Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КЛАРДЖЕТСКИЙ МНОГОГЛАВ [груз. ], древнегруз. гомилетический рукописный сборник (НЦРГ. А 144, X в.), содержащий 63 оригинальных и переводных гомилетических сочинения. Наряду с Ханметным, Синайским, Удабнойским, Афонским, Тбетским и др. многоглавами входит в т. н. коллекцию древнегруз. гомилетическо-литургических сборников (многоглавов), состоящую из 10 рукописей VIII-XI вв., представляющих собой гомилетическое переложение иерусалимского Лекционария (подробнее см. в ст. Многоглав ). Рукопись выполнена на пергамене (44×32 см), состоит из 217 листов, содержащих потетрадную и полистовую пагинации. Сборник дошел в неполном виде: считается, что изначально манускрипт состоял из 328 листов ( Esbroeck. 1975. P. 37-49; Мгалоблишвили. 1989. С. 6). Листы утрачены в начале и конце, а также в др. частях рукописи; в целом объем утрат составляет 8 тетрадей (64 листа) и 47 отдельных листов из разных тетрадей. Основной текст написан в 2 столбца древнегруз. минускульным письмом нусхури ; заглавия чтений, а также в ряде случаев начала чтений и заключительные строки столбцов написаны маюскульным письмом мтаврули. В К. м. различают почерки не менее 2 переписчиков. На основе палеографических данных исследователи выдвинули предположение, что К. м. был создан в Юж. Грузии приблизительно в 80-90-х гг. X в. (Описание груз. рукописей Церк. музея. 1976. С. 184-198; Мгалоблишвили. 1989. С. 6). Из колофонов, имеющихся в сборнике, известно, что в XV-XVIII вв. рукопись хранилась в Месхети (Юж. Грузия); в XVIII в. в результате исламизации региона К. м., как и др. святыни, был перенесен в Кахети (Вост. Грузия) и находился в Давидгареджийской лавре пуст. Гареджи , затем в Тифлисе, где был помещен в книгохранилище Церковного музея. В наст. время К. м. входит в состав коллекции Национального центра рукописей Грузии в Тбилиси (см. Институт рукописей Корнелия Кекелидзе ). В К. м. помещен гомилетический материал 2-й половины литургического года (от сыропустной недели до 25 сент. включительно). Начинается сборник с 8-недельного великопостного цикла груз. церковного писателя Иоане Болнели. За ним в соответствии с иерусалимским литургическим календарем, к-рый служил основой для всех груз. многоглавов, следуют 5-й, пасхальный, цикл (от Пасхи до Пятидесятницы), 6-й, апостольский, цикл (от Пятидесятницы до дня памяти сщмч. Афиногена (груз. праздник Атенагеноба )), 7-й цикл (от Атенагеноба до праздника Энкении ( Обновления храма Воскресения Христова в Иерусалиме )). Из-за повреждения рукописи в последней части сохранились только 2 чтения - на онемение прав. Захарии (5 сент.).

