b. Второе пророчество: армия врывается в город – 2:113 c. Третье пророчество: горе развратному городу – 3:17 d. Четвертое пророчество: пример – Фивы – 3:813 e. Последнее пророчество: избежать суда не удастся – 3:1419 Пять пророчеств начинаются с фразы «Так говорит Господь» в 1:12. Слова, переведенные как «злое» (1:11) и «злоба» (3:19), составляют инклюзию вокруг пяти пророчеств. Первые четыре пророчества завершаются призывом обратить внимание (ивр., хиннех, «вот» в СП) в 1:15,2:13, 3:5,13. Хотя книга представляет собой собрание пророчеств против Ниневии, в ней содержится и обращение к Иудее (1:13,15, 2:2). Плохие вести для Ассирии – это хорошие вести для Иудеи. Суд над первыми означает спасение для последних. Книга Наума содержит много буквальных совпадений с книгой пророка Исайи. Наиболее известное место – 1:15а – появляется в книге Исайи 52:7 , а 1:15Ь также почти совпадает с Исаей 52:1b. Отрывок, который подчеркивает гнев Божий ( Наум 1:211 ) параллелен Исайе 51:1723. Книга Наума и книга Исайи (главы 5152) имеют много схожих терминов и выражений. 1049 Армердинг связывает следующие отрывки: Наум 1:2 и Ис.59:1719, 1:36 и 29:6, 1:4 и 33:9, 1:45 и 42:15, 1:15 и 52:17, 2:910 и 24:1,3, 2:10 и 21:34, 3:57 и 47:23, 3:7 и 51:19. Книги также имеют «схожие последовательности притеснения, освобождения и суда, связанные с Ассирией». 1050 Жанр Основной жанр пророческой речи в книге Наума – суд над Ассирией. Но речи этого жанра подаются несколькими способами. Книга начинается с гимна, который помещает текст пророчеств в контекст идеи Бога-Создателя (1:28). Следующие строки книги ( Наум 1:1213 и 15) пророчествуют о спасении Иудеи. Во второй и третьей главах высмеивается Ниневия (2:310,1113, 3:813,1417). Эти строки полны сатиры. В книге также присутствует спор (1:911). Наум пользуется разными способами, чтобы объявить о падении «великой» Ассирии. Богословские темы Книга Наума почти исключительно развивает тему гнева Божьего (1:27). Многие считают, что эта идея несовместима с христианским мировоззрением и стараются не замечать этой книги. Другие обвиняют Наума в узости и национализме, особенно если учитывать, что он, как кажется, полностью игнорирует грехи самой Иудеи. Кто-то даже назвал его лжепророком. 1051 Такие оценки очень субъективны и несправедливы к библейскому описанию Бога. Они также не обращают внимания на новозаветное учение.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/vved...

