Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ИОАНН ПЕТРИЦИ [Иоане, Философ; груз. ] (сер. XI - 1-я четв. XII в.), груз. церковный писатель, переводчик, филолог, поэт, философ-неоплатоник, представитель гелатской литературно-богословской школы, один из основателей т. н. течения эллинофильства в древнегруз. письменности. Наряду с прп. Ефремом Мцире и со свт. Арсением Икалтойским основоположник т. н. «литературной школы Петрици», создатель философской и богословской терминологии на груз. языке. Жизнь Сведения о времени жизни и лит. деятельности И. П. достаточно поздние и носят отрывочный и противоречивый характер; они легли в основу большинства биографий И. П., где отождествляются И. П., прп. Иоанн (Чимчимели) и Иоанн (Таричисдзе) . И. П. посвящена одна из глав сочинения католикоса-патриарха Восточной Грузии Антония I (Багратиони) «Спекали» (Драгоценный камень). Автор рассказывает, что И. П. жил во времена царя св. Давида IV Строителя (1089-1125), принадлежал к груз. аристократическому и даже царскому роду, был знатоком «всех греческих наук», посвятил себя созерцанию «невидимых умопостигаемых сущностей». В монастыре Опиза возглавлял «богословские школы», его учениками были преподобный Ефрем Мцире и Арсений Икалтойский ( Кекелидзе. Агиогр. лит. 1956. Т. 1. C. 270-282). В 1764 г. ученик еп. Некресского Досифея (Черкезишвили) иером. Герман сделал копию приписываемого И. П. перевода «Первооснов теологии» Прокла Диадоха (далее: «Первоосновы») и снабдил текст (НЦРГ. H 1823. Л. 155) краткой заметкой об авторе, где указал, что выполнивший работу «грузинский философ Иоанн», скрыв наст. имя Чирчими (Чимчими) (по названию селения, из к-рого он происходил), носил прозвище Петрици, поскольку подвергся преследованиям из-за своих произведений. Он обучался в Афинах, о чем свидетельствуют его прекрасное знание греч. языка и стиль переводов. И. П. как учителя прп. Ефрема Мцире упоминает при перечислении знаменитых груз. переводчиков святоотеческой лит-ры и др. переписчик «Первооснов», Закария Габашвили (НЦРГ. H 2235, 1759 г. Л. 190) ( Иоселиани. 1866. С. 154-155; Цагарели. 1886. Вып. 1. С. 61-62).

http://pravenc.ru/text/471437.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ДАВИД ТБЕЛИ [груз. ] (X-XI вв.), еп. Тбетский (Юж. Грузия) Грузинской Православной Церкви (ГПЦ), церковный деятель и переводчик. Сведения о нем содержатся в колофонах рукописей. Сохранилось неск. переводов, принадлежащих Д. Т. В основном это сочинения агиографической и гомилетической визант. лит-ры: древней (вероятно, VII в.) редакции «Жития и деяний Марфы, матери св. Симеона» (Кекел. А 143, XI в. Л. 1-53 об.; Ath. Iver. 84, XI-XII вв. Л. 2-91), где также рассказывается о груз. насельниках мон-ря св. Симеона Столпника на Чёрной Горе, «Жития и деяний блаженного отца нашего Варлаама Сирокавказского, подвизавшегося на горе Кавкасса» (греч. оригинал утерян; Б-ка Оксфорд. ун-та. Addit. 11281, XI в.; Ath. Iver. 7, XIII в.- Марр. 1901. С. 89-138; Имнаишвили. 1975. С. 198-206), «Жития и чудотворений Григория Акрагантского» (Hieros. Patr. 3, XI в.; фотокопия - Кекел.), метафрастических Мученичеств св. Артемия (Кекел. А 1053, XIII в.; Кут. 4, XVI в.), 10 Критских мучеников (Ath. Iver. 2, XII-XIII вв.; Кекел. А 90, XIII в.; 2 ркп. XIII в., XIV-XV вв., XVI в.), сщмч. Елефтера (Кекел. Н 1347, XI-XII вв.; А 90, XIII в.). Д. Т. сделал наибольшее число переводов сочинений свт. Григория Богослова: это энкомии (Похвальные слова) св. Димитрию Солунскому, сестре Горгонии, сщмч. Киприану; гомилия против еретиков Евномия и Наватия, визант. имп. Юлиана Отступника; 8 слов, произнесенных по разным случаям. Высокое положение Д. Т. в ГПЦ подтверждает перечень синодика «Уложений» (в рукописях Великого Номоканона: Кекел. А 76, XII в.; Кут. 25, XII-XIII вв.; Кекел. А 1102; Кут. 17, XIII в.; Кекел. Н 1670, XIII-XIV вв.; А 171, XVIII в.- Габидзашвили. 1970. С. 184) Руис-Урбнисского Собора (1105), где он упоминается вместе со св. царем Давидом IV Строителем , с царицей Мариам Моназони (Монахиней), с католикосами-патриархами Иоанном V (Окропири) и Иоанном VI , с еп. Георгием Чкондидел-Мцигнобартухуцеси, со свт. Арсением Улумбойским , преподобными Евфимием и Георгием Святогорцами, Ефремом Мцире и др.

