Иннокентий стремился к уединенному, скитскому житию. Судя по «Завету» святого, из хозяйственных проблем монастырской жизни его волновало только сохранение за обителью построенных братией келий. Кельи ушедших из монастыря или умерших монахов оставались собственностью игумена и братии. Монахам запрещалось торговать кельями или менять их: «но кийждо в своих келиах живет». Для общежитийных монастырей вопрос о собственности на кельи, так же как и на любое другое монастырское имущество, был не актуален. В «Завете» неоднократно повторяется требование следовать «написанию господина и учителя моего старца Нила», а фрагмент, в котором содержатся правила монастырской жизни, также восходит к рукописному наследию прп. Нила Сорского. Все это заставляет предположить, что, по крайней мере, при жизни преподобного его обитель была скорее скитом, чем общежительным монастырем. Хотя однозначно определить это на основе сохранившихся до наших дней источников невозможно. Вопрос о времени смерти прп. Иннокентия Комельского остается до конца не выясненным. В списке Жития РНБ, собр. Погодина, 1582 (Далее - список А (10)) фигурирует дата 19 марта 6999 (1491) г. В списках же РНБ, собр. Погодина, 647 (Далее - вторая редакция, список В (11)) и ГИМ, собр. Уварова, 1247(107) (134) (Далее - вторая редакция, список С (12)) датой смерти святого назван 6909 (1401) г., что является явной ошибкой. Появление последней даты, скорее всего, связано с пропуском литеры «и» при обозначении даты славянской цифирью при переписывании. 1491 г. фигурирует также в рукописных святцах, которые использовал в своей работе И. Верюжский (13). Последний впервые отметил несоответствие этой даты сведениям Жития прп. Иннокентия. По Житию, преподобный ушел из Ниловой Сорской пустыни после смерти прп. Нила († 1508 г.). Это заставило Верюжского считать более верной дату смерти прп. Иннокентия, указанную в Отенских святцах (14),- 19 марта 7029 (1521) г. После выхода работы Верюжского указание на 1521 г. прочно вошло в литературу. Между тем сведения о жизни прп.

http://sedmitza.ru/lib/text/578655/

Скитский устав сопровождает в славянских списках и сочинения Григория Синаита , и Патерик по алфавиту или выписки из Патерика. Русские списки этого памятника были известны уже в XIX в., и русские ученые считали его памятником русского происхождения 442 . В. Гролимунд указал на существование ряда южнославянских списков 443 . К числу этих списков необходимо добавить и список второй половины XIV в. из Хиландарского монастыря – Афон Хиланд.640. Он описан Д. Богдановичем. Начало текста утрачено (поэтому список и не привлекал внимание исследователей Скитского устава). На л. 4 следует текст: w пюуеиˆь днеˆь иже повидьневндго S/стдвд л. 7 – w не- ниже светыиˆ пишш, л. 9 – w еже не придти иноку своего Кстдвлендго клгё/гувилд, л. 18 – о калугерицах. К сожалению, далее Д. Богданович дал лишь суммарное описание: отрывки из правил Никей- ского собора, Златоуста, Федора Студита , Варсонуфия и др. 444 Однако приведенных исследователем заголовков достаточно, чтобы говорить о том, что данный сборник содержит в себе отрывок из Скитского устава. Помимо этого памятника первая часть сборника (сборник является конвалютом) содержит произведения Григория Синаита : канон Богородице и канон Святым отцам, вторая часть – три собрания глав Григория Синаита (в том числе и собрание «с краегранесием» в 142 главах). А. А. Турилов обнаружил два списка Устава начала XV в. в собрании Государственного Ярославского музея-заповедника (ЯГМЗ 15479) и в Погодинском собрании (РНБ, Погод. 876). Эти списки близки по составу. Оба они содержат текст Азбучно- Иерусалимского патерика. Устав сопровождает «Евфимия патриарха Тырновского послание к Киприану мниху» – памятник, который уже давно привлекал внимание болгарских исследователей, однако вопрос о его происхождении и рукописной традиции остается до сих пор неизученным 445 . Оба памятника связаны с Тырновской школой. Особенности правописания списка РНБ Погод. 876: последовательное употребление «Ж» – можно рассматривать как свидетельство о наличии болгарского протографа. Писец Ярославского списка также имел протограф с юсами, однако воспроизвел «юс большой» лишь несколько раз в непонятных ему словах (это характерно и для орфографии списка Кормчей Мазуринской редакции ГИМ. Чуд.168. Только в нескольких случаях, где писцу текст не был понятен, он воспроизвел Ж 446 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