В Ветхом Завете находим еще трех героев по имени Софония: священник, который был посредником между царем Седекией и пророком Иеремией ( Иер.21:1, 29:25,29, 37:3 ; 4Цар.25:18 ), отец Иосии во времена Захарии ( Зах.6:10:14 ) и предок Самуила (в СП – Цефания, 1Пар.6:36 ). Имя также встречается на оттиске печати, найденной при раскопках в Лахисе. Нам мало что известно о Софонии, ибо его имя упоминается только в стихе 1. Однако, родословная в стихе 1, записанная в обратном (необычном) направлении, перечисляет его предков до четвертого поколения. Это немедленно приковывает внимание к первому человеку в списке, Езекии. Очень возможно, что речь идет о царе Езекии, который правил Иудеей во второй половине VIII века, и который предпринял серьезные религиозные реформы ( 4Цар.1820 ; Ис.3639 ). Таким образом, Софония имел царскую кровь, был родственником царя Иосии, и, возможно, сильно повлиял на начало проведения реформ (см. ниже). Хусия – еще один предок Софонии, привлек к себе повышенное внимание со стороны ученых. Его имя связано с еврейским названием Эфиопии – Куш. Но это вряд ли означает, что отец Софонии был африканцем. Хусия также встречается в книге Иеремии 36:14 как имя собственное. Структура Традиционно считается, что книга состоит из трех частей: 1:22:3 – угрозы в адрес Иуды и Иерусалима; 2:43:8 – угрозы в адрес иноземных народов; 3:920 – обещание спасения и возрождения. 1073 Другие также видят в книге три части, но делят ее несколько по-иному: 2:13 и 3:18. 1074 Главная слабость традиционного анализа – место отрывка 3:18. Если в нем речь идет о греховности Иерусалима, то, почему его нужно рассматривать вместе с отрывком 2:415, который сосредоточен на уничтожении четырех врагов Иудеи? Было предложено и двухчастное деление: 1:218 – объявление о дне Яхве; и 2:13:20 – призыв к поискам Яхве. 1075 Редакционная критика заключила, что 3 глава книги была создана в пленный или послепленный период, потому что в ней присутствуют эсхатологические элементы и предполагается, что остаток народа уже возвратился из плена. 1076 Это относится и к 2:7,8,9а, 1011. В недавнее время многие ученые отвергли этот подход как не необоснованный и субъективный. Кажется, неразумно предполагать, что пророк мог проповедовать только о суде, или что он не мог предположить, что остаток народа спасется, перед тем, как это стало фактом.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/vved...

________________________ 2 (вторн. 1 нед. по пятид.). 5. 8. 14. ба оца га нашего ис ха А 2 (суб. 1). 3. ба ца ( оп.) ншего ис ха А 6. 12. 31. отъ ба оца спса (приб.) А 15. б) 2 редакции. 2. еже иреже възвщено бы прркы къ писаннихъ стхъ Б 2. 3. племени (κ σπρματος). Пхема вм. сма (σπρμα) употр. в. Мст. Ев., Изб. 1073 г. и друг. древнерус. пПам.. смене Б 2. 4. заповданаго Б2 по духу стму Б 2. 5. егоже дл (δ ο). Предлог δι перев. дла в Мст. Ев., Изб. 1073 г. И друг. древнерус. имъ же прихомъ блгодать и посланье Б2. 6. званн Б2 хмъ Б2. 7. възлюбльшнмъ бье знаменье Б 2 ба и оца га нашего ха Б2. Примечания. Ст. 7–12 чит. В суб. 1 по пятидес. – Б6. 11 по сп. 1 ред. – 1 ) Б дла 2 ) Б къ послание 3 ) звание в В оп. 4 ) Г и Г1. 7 в мир (ν μ). А. Толк. Апост. 