http://pravenc.ru/text/168588.html

Лит.: Tarchnischvili M. Geschichte der kirchlichen georgischen Literatur, auf Grund des ersten Bandes der georgischen Literaturgeschichte von K. Kekelidze. Vat., 1955. (ST; 185); Кекелидзе К. Симеон Метафраст по груз. источникам// Он же. Этюды . 1957. Т. 5. С. 212-226; он же. Груз. версия араб. Жития Иоанна Дамаскина//Там же. 1961. Т. 7. С. 136-176; Метревели Е. Автограф Ефрема Мцире//Изв. Ин-та рукописей Груз. АН. Тбилиси, 1959. Вып. 1. С. 115-125 (на. груз. яз.); Хинтибидзе Э. Грузинские редакции «Книги упражнений» Василия Каппадокийского. Тбилиси, 1968 (на груз. яз.); Шанидзе М. Вступление Ефрема Мцире к толкованиям Псалтыри//Тр. кафедры древнегруз. языка ТГУ. Тбилиси, 1968. Вып. 11 (на груз. яз.); Брегадзе Т. Сочинения, переведенные Ефремом Мцире//Мравалтави. 1971. Т. 1. С. 429-463 (на груз. яз.); Сирадзе Р. Из истории груз. эстетической мысли. Тбилиси, 1978 (на груз. яз.); Данелия К. Вопросы истории груз. лит. языка: По древнегруз. версиям Посланий ап. Павла. Тбилиси, 1983 (на груз. яз.); Сарджвеладзе З. Введение в историю груз. лит. языка. Тбилиси, 1984 (на груз. яз.); Твалтвадзе Д. О неизвестном колофоне Ефрема Мцире//Тр. кафедры древнегруз. языка ТГУ. Тбилиси, 1988. Вып. 27. С. 210-221 (на груз. яз.); Otkhmezouri Th. Les signes marginaux dans les manuscrits géorgiens de Grégoire de Nazianze//Le Muséon. Louvain, 1991. Vol. 104. N 3-4. P. 335-347; она же. Об одной схолии переводчика в автографе Ефрема Мцире. Тбилиси, 1997. С. 78-81 (на груз. яз.); она же. Книги античных авторов в визант. эпохе: Ефрем Мцире и книги «внешних»//ANATHESIS. Тбилиси, 1999. С. 227-234 (на груз. яз.); Rapava M., Coulie B. Les colophons d " Ephrem Mtsire et les traductions géorgiennes de Grégoire de Nazianze//Le Muséon. Louvain, 1991. Vol. 104. N 1-2. P. 109-124; Bezarashvili K. The Problem of the So-called «Aporeta» in the Georgian Corpus of the Works of Gregory the Theologian//Le Muséon. 1995. Vol. 108. N 1-2. P. 131-142; она же. Воззрения Ефрема Мцире о соотношении классических лит. форм и христ. содержания//Лит. разыскания. 1998. Вып. 19. С. 123-154 (на груз. яз.); она же. К вопросу об отношении к «мирской мудрости» в колофонах Ефрема Мцире//Мацне: Сер. языка и лит-ры. 2001. Вып. 1-4. С. 134-157 (на груз. яз.); она же. О понимании «глубокого книжного слова» в колофонах Ефрема Мцире//Там же. 2002. Вып. 1-4. С. 87-107 (на груз. яз.); она же. Теория и практика риторики и перевода по древнегруз. переводам сочинений Григория Богослова. Тбилиси, 2004 (на груз. яз.); Маргиани Т. Груз. перевод энкомия Софрония Иерусалимского//Филологические разыскания. Тбилиси, 1995. Вып. 2. С. 131-143 (на груз. яз.); Каросанидзе Л. Грамматика Дионисия Фракийского и древнегруз. грамматическая мысль. Тбилиси, 1998, 20022 (на груз. яз.); Мачавариани М. Об отношении Ефрема Мцире к «мирской мудрости» в переводе гомилии «Против Иулиана Отступника» (Or. 5)//Лит. разыскания. 2002. Вып. 23. С. 89-95 (на груз. яз.).