http://pravenc.ru/text/1841255.html

Из произведения св. Мелитона Сардийского О душе и теле, упоминаемого Евсевием (см. выше, с. 428–9, 8 и 11), были известны лишь сирийские фрагменты из Эдесской антологии. Внимание ученых (Krüger) давно привлекали параллели этих фрагментов с проповедью Пс.- Александра Александрийского «О душе и теле и Страсти Господа нашего», сохранившейся на сирийском языке, а также на коптском под именем Афанасия Александрийского . Гипотеза Krüger " а, что имена Александра и Афанасия – псевдоэпиграфы, а истинным автором произведения является Мелитон, получила подтверждение с открытием гомилии О Пасхе, параграфы 93–8 которой сохранились в сирийской рукописи 1 под названием: «Св. Александра Александрийского епископа, одного из 318 отцов, из гомилии, начинающейся «Слушайте слова истины»». Однако более или менее прочный и единый фундамент разрозненные фрагменты и свидетельства О душе и теле получили с открытием о. Михаилом ван Эсбруком в переводной части 2 грузинского гомилиария X в. («Кларджетский многоглав» 980–90 гг., рукоп. А–144) проповеди , приписанной Афанасию, под заглавием «Сказание об истине св. Креста, и на котором пострадал Христос», начинающейся со слов «Слушайте слова истины» 3 . Эта проповедь – наиболее полный свидетель гомилии О душе и теле – объединяет вышеназванные фрагменты в одно целое, причем некоторые места ее дошли, по-видимому, только в грузинском переводе. Грузинский текст сохранился, к несчастью, в наиболее поврежденной части рукописи в виде трех отдельных фрагментов. По своему значению самыми важными проблемами являются, во-первых, принадлежность этих кусков одному и тому же произведению, во-вторых, оригинальное название последнего, в-третьих, проблема возможных интерполяций. 1) Палеографические данные и даже анализ самого текста рукописи не позволяют установить непосредственный порядок фолио, которых первоначально насчитывалось не менее 328, но дошло лишь 217, однако центральные фолио 209–11 по разным причинам кажутся сохранившими свое расположение (Esbroeck, 64). Размер лакуны между fol. 208 v и 209 не поддается измерению, а после 211 v утеряно 28 (или 24) колонок текста (ibid., 95). M. Richard выдвинул даже гипотезу 4 , что грузинский текст включает два произведения Мелитона – О душе и теле (fol. 209–11) и  О кресте (fol. 208 и 212). К этому предположению Richard " a мы вернемся ниже, здесь же отметим, что позже, ознакомившись с рукописью не по фотокопии, ван Эсбрук установил, что согласно порядку чтений на Воздвижение Креста (14 сентября; рукопись А–144 предназначалась именно для этого праздника), написанному киноварью в конце fol. 208 vb , fol. 208–12 составляли четвертое чтение, а поскольку праздник Воздвижения обычно не включал более четырех чтений, мы имеем лишний аргумент в пользу единства блока ( Esbroeck 1973, 50).

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Preobrazh...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание МНОГОГЛАВ Ханметный Многоглав. 1-я пол. VIII в. Нижний слой палимпсеста (НЦРГ. S 3902. Л. 31) Ханметный Многоглав. 1-я пол. VIII в. Нижний слой палимпсеста (НЦРГ. S 3902. Л. 31) [Груз. ], груз. литургический сборник. Был создан как имеющий вспомогательную литургическую функцию - гомилетическое дополнение к Иерусалимскому Лекционарию (VII в.; 1-я часть НЦРГ. Н 1329, 2-я часть - НЦРГ. Q 333). М. сложился, очевидно, в V-VII вв. Его использовали в качестве дополнительного чтения при богослужениях до X-XI вв. Частично или фрагментарно сохранилось ок. 10 М., каждый имеет разный состав и объем. К древнейшим относятся Ханметный Многоглав (1-я пол. VIII в.); Ленинградский палимпсест (РНБ. М 13) ( Esbroeck. 1980. С. 18-21); фрагменты М. в палимпсестных рукописях из коллекции Института рукописей имени Корнелия Кекелидзе (ныне Национальный центр рукописей Грузии). М. IX-XI вв. представляют собой достаточно полные сборники, такие как Синайский Многоглав (864), Многоглав пустыни (Удабнойский Многоглав, IX в.), Кларджетский Многоглав (X в.), Тбетский (Сванский) Многоглав (X в.), Афонский Многоглав (X в.), Пархальский Многоглав (XI в.). Шатбердский сборник (70-е гг. X в.) часть современных ученых (Т. Церадзе, М. Майсурадзе) не рассматривают как М. Этимология названия и происхождение М. Первые упоминания в исторической лит-ре термина «многоглав» сохранились в источниках XI в. Так, в книге пожертвований кафедральному патриаршему собору Светицховели в числе даров собору от католикоса-патриарха всей Грузии Мелхиседека I названы «божественные книги», среди них - «Многоглав, который носили святые отцы с собой» (Корпус груз. ист. документов. 1984. С. 24). Визант. полководец груз. происхождения Григорий Пакуриан (20-е гг. XI в.- 1086) пожертвовал основанному им Петрицонскому в честь Успения Пресвятой Богородицы монастырю рукописные книги, в т. ч. «другую книгу Многоглава» (Синайский Многоглав. 1959. С. 289; Шанидзе. Типик. 1971. С. 119).

