Подлинными переводами Иоанна Петрици считаются переводы сочинений еп. Немесия Эмесского «О природе человека» (Кекел. S 1358, XVII в.) и Прокла Диадоха «Элементы теологии» (комментарии Петрици. Кекел. H 1337, XIII в.); оригинальным его сочинением является предисловие к несохранившимся Толкованиям Иоанна Петрици на Псалтирь (Кекел. Н 1337, XIII в.). Согласно источникам, ему принадлежит также перевод сочинений Аристотеля «Об истолковании» и «Категории». Т. Цкитишвили считает, что большинство названных сочинений гелатской школы принадлежат Иоанну Петрици. В XI-XII вв., возможно, были переведены или созданы неск. сборников высказываний т. н. внешних философов (ЦГИАГ. Ркп. 75, XV в.; Кекел. A 67, XVI в. и др.; изд. Лолашвили), распространенных в эллинистическую и визант. эпохи. В тот же период Петре Гелатели, Иезекиели, Иоанн Петрици, католикос-патриарх Арсений (Булмаисимисдзе), а также оставшиеся неизвестными авторы создали ямбические стихотворения в эллинофильском стиле (см. разд. «Нелитургическая духовная поэзия»). Ист.: Немесий Эмесский. О природе человека/Текст подгот.: С. Горгадзе. Тбилиси, 1914 (на груз. яз.); Кекелидзе К. Толкование Екклесиаста Митрофана Смирнского. Тифлис, 1920 (на груз. яз.); Иоанн Петрици. Труды/Текст подгот.: С. Каухчишвили, Ш. Нуцубидзе. Тбилиси, 1937-1940. 2 т. (на груз. яз.); он же. Рассмотрение платоновской философии Прокла Диадоха/Примеч.: Г. В. Тевзадзе. М., 1984; Ioane Petristi. Kommentare zur «Elementatio Theologica» des Proclos (Ausgewälte Texte)/Einl. von L. Alexidze//Orthodoxes Forum. St. Ottilien, 1995. Bd. 9; он же. Толкования «Элементов теологии» Прокла Диадоха/Пер., исслед.: Д. Меликишвили. Тбилиси, 1999 (на груз. яз.); КЦ. 1955. Т. 1 (на груз. яз.); Иоанн Петрици. Лествица добродетели/Подгот. текста: И. Лолашвили. Тбилиси, 1968 (на груз. яз.); Поучения и мудрость философов/Сост.: И. Лолашвили. Тбилиси, 1969 (на груз. яз.); ПГП. 1970. Т. 3; Рапава М. Сочинения Аммония, сына Гермия, в груз. лит-ре. Тбилиси, 1983 (на груз. яз.); Иосиф Флавий. Иудейские древности/Ред.: Н. Меликишвили. Тбилиси, 1987-1988 (на груз. яз.); Хоперия Л. Древнегруз. переводы «Диспута с Пирром» Максима Исповедника: Текст, исслед.: Дис. Тбилиси, 1998 (на груз. яз.); Gregorius Nazianzenus. Opera: Versio Iberica. Oratio XLIII (cum comment. Nicetae Heracliensis)/Ed. B. Coulie, H. Metreveli, T. Otkhmezuri etc. Turnhout; Leuven, 2004. (CCSG; 52. Corpus Nazianzenum; Vol. 17).