http://pravenc.ru/text/182161.html

II. Древние переводы «Аскетикона». Первый лат. перевод выполнил Руфин Аквилейский в 430 г. Этот перевод, известный под заголовком «Монашеские установления» (Instituta monachorum, или Regulae sancti Basilii episcopi Cappadociae ad monachos), сохранился более чем в 100 рукописях (изд.: PL.103. Col.488554; Zelzer. 1986). В переводе Руфина мысль о власти, принадлежащей Богу Слову («поскольку Слово нам дало власть спрашивать», πειδ δωκεν μν λγος ξουσαν το περωτν – PG.31. Col. 905Β), заменяется мыслью о власти настоятеля, в данном случае самого В. В. (вместо «Слово» – «слово твое», sermo tuus – PL.103. Col.488A), и тем самым устанавливается дополнительная иерархическая вертикаль, не свойственная учению В.В. на первоначальном этапе (Fedwick. 1997. Р.4). Средневековый латинский перевод аскетического корпуса В.В. был сделан францисканцем Анджело Кларено между 1300 и 1305 гг. Как установил Грибомон, этот перевод основывается на рукописях редакций «Мисогина» и «Нилус». Первоначальная версия «Аскетикона» оказалась в Сирии еще при жизни В.В. Ее сирийский перевод мог быть выполнен в V или VI в. К этому же времени относится сохранившаяся рукопись перевода (Fedwick. Translations. 1981. P. 445–446). В период с V по VIII в., известный как «золотой век армянской письменности», среди творений прочих христ. отцов на армянский язык были переведены также творения В.В.: «Аскетикон», «Беседы на Шестоднев» и «Нравственные правила». Перевод «Аскетикона» был выполнен по редакции «Студита». К этим переводам имели непосредственное отношение такие знаменитые армянские переводчики, как Хосров Переводчик (V в.), Давид Переводчик (VII в.) и Стефан (VIII в.) (Fedwick. Translations. 1981. P.474). 1-й груз. перевод «Аскетикона», сделанный в 1-й пол. X в. Прокопием, иером. монастыря прп. Савы Освященного близ Иерусалима, сохранился в единственной рукописи монастыря вмц.Екатерины на Синае georg.35). Он состоит из 300 кратких вопросоответов и восходит к древнейшим редакциям «Аскетикона»: «Малому Аскетикону» и тексту Халкинской рукописи. 2-й груз.перевод был предпринят прп. Ефремом Мцире, игум. монастыря Кастана на Чёрной горе рядом с Антиохией. Славянский перевод восходит к периоду второго южнослав. влияния (XIII, XIV вв. Болгария, Сербия). Место его создания неизвестно. По предположению Федуика, он мог быть создан в Вост. Болгарии, а также в монастырях Хиландар или Дечаны. Общее число рукописей 33, из них около половины рус. происхождения (напр., 1580, 1665) (Fedwick. 1997. Р. 271–273).

http://azbyka.ru/otechnik/Dionisij_Shlen...

