Кроме того, греки добавят к этому вторую книгу Ездры. Это та, которая в английских изданиях будет называться first Esdras, а первая Ездры в русской традиции будет там называться Ezrah. Почему такие названия? Потому что одно из еврейского, другое из греческого. Тут еще с названиями бывает путаница. Например, наша первая, вторая, третья и четвертая книги Царств в еврейской традиции – первая и вторая Самуила и, соответственно, первая и вторая Царей. И славянский, и русский в Библии добавят третью книгу Маккавейскую, третью книгу Ездры, то есть вторую Esdras. Маккавейских всего было четыре, но вот четвертую никто не добавляет. Впрочем, стараниями наших коллег Шмаиной-Великановой и Брагинской недавно было выпущено прекрасное издание комментированных русских переводов всех четырех книг. Оказывается, что даже в христианской традиции какого-то единого, четкого круга книг, входящих в этот широкий канон, нет. И эти книги, которые не входят в еврейский список, называются по-разному. Протестанты их называют апокрифами – «тайными», так можно перевести это слово. Православные их называют неканоническими, а иногда следом за католиками второканоническими (католики принимали канон, что называется, в двух редакциях, поэтому у них есть первый и второй каноны; у православных такого, как ни странно, нет). Теперь давайте посмотрим на христианский канон. Иудейский канон – нечто очень четкое, когда бы он ни появился: раввинистические иудеи скажут, что появился он во времена Ездры, ученые скажут, что на рубеже I-ro и II-ro веков, но в любом случае все согласятся, что к середине II века иудейский канон уже был, он был очень строго определен и была выбрана определенная форма текста и состав книг. В иудейском каноне книга Даниила была без тех подробностей, которые появились в христианских изданиях: история про Сусанну и старцев, про Бела и дракона и так далее – это последние главы книги Даниила в христианском варианте. Казалось бы, христианский канон должен был тоже ко II веку сложиться, но ничего подобного. Списки оказываются в разных источниках разные. И практически нет никаких споров. Не то, что один говорит: «Вот эта книга каноническая, мы ее признаем», а другой говорит: «Нет, это не каноническая ни в коем случае, ты ошибаешься». Споров-то нет. Как-будто это что-то второстепенное, не существенное. Более того, слово «канон» никто не употребляет. Вплоть до IV века такого понятия нет. Говорят о книгах, которые нужно читать, о книгах, которые не нужно читать, о книгах, которые то ли нужно, то ли не нужно читать. Спорные книги, непонятные, и границы нету. По сравнению с иудаизмом совершенно другая картина.

http://pravmir.ru/bibliya-kanonichnost-b...

и ще приносимъ ти словесную сию службу о вселени с ти и съборни ап лсти цр кви и о въ чтот и чт житии живущихъ Паки приносимь ти словесн си слжб и о вселени с ти сьборни ап льсци цр ькви о сщи вь чистот и вь смрен живот живщи и ще приносимь ти словесню сию слжьб вьселени и ст и свои и сьборни и ап льсци цр кви прбывающихь вь чтот и чти жи Процесс заимствований из литургии Василия Великого в литургию Иоанна Златоуста привел к расширению варьирования текста, особенно в южноитальянских евхологиях. На рубеже X–XI столетий была предпринята работа по унификации новых вариантов в анафоре и созданию textus receptus, который фиксируется в константинопольских евхологиях с XI в. Древнеславянские переводы отражают отдельные этапы исправления анафоры. Проследим их на примерах. 1 . Когда священник произносит слова призывания Святого Духа на дары (вторая и третья строки в таблице), то по глаголическому списку он произносит фразу «и преложи Духом Твоим» дважды: первый раз над хлебом и второй раз над вином. Эта особенность характерна для греческих списков ЛИЗ южноитальянского происхождения: Barb. 336, VIII в. [Eucologio Barberini 1995: 35–36], РНБ, Греч. 226 (евхологий Порфирия Успенского) , X в., л. 24–24 об., Г.β.VII [Passarelli 1982: 74], Г.β.IV [Parenti 1994: 13], а также для некоторых палестинских евхологиев Sin. gr. 959, Sin. gr. 961 и отражает древнюю, возможно, палестинскую редакцию текста анафоры [Parenti 1991: 173–174]. Древнерусские списки и Q.n.I.48 содержат константинопольскую редакцию анафоры, где фраза «и преложи Духом Твоим» произносится один раз над хлебом и вином. Хлуд. 117 отражает в этом фрагменте смешанную традицию: фраза «Преложи духом святым» произносится дважды над хлебом и над вином, то есть так, как в глаголическом тексте. Далее священник знаменует дары, как предписывается в новой редакции анафоры, но произносит при этом другие слова: «Причастимся Святому Духу». 2 . Глаголический список имеет особенность, свойственную евхологиям южноитальянского происхождения X–XI вв., в частности Г.β.VII, Г.β. IV, Г.β.XV, Messina gr. 160, заключающуюся в том, что в текст эпиклесиса литургии Иоанна Златоуста попадает фраза из эпиклесиса литургии Василия Великого же изльс миръскааго ради спсни вь жизнь вчьн (четвертая строка в таблице 3) [Parenti 1991: 174–175]. Древнерусские и южнославянские списки такой вставки не содержат и, следовательно, не зависят от южноитальянской традиции.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