http://pravenc.ru/text/639853.html

Академия и богословская школа в Гелати Гелатская академия , основанная св. Давидом Строителем в нач. XII в. в Зап. Грузии (близ Кутаиси), стала крупнейшим церковно-научным центром в пределах Грузии; ее деятельность связана с именами Арсения Икалтойского, Иоанна Петрици, Петра Гелатели, Иоанна Шавтели и др., а также с духовными и высшими школами К-поля. Считается, что Гелатская академия продолжила линию александрийской школы вост. богословия и каппадокийской патристики. Уровень и характер переводимой и создаваемой в Гелати лит-ры позволяют судить о том, что обучение в академии, как и в визант. высших школах (Патриаршая школа и философская школа Михаила Пселла в имп. ун-те К-поля), совмещало светские и духовные дисциплины и было построено на преподавании грамматики, риторики, философии, арифметики, астрономии, геометрии, музыки (или медицины) (греч. тривиум и квадривиум). Согласно груз. источнику «Распорядок царского двора» (XIV в.), руководителем Гелатской академии по аналогии с высшей школой К-поля был наставник наставников (греч. διδσκαλος τν διδασκλων; груз. ). «Историк Давида Строителя» называет Гелатскую академию «вторым Иерусалимом» и «другими Афинами», союзом веры и знаний, христ. богословия и классической философии (Жизнь царя царей Давида//ПГП. 1992. Т. 9. С. 175). Прп. Иоанн Шавтели писал, что «нового Рима прелесть незрима… Лавры Эллады вижу в Гелати» ( Иоанн Шавтели. Абдул-Мессия/Пер. с груз.: Ш. Нуцубидзе. Тбилиси, 1942. С. 112). Развалины Гелатской академии сохранились до наст. времени около Гелатского мон-ря. Гелатская богословская школа (также поздняя эллинофильская, раннее название - петрицонская, петрицкая) продолжила традиции эллинофильской школы Чёрной Горы (XI в.). Часть ее лит. наследия содержится в рукописях Гелатского мон-ря (близ Кутаиси). Титульный лист Гелатского Четвероевангелия. XI–XII вв. (Кекел. Q 908) Титульный лист Гелатского Четвероевангелия. XI–XII вв. (Кекел. Q 908) С Гелатской академией связаны сочинения Иоанна Петрици (Кекел. S 1358, XVII в.), отражающие уровень философской мысли в К-поле начиная с XI в. (Михаил Пселл и др.). Исходя из фонетического сходства названия Петрицонского мон-ря и имени Иоанна Петрици считали (А. Цагарели, Н. Марр, С. Горгадзе, К. Кекелидзе, С. Каухчишвили и др.), что вначале он подвизался в Петрицоне, а затем продолжил деятельность в Гелати. Документальные сведения об этом отсутствуют. Последователи прп. Иоанна Петрици, не имевшие связей с Петрицонским мон-рем, считались принадлежащими к петрицонской (позже к петрицкой) лит. школе. В сочинении Иоанна Петрици (Предисловие к толкованиям Псалтири// Иоанн Петрици. Труды. Т. 2. С. 221) говорится о его контактах с греч. учеными; источники, в к-рых упоминается о получении им образования в К-поле, сравнительно позднего времени (XVIII в.). Не исключено, что он был связан с визант. просветительскими центрами, т. к. он был знаком с творениями и образом мыслей греч. авторов того времени.

http://pravenc.ru/text/639853.html

Раждену; агиографические сочинения о Раждене, об Иессее Цилканском, о царе Луарсабе, о Бидзине, о Шалве и Элизбаре, о царе Арчиле), Антоний I (Багратиони), Николоз (Магалашвили) (Житие и восхваление новоявленных мучеников Шио и пяти монахов. 1696-1700), Сулхан-Саба (Орбелиани) (с 1698 подвизался в Иоанно-Крестительской пуст. Гареджи, создал песнопение прп. Давиду Гареджийскому - Кекел. А 160), Григол Додоркели (Вахвахишвили) (Мученичество св. царицы Кетеван), Мариам-Макрина (Багратиони) (2 канона-гимна свт. Иосифу Алавердскому), Иессей (Эристави) (канон-гимн Бидзине, Шалве и Элизбару - Кекел. S 3269), Николай (Черкезишвили) (канон-гимн свт. Антонию Марткопскому - Кекел. S 1464), Роман (Эристави) (песнопение св. Додо Гареджийскому - Кекел. А 220). Из каллиграфов Гареджи известны: Закариа Моназони (Кекел. H 1030), Габриел (Сагинашвили) (Кекел. A 130), Иоби (Кекел. A 105, 121, 198, 1348), Давид (Вачнадзе) (Кекел. A 415), Иосеб (Эристави) (Кекел. A 100), Герман (Кекел. A 174), Роман (Эристави) (Кекел. A 220, 914), Порфирий (Кекел. H 902, 1433, 2436), Николоз (Вачнадзе) (Кекел. H 805, 1248, Q 300). В 1699 г. по инициативе родоначальника обновленной гареджийской школы настоятеля Давидгареджийской лавры Онуфрия Гареджийского (Мачутадзе) в мон-ре Иоанна Крестителя впервые был составлен груз. сборник (Кекел. А 160), включающий в основном жития сир. отцов, а также мученичества груз. святых и церковных деятелей. Нек-рые особенности рукописи дают основание предполагать, что часть вошедшего в сборник гимнографического материала была создана в Давидгареджи (напр., песнопения Давиду Гареджийскому Сулхан-Сабы (Орбелиани)). На основе этого сборника были определены принципы составления подобных произведений. Сулхан-Саба (Орбелиани). Портрет Сулхан-Саба (Орбелиани). Портрет Более обширный груз. агиографический сборник (оригинал не сохр.; ркп. 1713 г., переписчик - мон. Габриел (Сагинашвили) из Гареджи - Кекел. А 130) был составлен по заказу католикоса-патриарха Доментия IV (Багратиони) и стал образцом для всех последующих аналогичных произведений.