1220 г. 8. же хвалю ба моего хсъмь за всхъ васъ ко вра ваша въ всемь мир. 9. съвдитель бо ми бъ. сложю дхмь моимь въ еванглии ко 2) памть вамъ твор. 10. всегда въ млтвахъ монхъ молс аще како оубо къгда поспшенъ боудоу волею прити къ вамъ. 11. възлюблю бо видти вы 4). да етеро подамь вамъ оутвьрдитис вамъ. Б. Толст. Апост. XIV в. 8. первое же хвалю ба моего хмь за всхъ васъ. ко вра ваша повдаеть вь всемь мир. 9. послухъ бо мн есть бъ емуже служю дхмь моимь. вь блговщении сна его. ко беспрестани 3) памть вашю творю. 10. всегда въ молитвахъ моихъ молс аще како когда блгоспшенъ буду волею биею прити къ вамъ. 11. люблю бо видти васъ. да нкын подамъ даръ вамъ дхвныи оутвердитис вамъ. Разночтения а) 1 редакции А9 преже хвалю (εχαριστ) – все списки 1 и 2ред. (А Т εχαριστεν перев. блгодаритн) хвалю ба моего ха и вс ва А 31 всхъ васъ А 1. 2. 7–9. 12. 13–20. 27 . ва всхъ А 3 А 14 А 15. А 11. 19. емоуже слоужж боу моем (приб.) А 2 дхмъ стымъ А 1. 2. 3. 14. дхомъ моимъ стыимъ А 8. 15 по А 10. въ бълаговстьствовании А 9 А и А 22. 29. не замодно А 1. незамоудно А 9. 10. 28. (глагол моудити в значении медлить с производными от него словами встречается в Остромировом, Мстиславовом и других списках Евангелия, равно в Супрасльской рукописи XI в., в Шестодневе Иоанна Экз. Болг. И других южнославянских памятниках). Некосно А 2. Незакъсно А 8 14. 15. 17–21. 27. незакьсньио А 7. 13 (А 6 незакснние А 12 не закьсне ). Скоро А 3. не замдьлено А 11. 16. незабыно А 31.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

121 . Диль Ш. История Византийской империи/Пер.А.Е.Рогинской. М., 1948. 122 . Диль Ш. Основные проблемы византийской истории/Пер., предисл. Б.Т.Горянова. М., 1947. 123 . Диль Ш. Юстиниан и византийская цивилизация в VI веке/Пер. с французского. Спб., 1908. 124 . Дьяконов А.П. Известия Иоанна Эфесского и сирийских хроник о славянах VI-VII ВВ./ВДИ. 125 . Дьяконов А.П. Иоанн Эфесский и его церковно-исторические труды. Спб., 1908. 126 . Еремеев Д.Е., Мейер М.С. История Турции в средние века и новое время. М, 1992. 127 . Жаворонков П.И. Никейская империя и Восток (взаимоотношения с Иконийским султанатом, татаро-монголами и Киликийской Арменией в 40–50-х гг. XIII в.)/ВВ. Т. 39. 1978. 128 . Жаворонков П.И. Никейская империя и Запад/ВВ. Т. 36. 1974. 129 . Жаворонков П.И. Состав и эволюция высшей знати Никейской империи: элита/ВО. М., 1991. 130 . Жаворонков П.И. V истоков образования Никейской империи (оценка деятельности Константина XI Ласкаря)/ВВ. Т. 38. 1977. 131 . Заборов М.А. Крестоносцы на Востоке. М., 1980. 132 . История Византии: В 3 т./Отв. ред. акад. С.Д.Сказкин. М., 1967. 133 . История средних веков: В 2т.)/Под ред. З.В.Удальцовой и С.П.Карпова. Т. 1. М., 1990. 134 . История древнего мира: В 3 т./Под ред. И.М.Дьяконова. Т. 3. Упадок древних обществ. М., 1966. 135 . История Италии/Ред. С.Д.Сказкин и др. Т. 1.М., 1970. 136 . Каждан А.П. Армяне в составе господствующего класса Византийской империи в XI -XII вв. Ереван, 1975. 137 . Каждан А.П. Загадка Комнинов (опыт ис-ториографии)/ВВ. Т. 25. 1964. 138 . Каждан А.П. Книга и писатель в Византии. М., 1973. 139 . Каждан А.П. Социальный состав господствующего класса Византии в XI-XII вв. М., 1974. 140 . Карпов СП. Трапезундская империя и западноевропейские государства в XIII–XV вв. М., 1981. 141 . КовальскийЯ.В. Папы и папство. М, 1991. 142 . Корсунский А.Р. К вопросу о византийских завоеваниях в Испании VI-VII BB./BB. Т. 12. 1957. 143 . Корсунский А.Р. От Восточной Римской империи к Византии/ВВ. Т. 29. 1968. 144 . Кулаковский Ю.А. История Византии: В 3 т. Киев; Спб, 1910–1913.

http://azbyka.ru/otechnik/Yustinian-1/im...