В отношении к этому последнему влиянию, Беседу подвергал подробному исследованию В. Н. Мочульский в особой диссертации по заглавием: «Историко-литературный анализ стиха о Голубиной книге». Но что касается состава и источников Беседы, то в этом отношении сделано не много. Именно: тот же В. Н. Мочульский в упомянутой книге, изъявив намерение посвятить Беседе особое специальное исследование, делает предварительное, так сказать, обозрение и намечает классификацию многочисленных списков этого памятника. Он различает три редакции Беседы и дает их характеристику. «Первичная редакция-по словам В. Н. Мочульского – краткая, не определяющая точно своего материального состава, но дающая в своем постепенном развитии намеки на то, что послужило зерном ее происхождения, какие были причины и цели ее возникновения». Представителем этой редакции служит список ее, содержащейся в Изборнике Святослава 1073 г. и ныне напечатанный Архангельским 1 . Это памятник XI в. буквально переведенный с греческого и начинающейся таким образом: «Вопросы и ответы Григора Богословца и Василия. Василии. Что есть начало». Есть несколько и других списков этой статьи позднейшего времени. «Вторая редакция-полная, отчасти носящая следы своего постепенного развития и осложнения, отчасти же стершая эти следы, будучи впоследствии несколько систематизирована». К этой редакции В. Н. Мочульский относит множество разнообразных списков, пытаясь разделить их на подредакции, а один список, по его словам, самый полный издает целиком. «Наконец, третья редакция-отреченная, или с явными следами еретичества, или только с одними намеками на еретическую примесь» 2 . Затем автор делает попытку выяснить также в общих чертах «в виде предположения» истории происхождения и постепенного осложнения Беседы, при чем списки первой его редакции представляются у него зерном или основою всего последующего развития. Другой исследователь, писавший позднее, проф. Казанского университета А. С. Архангельский в своей докторской диссертации «О творениях отцев в древне-русской письменности касается того-же предмета, но идет далее г.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Krasno...