http://pravenc.ru/text/639853.html

Груз. перевод Эпитомии, составленной по Псевдоклементинам, «Слово святого и блаженного Климента, папы Римского и ученика святого апостола Петра», дошел в рукописях X-XVIII вв. (Ath. Iver. 17, X-XI вв.; Кекел. A 77, 1049 в.; Sinait. iber. 80, XI в.; Кекел. S 382, XII-XIII вв. и др.). После Эпитомии помещено кименное «Мученичество святого Климента, папы Римского и ученика апостола Петра, описанное Фибием, его учеником» (Ath. Iver. 50, Sinait. iber. 80, XI в.; Кекел. А 70, XIII в.; А 382, XV в.; А 518, 1708 г.), его греч. оригинал не обнаружен. Метафрастические редакции представлены в 2 переводах (Кекел. S 382, XII-XIII вв.; Hieros. Patr. 36, XIII-XIV вв.), автором одного из них является прп. Евфимий Святогорец. «Послание святого Дионисия, князя греческого и епископа Афинского, к Тимофею, ученику своего наставника Павла» сохранилось в Многоглавах X в. (Кекел. А 19, Ath. Iver. 25, X в.; Кекел. A 381, 1837-1838 гг.). «Слово святого Еренумия, священника из города Рима», где изложена история обновления Георгия Победоносца вмч. ц. в Лидде (Лудии) свт. Василием Великим, сохранилось в рукописи X в. и следует за «Повествованием о строительстве церкви, к-рая находилась в городе Лудии» (Кекел. А 249). Апокрифы сохранились только в груз. версии, Марр и Кекелидзе считают, что они были созданы в Палестине и переведены в VIII-IX вв. с сир. или греч. языка, ван Эсбрук называет араб. источник (Кимени. 1918. Т. 1/1. С. 38, 1-8; он же . Этюды. 1961. Т. 7. С. 102-135; Esbroeck. L " histoire de l " eglise. 1977. Р. 109-131). «Житие Василия Великого», приписываемое Амфилохию Иконийскому, сохранилось в 2 переводах: кименной редакции (до X в.) «Чтение о Житии и чудотворении святого отца нашего Василия архиепископа Кесарие-Каппадокийского, сказанное Амфилохием, архиепископом Иконийским» (Кекел. А 19) и прп. Евфимия Святогорца (X-XI вв.) «Чтение святого Василия, сказанное святым Амфилохием, архиепископом Иконийским, о Житии и чудотворстве святого отца нашего Василия архиепископа Кесарие-Каппадокийского» (Кекел. А 1103. Л. 119-131). На груз. язык также были переведены приписываемые Амфилохию Иконийскому «Чудеса Василия Великого» (Sinait. iber. 32/57/33, 864 г.; Кекел. A 19, A 95, X в. и др.). В 6 рукописях автором назван некто Эладий, в одной - прп. Евфимий. Слово о Василии и Григории, написанное в виде диалога, сохранилось в Многоглавах X в. (пространная редакция - Кекел. A 19, A 95) и поздних сборниках (краткая, Кекел. A 67, XVI в.; S 269, XVII в.).