Слово таннин, обозначающее, судя по контексту ядовитых змей, переводится СП по разному: это и змеи (Исх 7:9,12; Втор 32:33 и Пс 90:13), и рыбы (Быт 1:21, Иов 7:12, Пс 148:7), и шакалы (Иер 14:6), и даже просто ”морское чудовище” (Пс 73:13; Иез 29:3; 32:2). Четвертая группа примеров искажения библейской действительности - в переводе придворных должностей. Так, царская гвардия, состоявшая из критян (МТ – крети) и филистимлян (МТ – плети), превратилась в таинственных Хелефеев и Фелефеев (2 Цар. 8, 18; 15:18; 20:7; 3Цар 1:38). Также и второй после царя человек (МТ - мазкир досл. " напоминающий " , " докладывающий " . 2Цар 8:16; 20:24; 3 Цар 4:3; 4Цар 18:18,37; 1Пар 18:15; 2Пар 34:8; Ис 36:3,22), заведовавший внешней и внутренней политикой, стал просто «дееписателем». проф. прот. Ростислав Снигирев, Калуга 23 февраля 2009г. 01:36 Уважаемый Алексей, благодарю за отклик, и желание помочь. Ваш e-mail в сообщении не виден, пишите мне o.rostislav@kaluga.ru - при правке СП герменевтика перевода библейских текстов будет весьма кстати. Андрей Петрович, Свято-Петроград 24 февраля 2009г. 03:29 Интересно, почему нужно использовать масоретский текст? Федор Шульга, Фрибур 25 февраля 2009г. 13:59 Досточтимый о. Ростислав, Зоологические и географические исправления, что Вы привели - они замечательны, но против них у меня возражений и не было. Насколько видно из статьи, Вы предлагаете не просто уточнить названия некоторых животных и растений, или поправить ошибки в именах собственных. Нет, Вы говорите в статье о гораздо более радикальной правке Синодального перевода. И те принципы, которые Вы ставите в основу Вашей правки - именно они, на мой взгляд, и требуют серьезного уточнения, обоснования и разработки. Вероятно, это было бы трудно сделать в рамках таких вот научно-популярных заметок. Но хотелось бы надеяться, что это хоть в какой-то мере уже продумано, и заявления о " ритмической прозе " и " восточном колорите " не являются простой декларацией. Насчет переводчиков - я не говорил о недостатке квалифицированных переводчиков-семитологов вообще. Как раз имелся в виду недостаток ЦЕРКОВНЫХ семитологов с богословским образованием и опытом литературного перевода (таковых во всей России можно пересчитать по пальцам одной руки). Следует еще отметить и общую слабость и " самопальность " нашей церковной переводческой школы (о чем уже не раз говорилось), и отсутствие современного языка церковного перевода, как отработанной и цельной системы. В области переводов с древнегреческого это сейчас хорошо заметно - и не думаю, что в церковной семитологии дела обстоят лучшим образом.