http://pravenc.ru/text/2563866.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла МАКАРИЙ ЛЕТЕТЕЛИ (Немощный) [груз. ], прп. Грузинской Православной Церкви (ГПЦ) (пам. груз. 5 окт., в Кларджетских преподобных отцов и жен Соборе ), монах груз. общины в прп. Саввы Освященного лавре в Иерусалиме (IX в.). Происходил из сел. Летети (груз. историческая пров. Шида-Картли, ныне в муниципалитете Карели, Грузия). Инициатор составления и один из 3 переписчиков известного груз. гомилетико-литургического сб. Синайский Многоглав (Sinait. iber. 32-59-33, 864 г.), созданного в лавре прп. Саввы в дар груз. общине Екатерины великомученицы монастыря на Синае . В завещании М. Л., помещенном в конце книги, указывается, что он был сыном Георгия Грдзели (Длинного), в работе над рукописью ему помогали его двоюродный брат Амона Вахтанг Модзаргулис-дзе и духовный брат Пимен Каха (Л. 280-281). М. Л. отождествляют с Макарием Немощным (груз. ), учеником прп. Григория Хандзтийского , вместе с мон. Арсением подвизавшимся в лавре прп. Саввы. Сведения о нем сохранились в Житии прп. Григория (гл. 62) (ПДГАЛ. 1963. Т. 1. С. 302-303), где указано, что Макарий Немощный и Арсений были «прекрасные люди, отличные монахи, полные мудрости, чудотворцы, искатели Небесного Царства и убегавшие от мирской славы, достойные священники» (цит. по: Георгий Мерчуле. 1911. С. 134-135). Память М. Л. была внесена в месяцеслов ГПЦ в сер.- 2-й пол. XX в. вместе с именами других святых, упоминаемых в Житии прп. Григория; канонизация была осуществлена в 2003 г. в Соборе Кларджетских святых. Ист.: Георгий Мерчуле. Житие св. Григория Хандзтийского/Груз. текст, введ., изд., пер. Н. Марра с дневниками поездки в Шавш(ет)ию и Клардж(ет)ию. СПб., 1911 (ТРАГФ; Кн. 7). Э. Габидзашвили Рубрики: Ключевые слова: МАКАРИЙ ОПИЗЕЛИ прп. Грузинской Православной Церкви (пам. груз. 5 окт. , в Соборе Кларджетских преподобных отцов и жен) МАТОЙ (VIII-IX вв.), прп. Грузинской Православной Церкви (ГПЦ) (пам. груз. 5 окт. - в Кларджетских преподобных отцов и жен Соборе) АРСЕНИЙ ИКАЛТОЙСКИЙ (ок. 1050 – 1127), прп. Грузинской Православной Церкви (пам. 6 февр.), переводчик, писатель, философ и поэт