http://pravenc.ru/text/639853.html

Андрей Критский и др.), впервые Апокалипсис; составлен Малый Номоканон (Кекел. A 96, 1031 г.; S 143, XI в.; СПбФИВ РАН. 92, XI в.). Прп. Георгий Святогорец, автор Жития святых Иоанна и Евфимия (Кекел. А 558, 1074 г.; А 130, 170, 176, XVIII в.), где изложена история Ивирона, занимался редактурой и сличением древнегруз. перевода библейских книг (НЗ, кроме Апокалипсиса, и Псалтирь) с греч. источниками: редакция прп. Георгия до наст. времени считается канонической на груз. языке. Прп. Георгием были переведены Великий Синаксарь (Ath. Iver. 30, XI в., Кекел. H 2211, A 97, 193), Месяцеслов (Кекел. S 4999, XI в.; Ath. Iver. 65, 73/58, Hieros. Patr. 124, Кекел. H 1710, XI-XII вв.; Hieros. Patr. 107, 1300 г.), комментарии к Книге Песнь Песней свт. Григория Нисского (Кекел. A 55, XI в.; A 108, XII в.; Q 1052, XVII в.), «О сотворении человека», Шестоднев (Hieros. Patr. 44, XI в.; Hieros. Patr. 74, XIII в.), апокрифическое соч. «Послание Авгаря» (Кекел. А 484, 1054 г.), др. агиографические и гомилетические сочинения, сохранившиеся лишь в его переводе (греч. оригиналы утеряны). К наследию афонской школы относятся также груз. рукописи Житие свт. Иоанна Златоуста, написанное Георгием Александрийским (Ath. Iver. 3, 979-980 гг.), гомилетический сборник (Ath. Iver. 6, XII-XIII вв.), Лимонарь (Ath. Iver. 9, 977 г.), ВЗ (Ath. Iver. 9, 978 г.), Опизское Четвероевангелие (Ath. Iver. 83, 913 г.), Афонский Многоглав (Ath. Iver. 11, X в.), Евангелие редакции прп. Георгия Святогорца (Кекел. Q 908), Гелатское Четвероевангелие (Кекел. А 1335, XI в.), Ванское Четвероевангелие (XI в.), НЗ редакции прп. Георгия Святогорца (Кекел. А 584, Ath. Iver. 78, XI в.; Кекел. A 34, XIII в.), Псалтирь (Hieros. Patr. 161, XIII в.; Hieros. Patr. 133, XIII-XIV вв.) и др. Ист.: Георгика: Сведения визант. писателей о Грузии/Ред.: С. Каухчишвили. Тбилиси, 1970. Т. 8 (на груз. яз.); Actes d " Iviron J. Lefort, N. Oikonomidès, D. Papachhryssanthou, E. Métrévéli. P., 1985-1995. Vol. 1-4; Афонская коллекция//Описание груз.

http://pravenc.ru/text/639853.html

В XII в. католикос-патриарх Николай I (Гулаберисдзе), используя методы перевода гелатской школы, перевел с греч. языка догматическо-полемические сочинения прп. Максима Исповедника «Послания к Таласу», «Спор Пирра и Мегиста», «Краткие полемические трактаты против монофизитства и монофелитства» (Кут. 14; Кекел. А 636, S 1128). В эпоху Возрождения было создано полемическое антимусульм. произведение царевича Баграта Багратиони (Батонишвили) (1511-1573) «История безбожной веры исмаилитов» (Кекел. А 126, 186), где изложена история мусульманства и рассмотрены расхождения между исламом и христианством. Митр. Иаков (Думбадзе) (1647-1713) переложил «Историю» на стихи. Католикосу-патриарху Виссариону (Орбелишвили-Бараташвили) принадлежит полемическое сочинение против католиков «Наковальня» (Кекел. S 119, 156). В школах и семинариях, основанных груз. царем Ираклием II, работали и иностранные преподаватели. В этот период были осуществлены совместные переводы учебных катехизисов, созданы оригинальные догматическо-полемические произведения. Католикосу-патриарху Антонию I (Багратиони) принадлежит Катехизис (1757), ставший настольной книгой для груз. духовенства, «Об исповеди» (Кекел. 39, 84, A 155, 245), 4-томное соч. «Трехчастное богословие» (или «Схоластическое богословие»: Т. 1. Догматическое богословие - Кекел. S 3657; Т. 2. Мистическое богословие - Кекел. S 3658; Т. 3-4. Этика - Кекел. S 3659, 3660); среди источников автор называет франц. энциклопедию, изданную в Париже, «Готовое слово», названное Кекелидзе основным не только для Грузинской, но и для всех Вост. Церквей (История груз. лит-ры. 1960. Т. 1. С. 78). При сотрудничестве с арм. писателем Филиппом Каитмазовили с арм. языка был переведен «Клад» свт. Кирилла Александрийского (Кекел. А 3, 1324, S 3653, 4802; изд.- Тифлис, 1892). В XVIII в., в период активизации грузино-рус. лит. взаимосвязей, были осуществлены переводы с рус. языка и под влиянием рус. богословия создано неск. догматических произведений, напр. Катехизис митр. Тбилисского Николая (Кекел. S 67), Богословие митр. Московского Платона и свт. Амвросия Медиоланского, переведенные еп. Гаием (Такаовым) (Кекел. S 28), «Послания о праведном учении» архим. Тарасия; Геронтием Сологашвили был составлен сб. Диалоги (Кекел. А 640, S 349).