Национальная сокровищница ИР богата переводными памятниками, созданными как в зарубежных груз. центрах письменности (на Св. земле, на горе Синай, на Чёрной Горе в Сирии, на Афоне, в К-поле, в Петрицонском мон-ре и др.), так и в Грузии (см. разд. «Монастырские школы» в ст. Грузинская Православная Церковь ). Среди них - сочинения выдающихся визант. писателей святителей Григория Богослова, Василия Великого, Иоанна Златоуста, Григория Нисского, преподобных Иоанна Лествичника, Максима Исповедника и др., переведенные груз. писателями преподобными Евфимием и Георгием Святогорцами, Ефремом Мцире , Арсением Икалтойским , груз. философом Иоанном Петрици , Григорием Ошкели и др. Фонд S Шатбердский сборник. 973–976 гг. (НЦРГ. S 1141. Л. 437, 216) Шатбердский сборник. 973–976 гг. (НЦРГ. S 1141. Л. 437, 216) Наиболее ценная рукопись фонда - груз. палимпсест, нижний текст к-рого представляет собой Ханметный Многоглав (НЦРГ. S 3902, VIII в.), включающий фрагменты чтений на праздники. В фонде также представлены мн. рукописи X в., содержащие аскетические сочинения святителей Василия Великого, Иоанна Златоуста, Мартирия Монаха и др. В учебной кн. Шатбердский сборник (S 1141, 973-976 гг.) помимо переводных сочинений святителей Григория Нисского и Епифания Кипрского, сщмч. Ипполита Римского представлено оригинальное груз. произведение - «Мокцеваи Картлисай» (Обращение Картли). В мон-ре Шатберди был также переписан сборник гимнографических произведений, содержащий шедевры груз. христ. поэзии - Иадгари Микаела Модрекили , Иоанна Минчхи и Иоанна Мтбевари (S 425, 978-988 гг.), куда вошли как оригинальные, так и переводные гимны, сопровождаемые нотными знаками. Др. известный сборник, в котором сохранились древнейшие груз. нотные знаки,- Ирмологий из фонда Церковного музея (А 603, XI в.). Памятники являются ценными источниками для изучения истории груз. музыки. Др. известная рукопись фонда - Житие прп. Георгия Святогорца, созданное учеником преподобного Георгием Мцире в 1066-1068 гг. (S 353, XI в.).

http://pravenc.ru/text/468825.html

центры письменности за рубежом (мон-ри в Палестине, на Чёрной Горе в Сирии и др.). Толкование на Евангелие от Иоанна. 1053 г. (Кут. 484) Толкование на Евангелие от Иоанна. 1053 г. (Кут. 484) Наиболее ранние рукописи, хранящиеся в К. м.: Четвероевангелие-Апостол (Кут. 176, X в.; асомтаврули); 5-томный переводной агиографический метафрастический сборник визант. писателя XI в. Иоанна Ксифилина (Кут. 1-5), греч. оригинал к-рого утрачен; переводы прп. Евфимия Святогорца сочинений свт. Иоанна Златоуста «Толкование на Евангелие от Матфея» (Кут. 524, 1047-1048 гг.; нусхури) и «Толкование на Евангелие от Иоанна» (Кут. 484, 1053 г.; нусхури); Четвероевангелие из церкви Табори в пров. Лечхуми (Кут. 76, 1060 г.), к-рое было переписано в монастыре Калипос на Чёрной Горе в Антиохии с переведенного прп. Георгием Мтацмидели (Святогорцем) Четвероевангелия; переведенные прп. Ефремом Мцире с греческого на груз. язык гимнографические произведения (Кут. 22, XIII в.; пергамен, нусхури), где содержится также самый ранний из известных текст «Покаянного канона» царя св. Давида IV Строителя; произведения прп. Максима Исповедника , переведенные с греческого на груз. язык прп. Арсением Икалтойским (Кут. 23) и Иоанном Петрици (Кут. 14) (обе рукописи XII в., среди них - самая ранняя рукопись К. м., исполненная на бумаге); Гелатский Служебник (Кут. 657, XI-XII вв.), написанный золотыми чернилами на тонком пергамене и украшенный миниатюрами. Псалтирь. XVIII в. (Кут. 365) Псалтирь. XVIII в. (Кут. 365) В фондах К. м. хранится множество иллюминированных рукописей XI-XVIII вв., в т. ч. Четвероевангелие из церкви Табори (Кут. 76, 1060 г.), Четвероевангелия (Кут. 280, XI-XII вв.; Кут. 243, 1502 г.; Кут. 74, XI-XII вв.), Псалтирь (Кут. 365, XVIII в.) и др. «Акафист Пресв. Богородице» (Кут. 258, XVII в.) иллюминирован 72 миниатюрами с изображениями святых и сюжетов из НЗ. Некоторые рукописи, особенно миниатюрные, вставлены в позолоченные серебряные переплеты, украшенные растительным орнаментом и сюжетными композициями из НЗ: напр., Чалатское Четвероевангелие (Кут.