http://pravenc.ru/text/2561442.html

XI в. с письмом прп. Евфимия некоему груз. монаху (НЦРГ. A 381, A 450; также Sinait. iber. 68. Fol. 40 (по каталогу Цагарели 91); письмо опубликовано М.-Г. Сабининым ( Сабинин. Рай. 1882. С. 432-436) и Ф. Жорданией ( Жордания. Хроники. 1897. Т. 2. С. 82-83)). Ист.: Джанашвили М. Г. История Груз. Церкви. Тифлис, 1898. Кн. 1; Описание рукописей Церк. музея Карталино-Кахетинского духовенства/Сост.: Ф. Жордания. Тифлис, 1902. Т. 2; 1903. Т. 1; Кекелидзе К. К вопросу о времени празднования Рождества Христова в Древней Церкви//ТКДА. 1905. Т. 1. 1. С. 149-158; он же. Грузинские агиографические памятники: Кимени (Monumenta Hagiographica Georgica: Keimena). Тифлис, 1918. Т. 1. Ч. 1; Тб., 1946. Т. 1. Ч. 2; он же. Этюды. 1955. Т. 3; 1962. Т. 8; он же. Из истории груз. апокрифической лит-ры: Мученичество Христофора Кинокефала//Моамбе (Вестник)/Ин-т рукописей АН Груз. ССР. Тб., 1959. Вып. 1. С. 21-49 (на груз. яз.); он же. Др.-груз. лит. 1980. Т. 1; Марр Н. Деяния трех святых близнецов мучеников Спевсипа, Еласипа и Меласипа: Исследования и текст//ЗВОРАО. 1907. Т. 17. С. 285-344; Хаханов А. Материалы по груз. агиологии: По рукописям X в.//Тр. по востоковедению/Лазаревский Ин-т вост. языков. М., 1910. Т. 31. С. 25-46; Иоанн Болнели, еп. Проповеди/Предисл., введ.: М. Джанашвили. Тифлис, 1911 (на груз. яз.); Le Synaxaire Géorgien: Rédaction ancienne de l " Union arméno-géorgienne/Publ. et trad. par le manuscript du couvent Iviron du Mont Athos par N. Marr. Turnhout, 1926. (PO. Vol. 19. Fasc. 5. N 95); Marr N., Bri è re M. La langue géorgienne. P., 1931; Абуладзе И. Многоглав//Моамбе (Вестник)/Ин-т языка, истории и материальной культуры. Тб., 1944. Вып. 14. С. 241-316 (на груз. яз.); он же, сост. Образцы груз. письма: Палеогр. альбом. Тб., 1949 (на груз. яз.); Джавахишвили И. Описание груз. рукописей горы Синай. Тб., 1947 (на груз. яз.); Имнаишвили И. Историческая хрестоматия груз. языка. Тб., 1970. Т. 1 (на груз. яз.); Garitte G. Catalogue des manuscrits géorgiens littéraires du Mont Sinaï//Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium. Louvain, 1956. Vol. 165; idem. La Passion géorgienne de Sainte Golindouch//AnBoll. 1956. Vol. 74. N 3/4. P. 405-441; Курцикидзе Ц. Грузинские версии апокрифов об апостолах: По рукописям IX-XI вв. Тб., 1959. С. 55-72 (на груз. яз.); Шанидзе А. Синайский Многоглав 864 г. и его значение для истории груз. языка//Шромеби (Труды)/Кафедра древнегруз. языка ТГУ. Тб., 1959. Вып. 5. С. 287-338 (на груз. яз.); Описание груз. рукописей Церк. музея: Колл. А/Сост.: Е. Метревели, Т. Брегадзе, М. Кавтария и др. Тб., 1973. Т. 1. Ч. 1 (на груз. яз.); Esbroeck M., van. Les plus anciens homéliaires géorgiens: Étude descriptive et historique. Louvain-La-Neuve, 1975; Кларджетский Многоглав/Подгот., исслед.: Т. Мгалоблишвили. Тб., 1991 (на груз. яз.); Афонский Многоглав: Проповеди Иоанна Болнели/Сост.: М. Майсурадзе и др. Тб., 1999 (на груз. яз.).