http://pravenc.ru/text/639853.html

Прп. Георгию Святогорцу принадлежат переводы неск. Символов веры: Никео-Константинопольского собора, святителей Григория Чудотворца, Афанасия Александрийского, патриарха Фотия (Кекел. А 584), а также «Слово о богословии и Рождестве Христовом» прп. Иоанна Дамаскина (Кут. 5) и неск. посланий догматического характера, принадлежащих разным авторам (Кекел. А 55, 60, 66, 239, 584, S 49, 1587). Вслед за лит-рой визант. ренессанса груз. эллинофилы XI в. Ефрем Мцире, Феофил Иеромонах, прп. Арсений Икалтойский и другие обратились к новой тематике и новому переводческому стилю. Догматическо-полемические памятники этого периода, так же как и произведения др. жанров, по глубине содержания и многообразию переводческих стилей во многом отличались от сочинений предшествующего периода. Ефрему Мцире принадлежит перевод 1-й (Диалектика) и 3-й (Изложение православной веры) частей «Источника знаний» прп. Иоанна Дамаскина (Кекел. А 24), по содержанию и после редактирования не совпадающий с греч. текстом. Перевод предваряет оригинальное предисловие, содержащее богатую историко-лит. информацию, а также содержит схолии и колофоны, где даны толкования богословских терминов, сведения исторического и богословско-философского характера. 2-я часть трилогии (О ересях), за к-рой ни прп. Ефрем, ни прп. Арсений Икалтойский не признавали авторства Дамаскина, была переведена Феофилом Иеромонахом, использовавшим в качестве оригинала сочинение свт. Епифания Кипрского (Кекел. S 64 - Рапава. Об одном переводе Феофила Иеромонаха. 1986). Прп. Ефрему также принадлежат переводы Гомилий свт. Григория Богослова: 2-е Слово против Юлиана (Or. 5), К евномианам (Or. 27), О богословии (Кекел. A 292), 2 сочинения прп. Иоанна Дамаскина против иконоборцев (Кекел. А 162; Кут. 8). Феофил перевел «Исповедание истинной христианской веры» блж. еп. Феодорита Кирского (Кекел. А 66, 140, Hieros. Patr. 23; Кут. 8), «О восьмидесяти ересях» свт. Епифания Кипрского (Кекел. А 64, 205, Н 601) ( Махарашвили. Феофил Иеромонах. 2002). Прп. Арсений Икалтойский создал сборник догматическо-полемических произведений Догматикон (22 списка: Кекел. S 1463, XII в.; Кут. 23, 24, XII-XIII вв.; Кекел. A 205, XIII в.; Q 50, Q 51, XVII-XVIII вв. и др.- Чикватия. О взаимосвязи списков. 2003), куда включил 72 сочинения свт. Анастасия Синаита, прп. Иоанна Дамаскина, свт. Кирилла Александрийского, Феодора Абу Курры, Никиты Стифата, папы Льва I, митр. Евстратия Никейского, Михаила Пселла и др. (нек-рые считаются вставленными позднее переписчиками). В сборник вошли также труды неизвестных авторов, направленные против иудаизма, мусульманства, монофизитства, яковитства, несторианства и др. Произведения сопровождаются маргиналиями, комментирующими место или слово в тексте, и схолиями. Полный аналог сб. Догматикон в греч. традиции пока что неизвестен; европ. учеными обнаружена греч. рукопись (Vat. 236), где лишь частично представлены произведения из Догматикона ( Outti é r. Le Dogmatikon. 2001).