Краткая редакция Е. в. к. представлена значительным числом списков, содержащих разный объем текста. Наиболее полный текст (вплоть до гл. 67) под заглавием «А се книгы тайны Божие, явление Еноховы» содержится в серб. (восходящей к западнорус. оригиналу) рукописи сер. XVI в. из Национальной б-ки Австрии (Vindob. Slav. N 125). С ним практически совпадает по составу погибший в 1941 г. серб. список XVI-XVII вв. из старого собрания НБС. 151 (443), опубликованный С. Новаковичем, а также содержащийся в сборнике 1701 г., находившемся в кон. XIX в. в собрании Е. В. Барсова. В лит. конвое т. н. Академического хронографа (ГИМ. Увар. 18-F, посл. треть XV в., и восходящий к нему список кон. XV в.- БАН. 45. 13. 4) помещена «Книга тайн Еноховых» (или «От потаенных книг, о восхищении Енохове праведнаго»), содержащая окончание жизнеописания Еноха и историю Мелхиседека; текст в том же объеме вошел в сборник XVI в. (РГБ. Троиц. Фунд. 793). Меньший по объему текст (озаглавленный «От тайных книг Еноховых о ереси Мелхиседека» и включающий историю Мелхиседека, часть гл. 70 и далее Е. в. к. до конца) содержится в сборниках РГБ. Собр. Д. В. Пискарёва. 143 (старый - М. 578), 1-я пол. XVI в., и ГИМ. Барс. 2729, XVII в. Наибольшее распространение в древнерус. книжности получила компиляция-пересказ (под заглавием «От книг Еноха праведного, прежде потопа и ныне жив есть») глав 41-65 Е. в. к., включенная в состав учительной части «Мерила праведного» - юридического сборника, составленного не позднее кон. XIII в. в Сев.-Вост. Руси ( Тихомиров М. Н. Русская культура X - XVIII вв. М., 1968. С. 181-182). Старший (пергаменный) список сборника (РГБ. Троиц. Фунд. 15) тверского происхождения датируется сер.- 2-й пол. XIV в. (текст Е. в. к. по этой ркп. факсимильно изд. М. Н. Тихомировым и набран Р. Шнайдером). Позднейшие (XV-XVII вв.) списки «Мерила праведного» (обычно в соединении с Кормчей) исчисляются десятками, старшие из них датируются сер.- 3-й четв. XV в. (Пермь. НБ Пед. ун-та. б/н - см.: Демкова Н. С., Якунина С. А. Кормчая XV в. из собрания Пермского педагогического института//ТОДРЛ. 1990. Т. 43. С. 330-337; Пихоя Р. Г. Пермская кормчая: О предыстории появления Чудовской кормчей 1499 г.//Общественное сознание, книжность, лит-ра периода феодализма. Новосиб., 1990. С. 171-175), кон. XV в. (РГБ. МДА. Фунд. 187 - «Кормчая Ивана Волка Курицына»; текст Е. в. к. изд.: Мазуринская кормчая: Памятник межслав. культ. связей XIV - XVI вв. М., 2002. С. 630-633) и 1499 гг. (ГИМ. Чуд. 167); см. также: Мещерский. 1976. С. 204. Примеч. 52). Фрагмент текста в составе «Мерила праведного» идентичен во всех списках этого сборника, различия в орфографии.

http://pravenc.ru/text/189989.html

Другой список обнаружил А. Ф. Бычков при описании рукописных книг Публичной библиотеки (собр. Погодина, 1560, вторая половина XVII в.). Здесь «Сказание о двух старцах», озаглавлено как «Список с подметнай повести, писма руки Исидора Крючкова» (далее – Кр) (10). В этом сборнике сочинение представлено как старообрядческое подметное письмо, которое в 1665 г. распространял житель Коломны И. Крючков. Текст сопровождается обличением священника Иоанна (11). В данном случае мы имеем дело с ложной атрибуцией произведения. Священник Иоанн или не знал, что перед ним переводное сочинение, или сознательно стремился снизить его значимость, приписав русскому автору-старообрядцу. Данный список «Сказания о двух старцах» привлек наибольшее внимание исследователей. На его примере ярко видны противоречия, возникшие в русском обществе в ходе церковной реформы середины XVII столетия. «Авторство» Крючкова было зафиксировано в словарной литературе (12). Третий список редакции 1660-х гг. найден А. И. Соболевским в составе сборника из библиотеки Румянцевского музея (РГБ, собр. Ундольского, 611, л. 42 об., конец XVII в., далее – У). Соболевский отметил наличие в тексте полонизмов и предположил, что он переведен с латинского языка (13). Четвертый список (далее – Кур) обнаружен при подготовке 6-го выпуска издания «Вести-Куранты» (14) (его характеристику см. ниже). Зафиксирован также украинский вариант «Сказания о двух старцах» редакции 1660-х гг. (далее – В), который читается в составе «Летописи канцеляриста канцелярии войска Запорожского Самуила Величко» (15). Начнем с анализа описательной части сочинения. Списки Кр, У и Б (из них только Кр и Б полностью доступны для изучения) наиболее близки между собой. Тем не менее при сравнении Кр и Б обнаруживаются значительные расхождения. Текст Б, как уже говорилось, является чистовым списком перевода, выполненного в Посольском приказе. Казалось бы, можно не сомневаться в том, что список Крючкова должен восходить к этому переводу, но приходится учитывать и возможность существования нескольких самостоятельных переводов, а также последующего сличения списков с разных переводов уже в период их хождения вне стен Посольского приказа.