http://bogoslov.ru/article/375197

21 Оччотугар атыттары рэтэр эрээригин, хайаан бэйэ рэммэккин? «Уорбат куолу» диэн рэтэ сылдьан, тоо бэйэ уораын? 22 «Ксслэимэ» дии сылдьан, тоо бэйэ ксслээин? Эмэгэттэн сиргэнэбин диигин, оччоо тоо храмнары халыыгын? 23 Сокуонунан киэн туттар эрээри, тоо бэйэ Сокуону кээин, Таара чиэин киртитэин? 24 «Эигиттэн сылтаан атын омуктар Таара аатын баааырдаллар». Суруйууларга инньэ диэн этиллэр. 25 Сокуон тугу этэрин барытын толорор эрэ буоллаххына, иудей бэлиэтинэн быыллыбыты эйиэхэ туалыыр, оттон Сокуону кээр буоллаххына, син биир быыллыбатаы тээ. 26 Онон быыллыбатах кии Сокуон этэрин толорор буоллаына, Таара кинини быыллыбыт киилии кр суоа дуо? 27 Оччоо атын норуот киитэ, быыллыбатах гынан баран, Сокуон ирдэбилин тутуааччы, – эйигин, суруллубут Сокуоннаах, быыллыбыт бэлиэлээх эрээри Сокуону кэээччини, – сэмэлиэ суоа дуо? 28 Этигэр быыы оорторбут тас крнэн эрэ иудей – ол сс иудей буолбатах. 29 Срээр-быарыгар быыы оорторон, ис дууатыттан иудей буолбут кии – дьинээх иудей: киниэхэ быыыны Сокуон буукубата буолбакка, Таара Тыына оорор. Бу кииэхэ хайал дьонтон буолбакка, Таараттан тиксэр. 3 Таара мэлдьи эрэбил 1 Онон иудей буолуу тугунан ордугуй, эбэтэр быыллыы сиэрэ-туома туох туалааый? 2 Бары ттнэн ордук, ол эбит буоллаына, Таара Бэйэтин тылын туох хайа иннинэ кинилэргэ эрэнэн иитиннэрбитэ. Оччоо хайдаый? 3 Кинилэртэн ким эмэ итээйбэтэх буоллаына, итээлэ суохтар диэн, Таара эмиэ кинилэргэ эрэннэрбитин толоруо суоун сп дуо? 4 Хайдах да оннук буолбат. Ким барыта дьэкэтик йдхтн: Таара бигэ тыллаах, оттон кии сымыйаччы. Ол иин Суруйууларга этиллэр: «Эн этэри барыта кырдьыктаах, онон сууккар кыайыылаах Эн тахсыа». 5 Оттон бииги аньыылаах быыыбыт-майгыбыт Таара кырдьыктааын сс ордук ырылыччы крдрр буоллаына, тугу диибитий? Баар, Таара бииэхэ сыыа уордайара буолаарай? (Мин дьон куолутунан ыйытабын.) 6 Биллэн турар, оннук буолбатах. Итинтэн атыннык Таара бу аан дойдуну хайдах дьллэй? 7 Ким эрэ, баар, этиэ: «Арай мин сымыйабыттан Таара кырдьыга ырылыччы кстн, Кини онтон сс ордук албан аатырар буоллаына, миигин аньыылаах-буруйдаах кии быыытынан дьллххэ сп дуо?» 8 Бу этии «тн ситиэр туугар, куааны оор» диэбиккэ тэнээх; итинник рэтэллэр диэн холуннаран, сорох-сорохтор биигини бэл эллэр.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

Тимофейдаах Епафродит 19 Айыы Тойон Иисус клэ буоллаына, сотору эиэхэ Тимофейы ыытыам диэн эрэх-турах саныыбын. Хайдах олороргутун биллэхпинэ эрэ, дууам уоскуйууу. 20 Тимофейтан атын эиги тускутугар ис срэиттэн тээ кыаллар киим суоун кэриэтэ. 21 Бука бары бастатан туран Иисус Христос туун буолбакка, бэйэлэрин тустарын саныыллар. 22 Оттон Тимофей эрэбилин бэйэит билэит. Уол оо аатыгар кмлрн, кини Евангелие туугар миигин кытта бииргэ сулууспалаан, эрэбилин крдрбт кии. 23 Онон мантан инньэ хайдах буоларым быаарылыннар эрэ, кинини эиэхэ ыытыам диэн эрэл санаалаахпын. 24 Айыы Тойон биэрдэинэ, бэйэм дааны сотору эиэхэ тиийиэм диэн эмиэ эрэнэбин. 25 Биир кэккээ туруулаан лэлиир доорбун, миэхэ кмлннэрэ ыыппыт бырааккытын Епафродиты, эиэхэ тттр ыытарым сп дии санаатым. 26 Эигини барыгытын крн баарара туох да олус, ордук ыалдьыбыт сураын истибиккититтэн улаханнык санаараата. 