http://pravenc.ru/text/639853.html

Гелатская школа продолжила начатую прп. Ефремом Мцире систематизацию груз. богословско-философской терминологии. Разработанный в рамках школы метаязык высокого философского стиля с совершенной лексикой и мифическими аналогиями используется как терминологический в области богословия, философии и др. наук (напр., математики) и в наст. время. В школе получила развитие заимствованная в Византии просодическая система, риторико-грамматические взгляды и др. Влияние гелатской школы, а также языка и терминологии Иоанна Петрици прослеживается в сочинениях груз. летописцев XII-XIII вв. (историк Давида Строителя, автора «Восхваления венценосцев»), одописцев (Иоанн Шавтели, Чахрухадзе), гимнографов (католикос Арсений (Булмаисимисдзе), Николоз (Гулаберисдзе)), поэтов (Шота Руставели). Лит. наследие школы было изучено и скопировано представителями школы католикоса-патриарха Антония I (Багратиони) (XVIII в.), попытавшегося восстановить традиции груз. эллинофильских школ. Наследие гелатской школы составляют рукописи XI-XIII вв. Это переводы с греч. языка догматико-экзегетических сочинений прп. Максима Исповедника (Кут. 14, XII в.), Толкований на Евангелие от Иоанна свт. Феофилакта Болгарского (Кекел. А 52, XII-XIII вв.), метафрастических чтений Иоанна Ксифилина (Кекел. A 90, XIII в.; Кут. 3, 4, XVI в.), Библии (с катенами, т. н. Гелатская редакция Библии - Кекел. A 1108, XII в.; Q 1152, XII-XIII вв.), Толкований на Екклесиаст Псевдо-Митрофана Смирнского (Григория Акрагантского) и Олимпиодора (Кекел. A 61, XIII в.), комментариев Аммония, сына Гермия (V-VI вв.), «Категорий» Аристотеля и «Введений в аристотелевские Категории» Порфирия (III в.) (Кекел. S 2562, XIII-XIV вв.), «Иудейских древностей» Иосифа Флавия (Кекел. A 675, XIII в.), фрагментов комментариев Никиты Гераклийского гомилии свт. Григория Богослова (Кекел. H 1337, XIII в.), Петр Гелатели Лествицы прп. Иоанна Лествичника (Кекел. A 39, XIII в.), Иоанна Чимчимели Толкований на Евангелия от Марка и от Луки свт. Феофилакта Болгарского (Кекел. A 52, XII-XIII вв.), и др.