http://pravenc.ru/text/2462341.html

и араб. богословами Чёрной Горы. Прп. Ефрем Мцире близко общался с прп. Никоном Черногорцем , Михаилом Иеромонахом , Самуилом Аданским, Василием Грамматиком, Антиохийским патриархом Иоанном V Окситом и др. Наиболее оживленные контакты были с Палестиной и Афоном: прп. Георгий Затворник направил прп. Георгия Святогорца подвизаться на Афон, между Иверским мон-рем и мон-рями Чёрной Горы осуществлялся обмен книгами. Так, в Калипосе был переписан и пожертвован Крестовому мон-рю в Иерусалиме сборник переведенных прп. Евфимием Святогорцем сочинений преподобных Григория Богослова и Григория Нисского (СПбФИВ РАН. Р 3); переписанное в Калипосе Алавердское Четвероевангелие (Кекел. А 484, 1054 г.), переписанный в Свимеонцмиде и пожертвованный мон-рю Ивирон сборник Житий святых (Ath. Iver. 55, 1042-1044 гг.) в переводе Давида Тбели и др. В XIII-XIV вв., после завоевания Сирии турками, мон-ри были разрушены и грузины покинули эти места. Книгохранилища Чёрной Горы не сохранились, рукописи были перенесены в Иерусалим, Грузию и др. (напр., ркп. Vatic. iber. I по манере исполнения декора считается созданной на Чёрной Горе, аналогична ей ркп. Кекел. A 484). Литературно-богословская школа была сформирована во 2-й пол. XI в. прп. Ефремом Мцире и развила эллинофильское направление груз. лит-ры. Достижения школы в наиболее полном объеме проявились в творчестве груз. богослова, переводчика и филолога прп. Ефрема Мцире, ученика подвижников Чёрной Горы Ефрема Ошкели и Сабы Тухарели, Иоанна Паракнели, Квирике Александрийского и др. Переводческая деятельность прп. Ефрема Мцире представляет собой переходный этап от афонских традиций книжности к эллинофильским традициям Чёрной Горы, продолженным в Грузии прп. Арсением Икалтойским (на базе его методов была основана гелатская философско-богословская школа). Грузины пользовались б-кой мон-ря св. Симеона (Свимеонцмида), к-рой Антиохийский патриарх Феодор III (Ласкарис) в 40-х гг. XI в. пожертвовал ок. 420 томов книг, составленных из сочинений духовного и светского содержания.