http://sedmitza.ru/text/414152.html

Иннокентий стремился к уединенному, скитскому житию. Судя по «Завету» святого, из хозяйственных проблем монастырской жизни его волновало только сохранение за обителью построенных братией келий. Кельи ушедших из монастыря или умерших монахов оставались собственностью игумена и братии. Монахам запрещалось торговать кельями или менять их: «но кийждо в своих келиах живет». Для общежитийных монастырей вопрос о собственности на кельи, так же как и на любое другое монастырское имущество, был не актуален. В «Завете» неоднократно повторяется требование следовать «написанию господина и учителя моего старца Нила», а фрагмент, в котором содержатся правила монастырской жизни, также восходит к рукописному наследию прп. Нила Сорского. Все это заставляет предположить, что, по крайней мере, при жизни преподобного его обитель была скорее скитом, чем общежительным монастырем. Хотя однозначно определить это на основе сохранившихся до наших дней источников невозможно. Вопрос о времени смерти прп. Иннокентия Комельского остается до конца не выясненным. В списке Жития РНБ, собр. Погодина, 1582 (Далее - список А (10)) фигурирует дата 19 марта 6999 (1491) г. В списках же РНБ, собр. Погодина, 647 (Далее - вторая редакция, список В (11)) и ГИМ, собр. Уварова, 1247(107) (134) (Далее - вторая редакция, список С (12)) датой смерти святого назван 6909 (1401) г., что является явной ошибкой. Появление последней даты, скорее всего, связано с пропуском литеры «и» при обозначении даты славянской цифирью при переписывании. 1491 г. фигурирует также в рукописных святцах, которые использовал в своей работе И. Верюжский (13). Последний впервые отметил несоответствие этой даты сведениям Жития прп. Иннокентия. По Житию, преподобный ушел из Ниловой Сорской пустыни после смерти прп. Нила († 1508 г.). Это заставило Верюжского считать более верной дату смерти прп. Иннокентия, указанную в Отенских святцах (14),- 19 марта 7029 (1521) г. После выхода работы Верюжского указание на 1521 г. прочно вошло в литературу. Между тем сведения о жизни прп.