http://pravenc.ru/text/639853.html

Богоматерь с Младенцем на троне и два святителя. Рельеф собора Пресв. Богородицы. X–XI вв. (Ахалцихский историко-этнографический музей) Иосиф (нач. VI в.); Ефрем Великий (855-895); Георгий (до 951); Иоанн, еп. Тбетский и Ацкурский (мтбевар-мацкверели) (ок. 995-1002), гимнограф (в сб. древнегруз. песнопений Микаела Модрекили, переписанный в 978-988 гг. (Кекел. S. 425), включены 63 его песнопения ( . Т. 1. С. 74, 309-311), заказчик рукописей Тбетского Четвероевангелия 995 г. (РНБ), т. н. Сванского Многоглава X в. (Кекел. A. 19), Житий святых 1002 г. (Ier. N. 28), Литургии Иакова (Кекел. A. 86); Арсений (ок. 1053); Иоанн (ок. 1241 - КГИД. Т. 1. 25. С. 114-117); Григорий (2-я пол. XIII в.); Мелхиседек (XIII в.), один из душеприказчиков еп. Алавердского Василия, на что указывается в послании братии мон-ря Шиомгвиме (Там же. 44. С. 190-191); Николай (Джуаншерисдзе) (XIII в.), совместно с Католикосом Николаем II обличал блгв. царя Димитрия II Самопожертвователя и царского вельможу Садуна Манкабердели за вступление в третий брак, а также мтаваров (князей) за злоупотребление монастырским и церковным имуществом (КЦ. Т. 2. С. 276-277); Николай (1346-1360); Пимен (10-е гг. XV в.), впосл. настоятель мон-ря Св. Креста в Иерусалиме; Герасим (1414-1426); Серапион (1427-1435); Шио и Иоанн (оба - ок. 1467), упомянуты в надписи тимпана церкви с. Патара-Смада (Адигенский р-н Грузии) как строители церкви (Грузинские эпиграфические памятники. 1. С. 21-22); Савва (XV в.); Симеон (1500-1515), грек из Трапезунда, рукоположенный во епископа прибывшим в Самцхе Антиохийским Патриархом Дорофеем (Хроники. Т. 2. С. 317-318; . Т. 2. Вып. 1. С. 479); Иоаким (ок. 1538), по повелению к-рого Свимеоном Каргаретели был переписан полемико-догматический сборник (Кекел. S. 1; S. 312// . С. 366-375; . Т. 2. Вып. 1. С. 484); Иеремия (ок. 1575), по поручению к-рого переписана Триодь (Кекел. Q. 657; . Т. 2. Вып. 1. С. 485), в колофоне др. рукописи (Кекел. Q. 2) он назван «главой священноначальников» (Кекел. Q. 2 // . С. 114); Серапион (Хурцидзе; ок. 1577), упомянут в строительной надписи зарзмской колокольни ( . С. 125); Гедеон (Саприсдзе ; бывш. еп. Тбетско-Ишханский), получил от султана Ацкурскую кафедру ок. 1650 г. (Кекел. S. 1// . С. 258; . Т. 2. Вып. 1. С. 480).

http://pravenc.ru/text/77234.html

А 124, XI-XII вв.; А 76, XII в.; Кут. 25, XII-XIII вв.; Кекел. А 171, XIII в.; А 1102; Кут. 17; Кекел. Н 1670, XIII-XIV вв. и др.), переписчик Григол Сахрехаисдзе (Кут. 28 В) - единственный, кто в колофоне указал имя переводчика. На груз. язык переводились и малые канонические сборники для ежедневной практики верующих. Так, в рукописи 1763 г. (Кекел. А 1096) сохранились «Ответы Иоанна Златоуста», где обсуждаются вопросы: должны ли исповедоваться только духовные лица или все верующие, какой грех - самое большое зло и т. д., где говорится о торговле людьми, что было актуальным для Грузии того периода, и т. д. В XIII в. была осуществлена 2-я редакция памятника (Кут. 17): анонимный автор перевел недостающие в 1-й редакции тексты гражданского права. Редакция, сделанная в XIII-XIV вв. (Кекел. Н 1670), содержит пересмотренный и уточненный перевод, а также дополнена «Постановлениями апостола Павла о церковных канонах» и «Постановлениями святых апостолов Петра и Павла» (по 17 канонов каждый; Великий Номоканон. 1975. С. 226-290). С нач. XII в. известны переводы небольших канонических сборников по различным церковным дисциплинарным вопросам, составленных в Византии для частного пользования верующими и представляющих собой отдельные части Великого Номоканона. В частности, это «Избранные параграфы из Номоканона о разговлении» (Кекел. А 1096. Л. 50-56), а также соч. «О незаконных и запрещенных бракосочетаниях при родстве и их наказании» (Кекел. А 85. Л. 477-480, XIII-XIV вв.), составленное на основе книг гражданского законодательства, запрещающих бракосочетание кровных родственников и указывающих, в каких случаях, в каких степенях родства отменяется запрет. Сходное соч. «О главах бракосочетания» Мануила Ксантифа перевел с греч. на груз. язык Иоанн Ксифилин-Папуцишвили в 1785 г. (Кекел. А 711). В числе переводных памятников права можно назвать также соч. «Вопросы некого монаха, на к-рые ответил Петр Хартофилакс» (Кекел. Н 1027, XI в.; А 67. Л. 46-48, XV в.; А 450. Л. 558 об.- 562, XVI в.- Ответы Петра Хартофилакса (1909.

http://pravenc.ru/text/639853.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010