27 Ыалдьан л сыста гынан баран, Таара кинини аынна, кинини эрэ буолбатах, эрэйбэр эрэйи эбимээри, миигин эмиэ. 28 Онон эигини рдээри, бэйэм да эмиэ санааргыы сылдьыахпын баарбакка, Епафродиты эиэхэ ыытарга тиэтэйдим. 29 Бырааккытын Айыы Тойон туугар рэ-кт крс, инникитин да маннык дьону ытыктыыр буолу. 30 Кини Христос дьыалатын туугар туруулаан, эигини солбуйан миэхэ кмлр, олоун да кэрэйбэккэ, л сыста. 3 Кырдьыктаах буолуу туунан 1 Онон, бырааттарым, Айыы Тойонтон рэр буолу. Бу урут суруйбуппун хатылыырбыттан ыарыраабаппын, эиэхэ туалаах буоллар эрэ дии саныыбын. 2 Ыттартан, хара санаалаахтартан, эттэрин элийтэрээччилэртэн – сэрэни! 3 Дьи быыллыбыттар – бу бииги, Таараа Тыын кнэн сулууспалыыр, Христос Иисуунан киэн туттар уонна эт-сиин тас бэлиэтигэр эрэммэт дьон буолабыт. 4 Ким эрэ тас сиэргэ-туома оннук эрэнэр буоллаына, мин кимнэээр да ордук эрэниэхпин сп этэ: 5 трбтм ахсыс кнгэр быыллыбытым, Израиль аатын уууттан, Вениамин клнэтиттэн трттээх дьи еврейбин, Сокуону тутуарбынан фарисейбын; 6 Таара Церковын дьулуан туран сойуолаарым, Сокуон кырдьыгынан ыллахха, экилэ суох кии этим. 7 Ол эрээри урут тугу барыстаах диэбиппин мин билигин Христос туугар ночооттоох эрэ диибин. 8 Христос Иисуу, Айыы Тойоммун билэрбин туохтааар да рдктк санааммын, билигин тугу барытын солуута суох курдук крбн: Кини туугар мин туохтан барытыттан аккаастанным, Христоу кытта бииргэ буолаары, тугу барытын бхх-сыыска холоотум.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

Γαλιλαα – имя, ведущее начало от евр. – округ, область. – прежде Ал. Син. спп: τοτο πρτον πε. Чтение Комплют. и Альд. изд. τοτο πρτον ταχ πε и сравнение его со следующими за ним словами: ταχ ποει, также как и с евр. соответствующим текстом, даёт основание утверждать, что ταχ πε есть позднейшее видоизменение чтения, соответствующего евр. ταχ ποει (так как==быть лёгким, скорым, то может значить не только облегчить, но и ускорить), в одних списках вытесненного позднейшим видоизменением его, а в других оставшегося вместе с ним. Слов ταχ πε совсем нет в некоторых греч. списках, как замечено в издании Вехеля 1597 г. в. во тьм видеша свтъ во стран и сни смертней, свтъ на вы. 2. Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет. 2 . Если тма=бедствие, то свет великий=благоденствие. Ср. Ис.60:1 . Страна смертной тени=могильной темноты – страна, томящаяся под бременем тяжкого горя. во стран и сни смертней – перевод, следующий Алекс. сп., Комплют. и Альд. изд. Чтение Ват. и Син. спп.:... ν χρ σκι ϑαντου приближается к тому чтению, которое в некоторых греч. спп. находил Вехель и которое буквально следует евр. т.: … ν χρ σκις ϑαντου. г. же извелъ в твоем: и возвеселтс пред тобою, коже в жатв, и коже веселтс корысти. 3. Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи. 3 . же извелъ (κατγαγες – точнее – возвратил еси [из плена в отечество]) в веселии твоём, т. е. в радости (местоимение σου, находящегося в Ват., Алекс. и Син. списках, нет в изд. Комплют. и Альд.