http://sedmitza.ru/lib/text/578655/

Скитский устав сопровождает в славянских списках и сочинения Григория Синаита , и Патерик по алфавиту или выписки из Патерика. Русские списки этого памятника были известны уже в XIX в., и русские ученые считали его памятником русского происхождения 442 . В. Гролимунд указал на существование ряда южнославянских списков 443 . К числу этих списков необходимо добавить и список второй половины XIV в. из Хиландарского монастыря – Афон Хиланд.640. Он описан Д. Богдановичем. Начало текста утрачено (поэтому список и не привлекал внимание исследователей Скитского устава). На л. 4 следует текст: w пюуеиˆь днеˆь иже повидьневндго S/стдвд л. 7 – w не- ниже светыиˆ пишш, л. 9 – w еже не придти иноку своего Кстдвлендго клгё/гувилд, л. 18 – о калугерицах. К сожалению, далее Д. Богданович дал лишь суммарное описание: отрывки из правил Никей- ского собора, Златоуста, Федора Студита , Варсонуфия и др. 444 Однако приведенных исследователем заголовков достаточно, чтобы говорить о том, что данный сборник содержит в себе отрывок из Скитского устава. Помимо этого памятника первая часть сборника (сборник является конвалютом) содержит произведения Григория Синаита : канон Богородице и канон Святым отцам, вторая часть – три собрания глав Григория Синаита (в том числе и собрание «с краегранесием» в 142 главах). А. А. Турилов обнаружил два списка Устава начала XV в. в собрании Государственного Ярославского музея-заповедника (ЯГМЗ 15479) и в Погодинском собрании (РНБ, Погод. 876). Эти списки близки по составу. Оба они содержат текст Азбучно- Иерусалимского патерика. Устав сопровождает «Евфимия патриарха Тырновского послание к Киприану мниху» – памятник, который уже давно привлекал внимание болгарских исследователей, однако вопрос о его происхождении и рукописной традиции остается до сих пор неизученным 445 . Оба памятника связаны с Тырновской школой. Особенности правописания списка РНБ Погод. 876: последовательное употребление «Ж» – можно рассматривать как свидетельство о наличии болгарского протографа. Писец Ярославского списка также имел протограф с юсами, однако воспроизвел «юс большой» лишь несколько раз в непонятных ему словах (это характерно и для орфографии списка Кормчей Мазуринской редакции ГИМ. Чуд.168. Только в нескольких случаях, где писцу текст не был понятен, он воспроизвел Ж 446 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Вторая ценность - свобода, причем речь идет о личной и индивидуальной свободе - свободе предпринимательства, свободе слова, вероисповедания, выбора места жительства и рода занятий, о свободе общей, национальной - о самостоятельности, независимости, самобытности российского народа. Третья ценность - солидарность, понимаемая как способность разделить с другими бремя их забот, трудности, болезни, скорби, а также общенациональная солидарность как сила, связывающая народ, обеспечивающая единство нации, ее целостность, жизнеспособность. Четвертая ценность - соборность, под которой подразумевается единство власти и общества в работе на благо страны и людей, единство разнообразных культур, гармоничное сочетание духовных устремлений и материальных интересов личности и общества, нравственная ответственность личности перед ближними и обществом. Пятая ценность - самоограничение и жертвенность, то есть отказ от эгоизма, потребительского отношения к ближним и окружающему миру, способность жертвовать личным ради блага ближнего и Отечества. Следующая ценность - патриотизм, вера в Россию, глубокая привязанность к родному краю, его культуре, готовность трудиться ради Родины. Далее следует ценность блага человека, его благосостояние и достоинство. Духовное и материальное благополучие человека понимается как основной приоритет социального развития и соблюдение прав человека. Завершают список семейные ценности - любовь и верность, забота о младших и старших. Интерфакс-Религия / Древо-инфо.Ru Редакция текста от: 26.01.2011 16:36:44 Новости 03.03.2024 Храму Влахернской иконы Божией Матери в Кузьминках г. Москвы передано здание 02.03.2024 Македонская Церковь создала комиссию по исследованию статуса ПЦУ Румынский Патриархат «дал добро» на переход клириков из Молдавской Церкви Румынский Патриархат учредил " Румынскую Православную Церковь Украины " Предстоятель Русской Церкви возглавил хиротонию архимандрита Митрофана (Еврокатова) во епископа Нефтекамского В Издательстве Троице-Сергиевой лавры вышла книга, посвященная патриарху Никону Московский Патриархат лишили государственной поддержки в Швеции 28.02.2024 Синод Болгарской Церкви аннулировал итоги выборов митрополита Сливенского 27.02.2024 Синод Константинопольского Патриархата восстановил в сане Алексия Уминского Митрополит Черкасский Феодосий (Снигирев) госпитализирован Подписка Powered by DrevoWiki based on Yii

