ (Вифлеемских младенцев, Иоанна Крестителя, Девы Марии и апостолов), рим. святых (Корнилия и Киприана и «других мучеников»), егип. подвижников (Павла, Антония и «других отцов пустыни Скита»), св. епископов (Мартина, Григория, неких святых Максима и Феликса), множества ирл. святых - от Патрикия до Маэл Руана (последнего по времени жизни). При этом среди ирл. святых упоминаются 3 архиепископа Кентерберийских после Августина (Лаврентий, Меллит, Иуст). В разд. Nobis quoque имя св. Патрикия добавлено после имен апостолов Петра и Павла. В глоссе Моэл Каих после разд. Per quem отметил, что он должен повторяться трижды (Ter canitur), а дальше на ирл. языке описывается обряд intinctio (основная гостия возносится над чашей, половина ее погружается в чашу). Напротив стиха «Fiat Domine misericordia tua» вставлено еще одно примечание на ирл. языке: «Здесь Хлеб преломляется». В рим. традиции до свт. Григория Великого обряд преломления, видимо, также совершался до «Отче наш» (ср.: Greg. Magn. Ep. IX 26// S. Gregorii Magni Registrun epistularum/Ed. D. Norberg. Turnhout, 1982. P. 568-587. (CCSL; 140A)).

http://pravenc.ru/text/кельтский.html

Единственный полный чин мессы сохранился в составе Миссала Стоу. Однако структура евхаристической молитвы в нем отличается от молитвы в Сакраментарии Clm. 14429 и др. памятниках галликанского типа. В ее основе лежит скорее рим. месса, адаптированная к местным обычаям. Чинопоследование начинается с «литании апостолов и мучеников, святых исповедников и дев» (ср.: St. Gallen. Stiftsbibl. 1395. Fol. 426-427). Затем следует ряд стандартных кратких молитв покаянного и ходатайственного характера: Deus in adiutorium, Peccavimus Domine, Libera nos, Omnes sancti, orate pro nobis и т. д., далее «молитва Августина» (Profeta omnes iustitiae), представляющая собой священническую апологию, и покаянная молитва Rogo te, Deus Sabaoth altissime (хорошо известна по континентальным источникам). Далее указаны 2 вариативные молитвы - Ascendat oratio nostra (повседневная) и молитва на праздник апостолов Петра и Павла Deus qui beato Petro (как в Миссале из Боббио). Затем поется Gloria in excelsis. Вероятно, здесь совершался вход в храм и приближение к престолу. Следующие далее 2 коллекты (Deus Pater omnipotens Domine и Deus qui diligentibus) выписаны как повседневные альтернативы или дополнения к 1-й молитве после рубрики Orationes et preces missae ecclesiae romanae (Fol. 15), к-рая называется «молитвой ап. Петра» (инципит Deus qui culpa offenderis; она есть и в Миссале из Боббио). Рукой Моэл Каиха после этой молитвы написано: «Hic augmentum» (букв.- «Здесь добавление»), что, видимо, указывает место вставки дополнительной молитвы. Приводится фиксированное чтение из Апостола - 1 Кор 11. 26-32, к-рое интерпретируется исследователями или как образец для подражания, или как часть вотивной мессы. Между чтениями из Апостола и Евангелия вставлено огромное количество молитв, что нехарактерно для др. традиций. Корректор добавил еще молитву Deus qui nos regendo перед покаянной молитвой Omnipotens sempiterne Deus. Приведенные далее стихи Пс 104, возможно, представляют собой градуал . Затем выписаны молитва Grata sint tibi, пение стиха Пс 117 с «Аллилуия» и молитва о принятии даров Sacrificiis praesentibus. На листах 16v - 17 - литания «Deprecatio S. Martini pro populo». Архаичным элементом в ней является моление «за благочестивых императоров и все римское войско» (pro piissimis imperatoribus et toto romanorum exercitu) (в Миссале Корпус-Кристи вместо «императоров» написано «царь» (rex), а вместо римского указано - «ирландское войско» (exercitu Hibernensium)). Литания несомненно имеет греч. прототип. На лат. Западе она известна как «Deprecatio Gelasii» или по инципиту «Dicamus omnes» (подобно церковнослав. «Рцем вси») (см.: De Clerck P. La «prière universelle» dans les liturgies latines. Münster, 1977. P. 145-154). Эта литания была и в утерянном ныне ирл. Фульдском Сакраментарии.