http://pravenc.ru/text/2579124.html

На «Житие» Епифания опирались все последующие авторы, писавшие об А. П. Никита Давид Пафлагон составил на основе его 2-й редакции Похвальное слово (энкомий) А. П. (BHG, N 106) и житие энкомиастического типа - «Laudatio» (BHG, N 100), в к-ром добавил к повествованию Епифания упоминания о проповеди А. П. в дер. Харакс в Пафлагонии, о поставлении еп. Пальма в Амастриде и историю с Лесбием в Патрах. Симеон Метафраст (BHG, N 101), использовавший 1-ю редакцию «Жития» Епифания, распространил область проповеди А. П. до Дуная и присоединил, так же как и Никита Давид, рассказ о перенесении мощей апостола в К-поль. Известны также неск. визант. энкомиев А. П. (BHG, N 103-108). Дальнейшее развитие визант. традиция получила в Грузии и на Руси. Миссионерские путешествия ап. Андрея Первозванного Миссионерские путешествия ап. Андрея Первозванного В Грузии начало христ. проповеди издавна связывалось с именем А. П.: грузины (греч. горсины) упоминаются в нек-рых рукописях апостольского списка Псевдо-Епифания, сведения об иверах имеются у Епифания Монаха. Список Псевдо-Дорофея не позднее VIII в. был переведен на груз. язык и включен в груз. гомилетико-литургический сб. Кларджетский многоглав (IX в.), отражающий древнейшую (VI-VIII вв.) литургическую практику Грузинской Церкви. В кон. X в. прп. Евфимием Святогорцем была переведена на груз. язык «Похвала» («Хождение и проповеди святого апостола Андрея Первозванного») Никиты Пафлагона; уже в X-XI вв. в зап. и юго-зап. частях Грузии была широко распространена оригинальная груз. версия «Похвалы», включенная Леонтием Мровели в XI в. в состав груз. летописного сб. Картлис Цховреба , повествующая о проповеди А. П. в Юго-Зап. Грузии во время его 3-го путешествия. Согласно жребию Грузия досталась в удел Пресв. Богородице, но в видении Ей явился Господь Иисус Христос, поручивший послать туда А. П. Получив из рук Богоматери Ее нерукотворную икону, А. П. вместе с ап. Симоном Кананитом отправился сначала в Трапезунд, где проживали мегрелы (греч. лазы).

http://pravenc.ru/text/115300.html

Через 2 года он посетил Никомидию, Ираклию Понтийскую, Амастриду и Синопу, где жители избили его за прежнее избавление Матфия и где он обращал многих ко Христу, воскресив убитого горожанина. Оттуда он отправился в Амис, Трапезунд и Самосату, где дискутировал с греч. философами. В последнем, 3-м, путешествии Андрей Первозванный со спутниками проходил через Эдессу, где оставил апостола Фаддея, в Иверию и Сусанию (Сванети?). Оставив там апостола Матфия, он перешел в Аланию и Абазгию, где расстался с другим своим спутником, апостолом Симоном Кананитом. Через Зихию, где Андрей Первозванный едва избежал гибели, он прибыл в Боспор, жители которого охотно внимали его проповеди, а затем в Феодосию и " упорствующий в язычестве " Херсонес. Оттуда он переправился назад в Синопу, где поставил епископом Филолога, а оттуда через Халкидон (где был поставлен епископ Тихик) прибыл в Византий. Сделав епископом Аргиропольским Стахия и заложив на акрополе храм Богородицы, Андрей Первозванный направился через Ираклию Фракийскую и Македонию в Патры. Епифаний начинает греческую часть жития с обращения апостолом Максимиллы, жены ахейского проконсула Эгеата, и его брата Стратокла, за что Андрей Первозванный был заключен в тюрьму и затем распят на кресте (здесь агиограф следует заключительной части " Деяний Андрея " , упоминая при этом и об эпизодах, не сохранившихся ни в одном из др. текстов). В Грузии начало христианской проповеди издавна связывалось с именем Андрея Первозванного: грузины (греческое: горсины) упоминаются в некоторых рукописях апостольского списка Псевдо-Епифания, сведения об иверах имеются у Епифания Монаха. Список Псевдо-Дорофея не позднее VIII в. был переведен на грузинский язык и включен в грузинский гомилетико-литургический сборник Кларджетский многоглав (IX в.), отражающий древнейшую (VI-VIII вв.) литургическую практику Грузинской Церкви. В конце X в. прп. Евфимием Святогорцем была переведена на грузинский язык " Похвала " ( " Хождение и проповеди святого Андрея Первозванного " ) Никиты Пафлагона; уже в X-XI вв.

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2005/1...