http://drevo-info.ru/news/10071.html

Ж. не получило широкого распространения. Самый древний известный список – ГПБ, Соф. собр., 467, 60-е гг. XVI в., л. 14–48. В одном из списков (ГБЛ, Волок. собр., 564, 90-е гг. XVI в., л. 202–203) Ж. предшествует текст «Сказания о начале обители сия и о преподобнем Ферапонте», в котором рассказывается об основании Кирилловского, Ферапонтовского и Лужецкого Можайского монастырей. По сути же он представляет собой родословную князей Можайско-Верейских. В середине XVII в. Ж. было включено в состав миней четьих Иоанна Милютина (ГИМ, Синод. собр., 805, 27 мая). Вторая редакция Ж. – проложная, сокращенная, впервые встречается в печатном Прологе 1662 г. Для ее создания, возможно, использовались минеи четьи Милютина. В составленной в XVI в. Службе Мартиниану Белозерскому (ГПБ, Соф. собр., 467, л. 9 об.–10) содержится общая похвала Мартиниану и Ферапонту. В XVIII в. была составлена особая Служба Ферапонту. В XIX в., по свидетельству книги «Лужецкий Можайский второго класса монастырь», архимандритом этого монастыря Дионисием была исправлена Служба и составлен акафист Ферапонту, а также записаны чудеса, происходившие у его гроба. Ж. не издано. Лит.: Амвросий [Орнатский]. История Российской иерархии. М., 1815, т. 6, ч. 2, с. 849–851; Словарь исторический о святых, прославленных в Российской церкви и о некоторых подвижниках благочестия, местно чтимых. СПб., 1836, с. 253–354; Ключевский. Древнерусские жития, с. 272–273; [Дионисий, архим.]. Житие препод. отца нашего Ферапонта, Можайского и Лужецкаго чудотворца. М., 1879; Барсуков. Источники агиографии, стб. 614–615; Лужецкий Можайский второго класса монастырь. М., 1888; Бриллиантов И. Ферапонтов-Белозерский монастырь – место заключения патриарха Никона . СПб., 1899; Кадлубовский А. Очерки по истории древнерусской литературы житий святых. Варшава. 1902, с. 264–267. Е. Э. Терентьева Читать далее Источник: Словарь книжников и книжности Древней Руси/АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушк. дом); Отв. ред. Д. С. Лихачев. - Ленинград : Наука, ленингр. отд-ние, 1987-./Вып. 1. (XI - первая половина XIV в.) - 1987. - 492, с.

http://azbyka.ru/otechnik/bibliog/slovar...

Б. М. Клосс Скачать epub pdf Глава VI. Сказание о Мамаевом побоище «Сказание о Мамаевом побоище» формально не подходит под определение агиографического жанра, оно ближе к древнерусским воинским повестям, но, с другой стороны, это произведение создано, без сомнения, церковным писателем, содержит чудесный элемент, поэтому может быть рассмотрено в рамках настоящей работы. Кроме того, «Сказание» представляет развитие на историческом материале известного сюжета о благословении Сергием Радонежским Дмитрия Донского перед сражением на Куликовом поле, входящего во все известные редакции Жития Сергия Радонежского 561 . В вопросе о датировке «Сказания о Мамаевом побоище» до сих пор нет установившегося мнения. Авторитетный исследователь памятника Л. А. Дмитриев в обобщающей статье, посвященной истории изучения «Сказания», следующим образом сформулировал свое отношение к проблеме: верхней границей создания «Сказания» является рубеж XV-XVI вв., а наиболее вероятным временем – первая четверть XV в., вскоре после Едигеева нашествия 562 . Однако многочисленные анахронизмы и неточности изложения вызывали у многих специалистов сомнение в раннем происхождении «Сказания». Наиболее обоснованно эти сомнения выразил В. А. Кучкин. Исследователь подметил, что упоминание в «Сказании» Константино-Еленинских ворот Московского Кремля (ранее называвшихся Тимофеевскими) связано со строительством новых кремлевских стен после 1485 г. – следовательно, памятник не мог быть написан ранее 1485 г. Кроме того, проявляющуюся в «Сказании» антикатолическую тенденцию В. А. Кучкин связал с практикой перехода на московскую сторону православных князей, недовольных католическим засильем в Литовском великом княжестве, и отнес составление «Сказания о Мамаевом побоище» к началу XVI в. 563 Врочем, последний довод не представляется бесспорным: случаи перехода западнорусских правителей на сторону Московского князя наблюдались и ранее. В настоящее время имеется возможность уточнить датировку «Сказания о Мамаевом побоище». Начнем с анализа верхней хронологической границы. Бытующее в литературе мнение, что «Сказание» входило в Первую редакцию Вологодско-Пермской летописи, на самом деле неправомерно. Наш памятник содержится среди дополнительных статей Лондонского списка, но его нет, например, в списке Беловского. Сам Лондонский список (далее: Л) достаточно поздний (второй половины XVI в.), и поэтому не известно, на каком этапе истории Вологодско-Пермской летописи «Сказание» было присоединено к ее Первой редакции. Характерно, что Вторая редакция летописи (20-х годов XVI в.) его не содержит и только в Третьей редакции «Сказание» уже в переработанном виде было включено в основной текст летописи – следовательно, не ранее 30-х годов XVI в.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010