http://pravenc.ru/text/кельтский.html

В разд. Communicantes приводятся варианты для праздников Рождества Христова (In Natale Domini), Обрезания (1 янв., поэтому называется «Kalendis»), Епифании (молитва озаглавлена «Stellae» (букв.- Звезды), что, возможно, указывает на воспоминание поклонения волхвов, однако в тексте явно говорится о Великом четверге (Natalis calicis); видимо, писец пытался адаптировать литургический год протографа к своим реалиям, соединив 2 молитвы в одну), Пасхи, Октавы Пасхи (In clausula pasca), Вознесения и Пятидесятницы. Среди перечисляемых имен святых - только апостолы и святые, почитаемые в Риме. Разд. Hanc igitur ближе к текстам галликанских книг (ср., напр.: The Bobbio Missal/Ed. E. A. Lowe. L., 1920. Vol. 2. P. 11. N 12). В финале содержит прошение об обращении народа от идолопоклонства. В рим. обряде этот раздел был изменяемым в зависимости от праздника, но в Миссале Стоу никаких указаний на это нет. Разд. Quam oblationem плавно переходит в Qui pridie, содержащий установительные слова. Заглавными буквами выделены глаголы, описывающие действия Иисуса Христа - Accepit panem (в ркп. Accipit), Elevatis oculis, Benedixit, Dedit, Accipit... calicem, Accipite et bibite. Такой же прием встречается в Миссале из Боббио, где эти слова отделены от основного текста и написаны др. цветом. В ирл. традиции установительные слова называются «oratio periculosa» (Praefatio Gildae de Paenitentia. 20//Irish Penitentials. P. 62; Paenitentiale Cummeani. XI 29//Ibid. P. 132). В этот момент народ должен был преклонять колени, а священник после их прочтения отступить на 3 шага назад в знак покаяния в своих грехах, совершённых словом, помышлением или делом, а потом вернуться обратно. Тот священник, к-рый ошибался при чтении этих слов, наказывался двойным постом на 3 дня и 50 ударами (а если повторно, то 100) ( Kottje. 1967). В конце institutio рукой Моэл Каиха добавлено завершение к «Haec quotienscumque feceretis» (Fol. 28-28v) (похожий текст - в амвросианском Сакраментарии из Биаски: Das ambrosianische Sakramentar von Biasca/Ed. O. Heiming. Münster, 1969. S. 66. N 449; S. 106-107. N 768; в ирл. Фульдском Сакраментарии приводится иной вариант добавления (с изложением догмата о Пресв. Троице) - Quid benignius est Deo patre).

http://pravenc.ru/text/кельтский.html

Состав рукописи говорит о том, что она не предназначалась для использования в соборной церкви. Поскольку в Te igitur канона мессы встречается выражение «abbate nostro», обычно делают вывод о том, что рукопись была написана в монастыре. Среди поминаемых святых последним по дате жизни является аббат мон-ря Тамлахта (Таллахт) св. Маэл Руан († 792). На этом основании полагают, что рукопись была создана в этом мон-ре спустя нек-рое время после кончины этого аббата, возможно между 792 и 803 гг. Исправления же, сделанные Моэл Каихом, были связаны с перемещением рукописи из одного мон-ря в другой (скорее всего в Лорру, где был создан реликварий), в к-ром была принята иная литургическая традиция. Ф. Э. Уоррен считал, что исправления были сделаны в X в. ( Warren. 1881), а Дж. Уорнер датировал их нач. IX в., спустя неск. лет после написания кодекса ( Warner. 1906; Idem. 1915). Но были предложены и иные гипотезы, в частности о том, что рукопись происходит не из Тамлахты, а из мон-ря Тир-Да-Глас (ныне Терригласс на севере графства Типперэри), в к-ром подвизался аббат Маэл Дитруб, ученик Маэл Руана, чем и объясняется поминовение последнего ( MacNiocaill G. Fragments d " un coutumier monastique irlandais du VIIIe-IXe siècle//Scriptorium. 1961. Vol. 15. N 2. P. 228-233; почерк одного из писцов Миссала Стоу близок к почерку переписчика рукописи Karlsruhe. Bad. Landesbibl. Aug. Fragm. 20, к-рая раньше считалась фрагментом Пенитенциала X-XI вв., но, возможно, является остатком монашеского устава VIII-IX вв., отражающего традиции Кели Де ). Поскольку Тир-Да-Глас находился недалеко от Лорры, объяснить перемещение рукописи гораздо проще, чем из Тамлахты в Лорру. Есть мнение, что рукопись была написана в самой Лорре между 828 и 833 гг. ( Ó Riain P. The Tallaght Martyrologies Redated//Cambridge Medieval Celtic Studies. 1990. Vol. 20. P. 21-38). Мн. исследователи связывают эту рукопись с аскетическим движением Кели Де, поскольку мон-рь Тамлахта был одним из его основных центров. Если это так, то Миссал Стоу может отражать не традиц. богослужебную практику К. о., а те нововведения, к-рые были сделаны Кели Де ( O " Dwyer. 1981).