=евр.). Мысль о возвращении из того плена, о котором речь в 4Цар.15:29 . В евр. тексте здесь начинается речь об улучшении участи народа, остающегося в своём отечестве, хотя и находящегося под чужеземным игом. Ты умножишь (буквально: умножил, прошедшее пророчественное) народ – тот народ, который после нашествия израильтян, сириан и ассириян стал очень малочислен. Увеличишь его радость, даровав ему победу над врагами. коже в жатв. ср. Ис.16:9 . Ос.9:1 . коже веселтс корысти, т. е. добычу, ср. Пс.67:13 . Суд.5:12 : радость делящих добычу – радость победителей обогащающихся. Возвеселтс пред тобою,=будут радоваться священной радостью (ср. Втор.12:7; 14:26 ), будут радоваться Богу, их Помощнику и Спасителю (ср. Пс.80:2 ). По закону Моисееву ( Числ.31:26 и сл.), священно-торжественный характер дележа добычи должен был выражаться в руководительстве священников дележом добычи и в пожертвовании части добычи Господу (ср. также 2Цар.8:11 и сл. 1Пар.26:27 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

То же и с животным миром: филин СП (МТ - s/K - кос. Лев 11:17; Втор 14:16; Пс 101:7) это на самом деле сыч Athene noctua saharae. Сова СП (МТ - jiao - охи. Ис 13:21) — филин Bubo bubo aharonii , а также козодой обыкновенный ( Caprimulgus europaeus ) (МТ - sm;j]T - тахмас. Лев 11:16 и Втор 14:15). Ибис СП (МТ - pWvnY " " - яншуф. Лев 11:17; Втор 14:16) - ушастая сова ( Asio otus ). Лебедь СП (МТ - tm,v,nT - тиншемет. Лев 11:18; Втор 14:16) обозначает сову-сипуху ( Tyto alba ). Серна СП (МТ - li[eY " - яэли .1Цар 24:3; Пс 103:18;) - это Capra nubiana , вид дикой козы, обитавшей в горах Св. Земли. Скимен СП (МТ - rmen:] - намер. Ос 13:7) - барс ( Felis pardus ). Орел СП (МТ - rv,N < - нешер . Мих 1:16; Авв 1:8) означает собственно коршуна, а сип (МТ - µj;r - рахам. Лев 11:18; Втор 14:17) - коршуна-стервятника. Черного коршуна ( Milvus migrans ) (МТ - hY:a - айя. ) СП в Лев 11:14 и Втор 14:13 именует соколом, и лишь в Иов 28:7 - коршуном. Антилопа (Antilope addax) (МТ - nvoyd - дишон. Втор 14:5) в СП - лань. Газель (Gazella dorcas) (МТ - yI;bX - цви. 2Цар 2:18; Притч 6:5; Ис 13:14 и др.) в СП - серна. Черноносых же газелей ( Gazella arabica ) (МТ - rm,eeze - земер. Втор 14:5;) СП вслед за LXX именует камелопардами. «Песьи мухи» СП - просто «дикие звери» (МТ - bro[;h, rs - Сар неарав. Исх. 8,21), а мошки - вши (МТ - µN:Ki - кинам . Исх. 8,17). Серной СП называет и безоарового козла ( Capra aegagrus ) (МТ - - акко Втор 14:5), дикого прародителя всех видов домашних коз. Слово nyNIt - таннин, обозначающее, судя по контексту ядовитых змей, переводится СП по разному: это и змеи (Исх 7:9,12; Втор 32:33 и Пс 90:13), и рыбы (Быт 1:21, Иов 7:12, Пс 148:7), и шакалы (Иер 14:6), и даже просто «морское чудовище» (Пс 73:13; Иез 29:3; 32:2). Четвертая группа примеров искажения реальной библейской действительности - в переводе придворных должностей. Так, царская гвардия, состоявшая из критян (МТ - ytireK - крети) и филистимлян (МТ - ytileP - плети) , превратилась в таинственных Хелефеев и Фелефеев (2 Цар. 8, 18; 15:18; 20:7; 3Цар 1:38). Также и второй после царя человек (МТ - ryKizm " - мазкир досл. «напоминающий», «докладывающий». 2Цар 8:16; 20:24; 3 Цар 4:3; 4Цар 18:18,37; 1Пар 18:15; 2Пар 34:8; Ис 36:3,22), заведовавший внешней и внутренней политикой, стал просто «дееписателем».