http://pravenc.ru/text/639853.html

N. Y., 2009. P. 121-132. Грузинская традиция. Изд.: Такаишвили Э. Из археол. путешествия по Мингрелии// Он же. Древняя Грузия. 1913/1914. Т. 3. С. 81 (на груз. яз.); Доборджгинидзе Н. Слова на псалмы, сокращенно избранные из толкований мн. книг. Тбилиси, 1996. Т. 1-2; 2007. Т. 3 (на груз. яз.); Кочламазашвили Э., ред. Толкования Апостола: Избр. из соч. Иоанна Златоуста и др. св. Отцов, переведенные Ефремом Мцире (Каричисдзе). Тбилиси, 2000. Т. 1; 2006. Т. 2 (на груз. яз.); он же. Толкования Посланий Павла: Избр. из соч. Иоанна Златоуста и др. св. Отцов/Пер.: Евфимий Мтацминдели; изд. Э. Кочламазашвили. Тбилиси, 2003 (на груз. яз.); Гелатские катены на пророчество Михея. Тбилиси, 2007 (на груз. яз.); Джугели В. Блж. Феодорит Кирский: Жизнь, деятельность, взгляды, соч. и их груз. переводы/Под. ред. Д. Меликишвили. Тбилиси, 2008. Т. 1; 2011. Т. 2 (на груз. яз.); Катены Гелатской Библии/Подгот.: Б. Гигинеишвили, Г. Тодуа; ред.: Э. Челидзе. Тбилиси, 2011 (на груз. яз.). Лит.: Шанидзе М. Вступление Ефрема Мцире к толкованиям Псалтири//Тр. кафедры древнегруз. языка/ТГУ. Тбилиси, 1968. 11. С. 77-122 (на груз. яз.); Джугели В. О структуре и источниках Гелатской Библии//Журнал Гелатской академии наук. Гелати, 2002. 4. С. 26-31 (на груз. яз.); она же. Об определении источников Гелатской Библии//Логос. Тбилиси, 2004. 2. С. 370-387 (на груз. яз.); она же. Феодорит Кирский в сборниках груз. катен//Первый национальный симп. «Совр. проблемы литературоведения»: Тез. Тбилиси, 2007. С. 102-105 (на груз. яз.); Габидзашвили Е. Переводные памятники древнегруз. письменности: Библиография. Тбилиси, 2009. Т. 4: Библиология. Экзегетика. Апокрифы (на груз. яз.); [Рец. на:] Jugeli V. The Blessed Theodoret of Cyrus: The Life, Activities, Creed, Writings and their Georgian Translations. Tbilisi, 2008. Т. 1//Phasis: Greek and Roman Studies. Тбилиси, 2009. Vol. 12. P. 348-370. Коптская традиция. Изд.: Lagarde P., ed. Catenae in Evangelia aegypticae quae supersunt. Gött., 1886. Лит.: Achelis H. Hippolytstudien. Lpz., 1897. S. 163-169. (ТИ; 16/4); Bellet P. Excerpts of Titus of Bostra in the Coptic Catena on the Gospels//StPatr. B., 1957. Vol. 1. P. 10-14. (ТИ; 63); Yossef Y. N. The Coptic Catena on the Four Gospels according to Severus of Antioch. 1: The Gospel of Matthew//Bull. de la Soc. d " archéologie copte. Le Caire, 2004. Vol. 43. P. 95-120.