http://pravenc.ru/text/кельтский.html

Согласно трактату о мессе, записанному в конце Миссала Стоу, обряд преломления зависит от праздника: на рядовых мессах гостия преломляется на 5 частей (обозначают 5 чувств), в праздники св. подвижников и дев - на 7 частей (по числу даров Св. Духа), на праздники мучеников - на 8 частей (обозначают 8-частный НЗ - 4 Евангелия, Деяния, Соборные Послания, Павловы Послания, Откровение), на воскресных мессах - на 9 частей (обозначают 9 небес и 9 церковных степеней), на память апостолов - на 11 частей (обозначают число апостолов после отпадения Иуды), на праздник Обрезания Господня и в Великий четверг - на 12 частей (полное число апостолов), на Октаву Пасхи и Вознесение - на 13 частей (Христос с апостолами). На Пасху, Рождество Христово и Пятидесятницу гостия преломляется на 65 частей (что является суммой всех предшествующих вариантов преломления). После преломления частицы сложным образом выкладываются в форме креста на дискосе ( Stokes. 1882; этот обычай известен и в галликанской, и в испано-мосарабской традициях; в основе, вероятно, лежит постановление Турского Собора 567 г.: Concilium Turonensis. 3//Concilia Galliae (A. 511 - A. 695)/Ed. C. de Clercq. Turnhout, 1963. P. 178). Во время преломления поется антифон «Cognoverunt Dominum, alleluia, in fractione panis, alleluia» (есть аналоги в амвросианской и испано-мосарабской традициях). Само преломление гостии совершается с исповеданием веры (Credimus Domine) в то, что через преломление Тела и пролитие Крови происходит искупление (написано рукой Моэл Каиха поверх плохо затертого текста). К молитве «Отче наш», текст которой не выписан полностью, имеется введение «Divino magisterio edocti» (оно есть также в Книге Диммы и в ркп. St. Gallen. Stiftsbibl. 1394) и эмболизм «Libera nos, Domine» (с добавлением имени св. Патрикия после имен апостолов Петра и Павла). Обряд целования мира (Pax) по рим. традиции совершается после «Отче наш» на возгласе «Мир и любовь Господа нашего Иисуса Христа и причастие всех святых да будут с нами всегда». Также читается краткая молитва Pacem mandasti. После этого совершается обряд соединения Тела и Крови при прочтении формулы «Commixtio corporis et sanguinis». В рукописи St. Gallen. Stiftsbibl. 1394 данная часть мессы описывается так: «И влагает священник Святые Дары в чашу, и дает народ мир [т. е. целование] себе, и причащаются, и во время причащения поется «Мир Мой даю вам» и т. д.».