В отношении к этому последнему влиянию, Беседу подвергал подробному исследованию В. Н. Мочульский в особой диссертации по заглавием: «Историко-литературный анализ стиха о Голубиной книге». Но что касается состава и источников Беседы, то в этом отношении сделано не много. Именно: тот же В. Н. Мочульский в упомянутой книге, изъявив намерение посвятить Беседе особое специальное исследование, делает предварительное, так сказать, обозрение и намечает классификацию многочисленных списков этого памятника. Он различает три редакции Беседы и дает их характеристику. «Первичная редакция-по словам В. Н. Мочульского – краткая, не определяющая точно своего материального состава, но дающая в своем постепенном развитии намеки на то, что послужило зерном ее происхождения, какие были причины и цели ее возникновения». Представителем этой редакции служит список ее, содержащейся в Изборнике Святослава 1073 г. и ныне напечатанный Архангельским 1 . Это памятник XI в. буквально переведенный с греческого и начинающейся таким образом: «Вопросы и ответы Григора Богословца и Василия. Василии. Что есть начало». Есть несколько и других списков этой статьи позднейшего времени. «Вторая редакция-полная, отчасти носящая следы своего постепенного развития и осложнения, отчасти же стершая эти следы, будучи впоследствии несколько систематизирована». К этой редакции В. Н. Мочульский относит множество разнообразных списков, пытаясь разделить их на подредакции, а один список, по его словам, самый полный издает целиком. «Наконец, третья редакция-отреченная, или с явными следами еретичества, или только с одними намеками на еретическую примесь» 2 . Затем автор делает попытку выяснить также в общих чертах «в виде предположения» истории происхождения и постепенного осложнения Беседы, при чем списки первой его редакции представляются у него зерном или основою всего последующего развития. Другой исследователь, писавший позднее, проф. Казанского университета А. С. Архангельский в своей докторской диссертации «О творениях отцев в древне-русской письменности касается того-же предмета, но идет далее г.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Krasno...

Краткая редакция Е. в. к. представлена значительным числом списков, содержащих разный объем текста. Наиболее полный текст (вплоть до гл. 67) под заглавием «А се книгы тайны Божие, явление Еноховы» содержится в серб. (восходящей к западнорус. оригиналу) рукописи сер. XVI в. из Национальной б-ки Австрии (Vindob. Slav. N 125). С ним практически совпадает по составу погибший в 1941 г. серб. список XVI-XVII вв. из старого собрания НБС. 151 (443), опубликованный С. Новаковичем, а также содержащийся в сборнике 1701 г., находившемся в кон. XIX в. в собрании Е. В. Барсова. В лит. конвое т. н. Академического хронографа (ГИМ. Увар. 18-F, посл. треть XV в., и восходящий к нему список кон. XV в.- БАН. 45. 13. 4) помещена «Книга тайн Еноховых» (или «От потаенных книг, о восхищении Енохове праведнаго»), содержащая окончание жизнеописания Еноха и историю Мелхиседека; текст в том же объеме вошел в сборник XVI в. (РГБ. Троиц. Фунд. 793). Меньший по объему текст (озаглавленный «От тайных книг Еноховых о ереси Мелхиседека» и включающий историю Мелхиседека, часть гл. 70 и далее Е. в. к. до конца) содержится в сборниках РГБ. Собр. Д. В. Пискарёва. 143 (старый - М. 578), 1-я пол. XVI в., и ГИМ. Барс. 2729, XVII в. Наибольшее распространение в древнерус. книжности получила компиляция-пересказ (под заглавием «От книг Еноха праведного, прежде потопа и ныне жив есть») глав 41-65 Е. в. к., включенная в состав учительной части «Мерила праведного» - юридического сборника, составленного не позднее кон. XIII в. в Сев.-Вост. Руси ( Тихомиров М. Н. Русская культура X - XVIII вв. М., 1968. С. 181-182). Старший (пергаменный) список сборника (РГБ. Троиц. Фунд. 15) тверского происхождения датируется сер.- 2-й пол. XIV в. (текст Е. в. к. по этой ркп. факсимильно изд. М. Н. Тихомировым и набран Р. Шнайдером). Позднейшие (XV-XVII вв.) списки «Мерила праведного» (обычно в соединении с Кормчей) исчисляются десятками, старшие из них датируются сер.- 3-й четв. XV в. (Пермь. НБ Пед. ун-та. б/н - см.: Демкова Н. С., Якунина С. А. Кормчая XV в. из собрания Пермского педагогического института//ТОДРЛ. 1990. Т. 43. С. 330-337; Пихоя Р. Г. Пермская кормчая: О предыстории появления Чудовской кормчей 1499 г.//Общественное сознание, книжность, лит-ра периода феодализма. Новосиб., 1990. С. 171-175), кон. XV в. (РГБ. МДА. Фунд. 187 - «Кормчая Ивана Волка Курицына»; текст Е. в. к. изд.: Мазуринская кормчая: Памятник межслав. культ. связей XIV - XVI вв. М., 2002. С. 630-633) и 1499 гг. (ГИМ. Чуд. 167); см. также: Мещерский. 1976. С. 204. Примеч. 52). Фрагмент текста в составе «Мерила праведного» идентичен во всех списках этого сборника, различия в орфографии.