http://pravenc.ru/text/1681377.html

1959 . [Ефрем Мцире. Сообщения о причине обращения грузин, которые содержатся в книгах/Подг. текста, предисл., лексикон-указатель Брегадзе Т. Тбилиси 1959]. Переводы Петра Ивера, сделанные преп. Ефремом – см. 14 .188. 291 . Gribomont J. Histoire du texte des Ascétiques de S. Basile//Bibliothèque du Muséon. 32. Louvain 1953. 78–79. Иоанэ Петрици Ум. ок. 1125. Подвизался в Петрицонском, ныне Бачковском грузинском монастыре в Болгарии. 292 . 1937, 1940. [Труды Иоанэ Петрици. Подг. текста, иссл-ние Нуцубидзе Ш., Каухчишвили С. 2 Тбилиси 1937, 1940]. 293 . 1967 . [Иоанэ Петрици. Лествица блаженств. Тбилиси 1967]. 294 . Кисьов С. Банковский монастырь. София 1990. 126. 295 . Марр Н. Я. Иоанн Петрицский, грузинский неоплатоник XI-XII веков//Записки Вост. Отд. Имп. Рус. Археол. Об-ва. 1909. 19. 53–113. 296 . Соколов И. Грузинский монастырь в Визаитии//ХЧ 1906. Апрель. 297 . 1971 . [Шанидзе А. Грузинский монастырь в Болгарии и его типик. Тбилиси 1971]. 298 . Василиев А. Бачковската костница. София 1965. 299 . Василиев А. Ктиторски портреты. София 1960. 300 . Lemerle P. Le Typicon de Grégoire Pakourianos. Cinq études sur XI е siècle byzantin. P. 1977. 301 . Tarchnisvili M. Typicon Gregorii Pacuriani. Louvain 1954. (CSCO. 143, 144). 302 . Шанидзе А. Страници из историята на грузино-българските взаимоотношения//Ист. преглед. София. 1958. 14. Виссарион (Кикодзе) Схимонах, подвизавшийся на Афоне в XIX в. 303 . Афонский схимонах Виссарион, Грузин//Жизнеописания отечественных подвижников благочестия. 9 .98). Том «Октябрь». 114–123. 304 .//Антоний (Святогорец), иером. Жизнеописания афонских подвижников благочестия XIX века 8 .467). М. 1994. 32–35. Венедикт (Китиашвили), св. преп.: Иларион Грузин Новый (Канчавели) Пам. 14/27 февраля. Иеросхимонахи; подвизались на Афоне в XIX в., где прославились духовными подвигами. Сними связан подъем духовной и творческой активности груз. афонцев; в 1823–1824 гг. ими переписан ряд груз. рукописей. 305 .//Антоний (Святогорец), иером. Жизнеописания афонских подвижников благочестия XIX века. 8 .467). М. 1994. 31–32.

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

1976. Вып. 12. С. 18 (на груз. яз.); Мещерская Е. Н. Легенда об Авгаре - раннесир. лит. памятник. М., 1984. С. 185-213; Чхенкели М. Агиогр. сочинение из Афонского «Многоглава»//Мацне: сер. языка и лит-ры. Тбилиси, 1986. 4. С. 59-72 (на груз. яз.); Челидзе Е. Индекс апокрифических книг Евфимия Афонского//Богословский сб. Тбилиси, 1991. 1. С. 214-229 (на груз. яз.); она же. Апокалипсис Иакова//Там же. С. 230-246 (на груз. яз.); Чумбуридзе Л. Псевдоклементийский роман и его груз. перевод//Ист.-филол. сб. Тбилиси, 1997. С. 105-110 (на груз. яз.); Кобиашвили М. «Хождения» Андрея Первозванного в пер. Евфимия Афонского//Лит. разыскания. Тбилиси, 1998. Вып. 19. С. 105-116; 2000. Вып. 21. С. 107-117 (на груз. яз.); Каджая Л. Ханметная редакция мученичества св. Киприана и св. Иустины//Мравалтави. 2001. Вып. 19. С. 291-297 (на груз. яз.); она же. Ханметная редакция мученичества св. Кристины//Там же. 2005. Вып. 21 (на груз. яз.); Чагунава Р. , Чикватия Н. Хронол. вопросы в чтении «Диалог между Василием и Григорием»//Груз. Патриархия. 2004. 1 (на груз. яз.). Ц. Курцикидзе Духовная поэзия (переводная и оригинальная) представлена в основном в виде приложений к различным литургическим сборникам. Ее тематика касается литургической поэзии (праздники, святые, библейская и новозаветная история и т. п.). Это в основном ямбики догматико-моралистического и личностно-религ. характера. Расцвет нелитургической поэзии приходится на XI в., т. н. эллинофильский период груз. лит-ры, и ее распространение связано с именем прп. Ефрема Мцире. Особенное развитие поэзия получила в XI-XII вв. Прп. Арсений Икалтойский. Миниатюра из Жития святых. XVIII в. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Прп. Арсений Икалтойский. Миниатюра из Жития святых. XVIII в. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Первыми пространными образцами поэзии стали переведенные прп. Ефремом догматико-моралистические стихи свт. Григория Богослова; под названием «Стостишие» они были включены в сборник сочинений святителя (Hieros. Patr. 43 - Кекел.

http://pravenc.ru/text/639853.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010