http://pravenc.ru/text/кельтский.html

После молитвы из Сакраментария Геласия Sacrificium tibi Domine celebrandum рукой Моэл Каиха добавлена еще одна покаянная молитва - Ante oculos tuos (встречается в Веронском Сакраментарии, Сакраментарии Геласия, Миссале из Боббио и др. рукописях), причем предшествующий текст выскоблен так, что восстановлению не поддается. Перед Евангелием добавлена рубрика на ирландском языке о снятии с Чаши покрова наполовину. Об этом же говорит и лат. рубрика (Hic elevatur linteamen de calice). Далее трижды поется стих Пс 140. 2 (Dirigatur Domine) и трижды читается формула с эпиклезой Veni Domine sanctificator (эта формула считается ирландским сочинением). Евангельское чтение также фиксированное - о Хлебе Жизни (Ин 6. 51-57). После него поется «Аллилуия» (видимо, аналог амвросианского антифона post evangelium или испано-мосарабских laudes). Согласно Житию Колумбы, вход епископа обычно совершался после чтения Евангелия ( Adamn. Vita Columb. 3. 17). Следующий лист представляет собой обрывок оригинального листа с пришитой к нему узкой полосой. На нем Моэл Каихом записана молитва «во время чтения Евангелия» - Oratio Gregorii super evangelium (Quessumus Domine Omnipotens), заимствованная из Сакраментария Григория. Эта молитва разрывает евангельское чтение, к-рое продолжается на следующем листе. За ним идет Никейский Символ веры, переведенный с греч. языка ( Breen. 1990). При этом в Символ веры добавлено Filioque (как в решениях Собора во Фриули (796/7) - MGH. Conc. Kar. Bd. 1. S. 187). Чтение Символа веры до анафоры в галликанских памятниках не зафиксировано, данная традиция является римской. На следующем листе (Fol. 21-21v) находится офферторий, состоящий из неск. молитв. Рубрика отмечает, что в этот момент с чаши полностью снимается покров. Оригинальный текст затерт и написана 1-я молитва «Ostende nobis Domine», к-рую нужно петь трижды. 2-я молитва «Oblata Domine munera» заимствована из Сакраментария Григория, а 3-я - Hostias quaesumus - имеет параллель в Веронском Сакраментарии. За ней следует молитва с поминовением имен усопших (Has oblationes et sincera libamina) (ср.: Paenitentiale Cummiani. 11//The Irish Penitentials/Ed. L. Bieler. Dublin, 1975. P. 130). Рубрика после нее сообщает, что в этом месте делается еще одно добавление (Secunda pars augmenti hic super oblata), а именно вариант оффертория для праздничных дней (Grata sit tibi haec oblatio).

http://pravenc.ru/text/кельтский.html

Исключительной святостью в иудаизме наделяется Свиток Торы, к-рый переписывается вручную в соответствии с галахическими предписаниями и хранится в футляре или чехле, поскольку к нему нельзя прикасаться руками (Вавилонский Талмуд. Шаббат. 14a). По этой же причине при чтении Свитка используется указка (   букв.- «рука»). Свиток хранится в ковчеге (арон ха-кодеш или хехал) у восточной стены синагоги. В древности Тору, видимо, хранили вне здания синагоги, торжественно приносили для чтения и уносили (Вавилонский Талмуд. Эрувин. 86b; Сукка. 16b). Отсюда возникло правило, что уходить со службы можно только после того, как унесут Свиток Торы (Вавилонский Талмуд. Сота. 39b). Ковчег, в к-ром он хранится, закрыт завесой (парохет), перед ним висит светильник. Рядом с ковчегом ставится аналой (аммуд) для хаззана. Тора читается со специального возвышения (бима). В И. б. также используются подсвечники (Менора и Хануккия). Для праздников Рош ха-Шана и Йом Киппур необходимы шофары (обработанные для трубления рога животного (за исключением коровьих и бычьих) - Вавилонский Талмуд. Рош ха-Шана. 26a). Слушание звука шофара является заповедью. Трубный звук интерпретируется как призыв к покаянию. В средние века шофар извещал о смерти члена общины, о начале поста, об отлучении или о погребении. Считается также, что звук шофара отгоняет демонов, прославляет Бога как Царя, напоминает о заповедях Торы, возвещает грядущее восстановление храма и приближение Судного дня, выражает надежду на воскресение из мертвых. Особые чины Обрезание Цикл обрядов, совершаемых иудеем в течение жизни, начинается с обрезания в 8-й день жизни младенца (Брит мила). Основанием для него служат стихи Быт 17. 9-14 и Быт 21. 4. Обрезание является символом завета с Богом. По традиции обряд должен совершаться в присутствии 10 чел. Его можно проводить даже в субботу. Обрезание обычно происходит в синагоге после утренней молитвы. Поскольку день обрезания считается праздничным, в молитвы делаются особые вставки, отменяется Таханун и проч. Вопреки библейскому тексту обрезание проводит не отец ребенка, а специально обученный человек - мохел (моэл) (Вавилонский Талмуд. Шаббат. 156a). Тот, кто при этом держит ребенка на коленях, называется сандак. Рядом с ним ставится пустое кресло - «трон Илии», поскольку считается, что прор. Илия предстоит при каждом обрезании (Пиркей де-рабби Элиезер. 29). Во время обряда читаются особые благословения (см.: Вавилонский Талмуд. Шаббат. 137b; Тосефта Берахот. 6(7). 12-13). В разных литургических традициях обрезание может сопровождаться песнопениями, чтением избранных библейских стихов и проч. После церемонии совершается трапеза с особыми благословениями. В нек-рых общинах принято собираться и на 8-й день после обрезания. Через месяц после Брит мила происходит обряд «искупления первородного» (уплата 5 шекелей священнику на основании Числ 18. 16). Благословение трапезы и благодарственные молитвы после трапезы