http://pravenc.ru/text/189989.html

и ще приносимъ ти словесную сию службу о вселени с ти и съборни ап лсти цр кви и о въ чтот и чт житии живущихъ Паки приносимь ти словесн си слжб и о вселени с ти сьборни ап льсци цр ькви о сщи вь чистот и вь смрен живот живщи и ще приносимь ти словесню сию слжьб вьселени и ст и свои и сьборни и ап льсци цр кви прбывающихь вь чтот и чти жи Процесс заимствований из литургии Василия Великого в литургию Иоанна Златоуста привел к расширению варьирования текста, особенно в южноитальянских евхологиях. На рубеже X–XI столетий была предпринята работа по унификации новых вариантов в анафоре и созданию textus receptus, который фиксируется в константинопольских евхологиях с XI в. Древнеславянские переводы отражают отдельные этапы исправления анафоры. Проследим их на примерах. 1 . Когда священник произносит слова призывания Святого Духа на дары (вторая и третья строки в таблице), то по глаголическому списку он произносит фразу «и преложи Духом Твоим» дважды: первый раз над хлебом и второй раз над вином. Эта особенность характерна для греческих списков ЛИЗ южноитальянского происхождения: Barb. 336, VIII в. [Eucologio Barberini 1995: 35–36], РНБ, Греч. 226 (евхологий Порфирия Успенского) , X в., л. 24–24 об., Г.β.VII [Passarelli 1982: 74], Г.β.IV [Parenti 1994: 13], а также для некоторых палестинских евхологиев Sin. gr. 959, Sin. gr. 961 и отражает древнюю, возможно, палестинскую редакцию текста анафоры [Parenti 1991: 173–174]. Древнерусские списки и Q.n.I.48 содержат константинопольскую редакцию анафоры, где фраза «и преложи Духом Твоим» произносится один раз над хлебом и вином. Хлуд. 117 отражает в этом фрагменте смешанную традицию: фраза «Преложи духом святым» произносится дважды над хлебом и над вином, то есть так, как в глаголическом тексте. Далее священник знаменует дары, как предписывается в новой редакции анафоры, но произносит при этом другие слова: «Причастимся Святому Духу». 2 . Глаголический список имеет особенность, свойственную евхологиям южноитальянского происхождения X–XI вв., в частности Г.β.VII, Г.β. IV, Г.β.XV, Messina gr. 160, заключающуюся в том, что в текст эпиклесиса литургии Иоанна Златоуста попадает фраза из эпиклесиса литургии Василия Великого же изльс миръскааго ради спсни вь жизнь вчьн (четвертая строка в таблице 3) [Parenti 1991: 174–175]. Древнерусские и южнославянские списки такой вставки не содержат и, следовательно, не зависят от южноитальянской традиции.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Кроме того, греки добавят к этому вторую книгу Ездры. Это та, которая в английских изданиях будет называться first Esdras, а первая Ездры в русской традиции будет там называться Ezrah. Почему такие названия? Потому что одно из еврейского, другое из греческого. Тут еще с названиями бывает путаница. Например, наша первая, вторая, третья и четвертая книги Царств в еврейской традиции – первая и вторая Самуила и, соответственно, первая и вторая Царей. И славянский, и русский в Библии добавят третью книгу Маккавейскую, третью книгу Ездры, то есть вторую Esdras. Маккавейских всего было четыре, но вот четвертую никто не добавляет. Впрочем, стараниями наших коллег Шмаиной-Великановой и Брагинской недавно было выпущено прекрасное