с современными ему визант. гомилетическими сборниками стала возможной типологическая классификация грузинского М.: были выделены годичные и полугодичные панегирики, 2-летние и специальные гомилии (Афонский Многоглав. 1999. С. 26-38). По наблюдению издателей Афонского Многоглава, развитие грузинского М. как с литургической т. зр., так и с т. зр. принадлежности текстов тому или иному автору гомилий длилось до VIII в., в то время как аналогичные визант. сборники в основном отражают литургическую практику IX-X вв. и последующего периода (Там же. С. 33). Как доказательство древности грузинского М. ученые приводят сохранившуюся в грузинских рукописях гомилию, посвященную древнему празднику обновления Большой иерусалимской церкви (VII в.), а также указывают на наличие чтений на сырную неделю и на акцент, к-рый сделан на празднике Благовещения. По их мнению, различие между М. и визант. панегириками сводится к тому, что в части грузинского М. присутствуют некоторые особенности иерусалимского литургического календаря VII в., в частности 8-недельный постный цикл. В IX-X вв., когда были переписаны сохранившиеся грузинские М., 8-недельный постный цикл был заменен в литургической практике 7-недельным. Кларджетский Многоглав. Х в. (НЦРГ. А 144. Л. 118 об.) Кларджетский Многоглав. Х в. (НЦРГ. А 144. Л. 118 об.) По определению П. И. Ингороквы , М. является энциклопедией или хрестоматией значительного объема, в к-рую включены гл. обр. сочинения христ. авторов с приложением агиографических текстов ( Ингороква. 1978). Появление М. он датировал VI-VII вв., когда католикос Картли (Мцхетский) Кирион I (ок. 599-614/6) был одним из главных представителей грузинской богословской мысли. По мнению ученого, в составлении этого сборника участвовал или сам католикос, или представители его школы. Историю М. также изучали Эсбрук и издатели Афонского Многоглава ( Esbroeck. 1975. Р. 2-11; Афонский Многоглав. 1999. С. 9-15). Агиографическая часть М. является более поздним добавлением, для ранних редакций она имела инородный характер.

http://pravenc.ru/text/2563866.html

Так, в Пархальский и Тбетский (Сванский) Многоглавы включено лишь по одному агиографическому сочинению, не имеющему параллелей в др. М.; Афонский Многоглав содержит 3 Мученичества, к-рые в других М. также не встречаются (Афонский Многоглав. 1999. С. 22). Неизвестны переводчики гомилетического репертуара М. Язык перевода незатейлив и прост, легко понятен слушателям и читателям. М., как и др. древние сборники (напр., Иадгари ), были заменены сборниками нового типа: Минеей и Триодями Постной и Цветной. Эсбрук составил сводную таблицу сочинений, входящих в Синайский, Пархальский, Тбетский (Сванский), Афонский, Кларджетский и Ханметный Многоглавы. История изучения М. привлекли к себе внимание ученых на рубеже XIX и XX вв. Первые издания были осуществлены в 20-х гг. XX в.: в 1926 г. Марр опубликовал с франц. переводом часть Афонского Многоглава (Le Synaxaire géorgien. 1926. Р. 629-741), в 1926 г. в «Трудах» Тбилисского гос. ун-та (ТГУ) А. Г. Шанидзе напечатал Ханметный Многоглав. В 1959 г. под редакцией Шанидзе был издан Синайский Многоглав. Особая роль в подготовке к изданию и в изучении М. принадлежит И. В. Абуладзе . Сопоставляя рукописи, он намеревался установить расположение текстов по праздникам, однако не успел осуществить этот план. Абуладзе сравнивал груз. рукописи с арм. источниками, определил программу исследований М. Ученый первым отметил, что для изучения М. необходимо выяснить происхождение составляющих его чтений; это помогло бы решить вопрос датировки представленных в М. переводов. В связи с этим он предлагал сопоставить весь текст М. с соответствующими текстами, представленными на языках народов, с к-рыми Грузия имела взаимоотношения начиная с древнейших времен ( Абуладзе. 1975. Т. 1; 1982. Т. 3). Абуладзе считал гомилетический материал М. более архаичным по сравнению с агиографическим. Новый этап в исследовании М. был обусловлен изучением и составлением каталогов и описаний груз. рукописей из коллекции Екатерины великомученицы монастыря на Синае в 50-60-х гг.