http://bogoslov.ru/article/385577

На конце ркп. л. 368 об. подпись одного из позднейших владетелей книги: книга ивана ивановича чечюгова. 317 (по преж. кат. 881). Сборник, в 4д., полууставом, XV и. 66 л. На л. 1. внизу подпись: спра в щика Сменова . Там же: Стзание съ хтаниномъ. ею мена хтинину. тимое. иденин же акила. бывъшеи въ въ дни крила. стго архиепи. тоже леандри. Нач. спса нашего ха бывшю по всей вселеньни. На Греч. упоминается у Монфокона в Опис. Коаленевой библиотеки 299. л. 69. Перевод имеет признаки значительной древности: 7. кланхтс, 8. (Рахиль) не хотшетс тшити, 14. приближающес бз, 15 об. роть снъ, 17. въ врата трен (т.е. внутренняя, но 21 об. внутрь соб), 18. бра з вседрьжителескъ , 29. пришелъ–мчитъ, 31 об. запослшьствова, 33 об. л и хизинъ, – в коеиж хиз, – хизо тмь (дат. мн.), 47 об. солъ (вм. посол), 17 об. (Навуходоносор взял из храма Соломонова) жрътвища солила и опаниц, 21. бисеръ–бываеть въ вод въ скалка (у Миклошича скалка στρακον), 26 об. хамъ не покрывъ (отца своего) но патризнивъ (насмеявся), 34 об. звзочеть не хабис (не оставил), 2 об. пница двва (книга Псалтирь), 7. да не поимете себ женъ странъ (от язычников), 17 об. зи... на требникъ възлзъ (взошёл на жертвенник), 18. коже писано есть в книга бытиска (в книге Бытия). Тексты из св. Писания приводятся: 9 об. и котыг мою вергоша жреби, но 49 об. и матизм мое Ин. 19:24 . ( π τν ματισμν), 11 об. и ло агньча не хощю Иса. 1 , 11. ( σταρ), 13. зми при пти грызающи птыи коньски Быт. 49:17 . ( δκνων, в пол. сп. библии 1–3. хапл) , 24. дожи (Господь на Содом) гнь и камыкъ Быт. 19:24 . ( θεον, – так и в пол. сп.), 28. снить братчадъ мои во гра мои Песн. 6:1 . ( δελφιδς μου ες κπον), 30. возвстихо пре нимъ ко поле Ис. 53:2 . (вместо παιδον читано πεδον, как и в пол. сп.), 36. и мци главны, но 43 гривенны Ис. 3:18 . ( τος μηνσκους, как и в пол. сп.), 42 об. поид въ сл хотии мои... поженеть хоти сво Ос. 2:5. 10 . (πσω τν ραστν, – как и в пол. сп.). Вообще тексты св. Писания: из Моисеева Пятикнижия и пророков, приводимые здесь целыми отделениями, весьма близки к древнему переводу полных списков библии. См. л. 22–24 (Быт. гл. 18. вся и 19:1–26), 30 и об. ( Ис. 53:1–9 ), 36 и об. и л. 43 ( Ис. 3:16–25. 5:1–7 .), 37 об. ( Ис. 1:21–27 ), 42 об. ( Ос. 2:1–7 ). 43 об. ( Иез. 16:2 и след.), 44 об. ( Ис. 60:1 и дал.), 50 об. и 51 (Дан. вся 7 глава).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010