http://pravenc.ru/text/Иудейское ...

Credo. Лист из Миссала Стоу (Dublin. RIA. Stowe. D II 3. Fol. 20v) Credo. Лист из Миссала Стоу (Dublin. RIA. Stowe. D II 3. Fol. 20v) Основным памятником К. о., без к-рого его реконструкция была бы невозможна, является Миссал Стоу (назван так, поскольку в XIX в. находился в б-ке маркиза Бакингемского в Стоу-Хаусе (Англия), с 1883 рукопись хранится в б-ке Королевской Ирландской академии - Dublin. RIA. Stowe. D II 3 (1238); стандартное изд.: Warner G. F. The Stowe Missal: MS. D. II. 3 in the Library of the Royal Irish Academy, Dublin. L., 1906. Vol. 1: Facs.; 1915. Vol. 2: Printed text; в работе Уоррена ( Warren. 1881), который первым издал и детально описал этот памятник, нумерация листов отличается из-за 2 непронумерованных листов, вставленных между листами 13 и 15 и 18 и 20). Долгое время было неизвестно, как эта рукопись оказалась в Стоу-Хаусе. Считалось, что рукопись была вывезена из Ирландии в XII в. и подарена королем Мунстера Тарьделбахом О Брианом ирл. мон-рю св. Иакова в Регенсбурге, а уже в Новое время кодекс был обнаружен неким ирл. офицером Дж. Грейсом где-то в Германии и подарен маркизу Бакингемскому ( Warren. 1881. P. 199). Однако благодаря обнаруженным документам стало ясно, что Миссал находился в Ирландии до того, как оказался в б-ке в Стоу-Хаусе. В 1735 г. его нашел замурованным в стену (где он был спрятан, вероятно, в период Реформации от протестантов) Джон О " Кеннеди Финн при перестройке своего замка Лакин (Лекин). Затем рукопись принадлежала господину Д " Алтону из Гренанстауна (графство Типперэри), который продал ее крупному коллекционеру Р. Грейсу, от него кодекс перешел в б-ку в Стоу-Хаусе ( O " Rahilly. 1926/1928). Сохранилась не только рукопись, но и средневек. реликварий (cumdach), изготовленный специально для нее. Из надписи на реликварии известно, что он был сделан между 1026 и 1033 гг., а ок. 1381 г. все еще находился в ц. св. Руадана в Лорре (графство Типперэри) ( Ó Riain. 1991). Вопрос о том, где и когда была написана сама рукопись, пока не имеет окончательного ответа. Кодекс (всего 67 листов) состоит из 2 рукописей разного происхождения, соединенных вместе, видимо, только по причине одинакового размера (небольшой формат - 14,5×11 см - был, вероятно, выбран из-за удобства использования во время путешествий - Meeder. 2005). Первые 11 листов содержат чтения из Евангелия от Иоанна. Сам Миссал (56 листов) включает: Ординарий и канон мессы, чины Крещения, Посещения больных, Последнего помазания и Причащения (поэтому с т. зр. содержания это не вполне Миссал). Над рукописью трудились неск. писцов. Спустя какое-то время после того, как работа была завершена, исправления внес писец-корректор, к-рый в колофоне называет себя Моэл Каих (Moél caích scripsit - Fol. 37). Он добавил 9 новых листов, что-то затер, что-то вычеркнул, что-то дописал.

http://pravenc.ru/text/кельтский.html