http://pravenc.ru/text/2563866.html

Соч.: CPG, N 1092-1098; Sur la Pâque et fragments/Introd., texte crit., trad. et notes O. Perler. P., 1966. (SC; 123); On Pascha and Fragments: Texts and Transl./Ed. S. G. Hall. Oxf., 1979. (Oxford Early Christian Texts); Hall S. G. Melito «Peri Pascha»: Corrections and Revisions//JThSt. N. S. 2013. Vol. 64. N 1. P. 105-110; О Пасхе: The Homily on the Passion, with Some Fragments of the Apocryphal Ezekiel/Ed. C. Bonner. L.; Phil., 1940. (Studies and Documents; 12); Testuz M., publ. Homélie sur la Pâque. Cologny-Genève, 1960. (Biblioth. Bodmeriana Papyrus Bodmer; 13); копт. версия: The Crosby-Schoyen Cod. MS 193 in the Schøyen Collection/Ed. J. E. Goehring, 1990. (CSCO; 521; Subs.; 85); груз. версия: Birdsall J. N. Melito of Sardis «Peri tou Pasca» in a Georgian Version//Le Muséon. 1967. Vol. 80. N 1/2. P. 121–138; Esbroeck M., van. Le traité sur la Pâque de Méliton de Sardes en Géorgien//Ibid. 1971. Vol. 84. P. 373–394; лат. версия: Chadwick H. A Latin Epitome of Melito’s Homily on the Pascha//JThSt. N. S. 1960. Vol. 11. N 1. P. 76–82; Lemarié J. Un sermon occidental pseudo-augustinien, témoin du traité sur la Pâque de Méliton de Sardes//VetChr. 1980. Vol. 17. P. 301–311; сир. версия: Pitra. Analecta Sacra. 1883. T. 4. P. 199–200; Rucker I. Florilegium Edessenum anonymum (syr. ante 562)//SBA. 1933 [fragm. 74–75]; рус. пер.: О Пасхе/Пер.: иером. Иларион (Алфеев)//ЖМП. 1993. 4. С. 4–17 (переизд. с испр.: М., 1998; То же//ЦиВр. 2000. 1(10). С. 78–122 [новая ред. пер. парал. с греч. текстом по изд. SC]); То же/Предисл., пер., коммент.: С. Н. Говорун. К., 1998; То же/Пер.: В. В. Василик//УЗ РПУ. 1998. Вып. 3. С. 193–211; То же/Введ., пер., коммент.: А. Г. Дунаев//СДХА. С. 505–582; О душе и теле: Esbroeck M., van. Les oeuvres de Méliton de Sardes en Géorgien//Bedi Kartlisa. 1973. Vol. 31. P. 48—63 [груз. текст с лат. пер.]; Кларджетский многоглав/Сост.: Т. Мгалоблишвили. Тб., 1991. 59–61. С. 429–433 [на груз. яз.; улучшенное изд. груз. текста; расхождения с изд. ван Эсбрука: СДХА. С. 624–630]; Wurst G., ed. Die Homilie «De anima et corpore», ein Werk des Meliton von Sardes? Freiburg, 2000. Bd. 1: Synoptische ed., übersetz.; Bd. 2: Einleitung, komment. [полное сводное крит. изд. остальных версий на языках оригиналов с нем. пер.]; рус. пер.: О душе и теле//Логос. Брюссель; М., 1978. Вып. 1/4 (29/32). С. 197–208 [анонимный пер. груз. Версии с лат.]; То же//Ранние Отцы Церкви: Антология. Брюссель, 19882. С. 523–538; О душе и теле/Пер. с груз.: прот. И. Зетеишвили; пер. с сир.: А. В. Муравьёв; пер. с греч.: А. Г. Дунаев//СДХА. С. 601–623; Афанасий Александрийский, свт. О душе и теле и страстях Господних/Пер. с копт.: Д. Ф. Бумажнов//ЦиВр. 2000. 1(10). С. 133–153; Фрагменты: СДХА. С. 631–693 [рус. пер.]; Псевдо-Мелитон .Речь к имп. Антонину/Пер. с нем.: прот. П. Преображенский//СДХА. С. 211–220; Слово Мелитона Философа пред Антонином кесарем/Пер. с сир.: Д. Е. Афиногенов//Раннехрист. апологеты II–IV вв.: Пер. и исслед. М., 2000. С. 143–149.

http://pravenc.ru/text/2562906.html

  001     002    003