издание комментированных русских переводов всех четырех книг. Оказывается, что даже в христианской традиции какого-то единого, четкого круга книг, входящих в этот широкий канон, нет. И эти книги, которые не входят в еврейский список, называются по-разному. Протестанты их называют апокрифами – «тайными», так можно перевести это слово. Православные их называют неканоническими, а иногда следом за католиками второканоническими (католики принимали канон, что называется, в двух редакциях, поэтому у них есть первый и второй каноны; у православных такого, как ни странно, нет). Теперь давайте посмотрим на христианский канон. Иудейский канон – нечто очень четкое, когда бы он ни появился: раввинистические иудеи скажут, что появился он во времена Ездры, ученые скажут, что на рубеже I-ro и II-ro веков, но в любом случае все согласятся, что к середине II века иудейский канон уже был, он был очень строго определен и была выбрана определенная форма текста и состав книг. В иудейском каноне книга Даниила была без тех подробностей, которые появились в христианских изданиях: история про Сусанну и старцев, про Бела и дракона и так далее – это последние главы книги Даниила в христианском варианте. Казалось бы, христианский канон должен был тоже ко II веку сложиться, но ничего подобного. Списки оказываются в разных источниках разные. И практически нет никаких споров. Не то, что один говорит: «Вот эта книга каноническая, мы ее признаем», а другой говорит: «Нет, это не каноническая ни в коем случае, ты ошибаешься». Споров-то нет. Как-будто это что-то второстепенное, не существенное. Более того, слово «канон» никто не употребляет. Вплоть до IV века такого понятия нет. Говорят о книгах, которые нужно читать, о книгах, которые не нужно читать, о книгах, которые то ли нужно, то ли не нужно читать. Спорные книги, непонятные, и границы нету. По сравнению с иудаизмом совершенно другая картина.

http://pravmir.ru/bibliya-kanonichnost-b...

В апр.-мае 1564 г. К. отправил Иоанну IV послание, в ответ на которое к 5 июля 1564 г. царь составил и отправил в Речь Посполиту пространное письмо. В 1-м послании К. упрекал царя в нарушении христ. заповедей, возложил на него ответственность за поражения в войне с «неверными», бессудные убийства воевод «на церковных порогах» и отказ от добродетельного целомудренного правления. В развернувшейся полемике царь обвинил К. и его «советников» в ереси, измене, покушении на жизнь царя и царской семьи, попытке узурпации власти в Ярославле, а позднее - еще и в поддержке заговора удельного кн. Владимира Андреевича Старицкого. Ни по одному из обвинений К. своей вины не признал. После получения ответного послания царя К. написал ему 2-е, краткое послание, продолжающее и развивающее тематику 1-го, а также обвиняющее Иоанна IV в неумении вести полемику. 2-е и 3-е послания К. известны только в составе литературного Сборника Курбского (далее: СК). Первое послание К. известно в 2 ранних версиях - 1-й и 2-й редакциях и их поздних изводах. Первая получила распространение в рус. рукописной традиции с кон. XVI - нач. XVII в. и отразила авторскую редакцию 1564 г. Самый ранний известный ныне список этой редакции содержится в рукописи из собрания Ф. А. Толстого ОР РНБ. Q.XVII.67 и принадлежал на рубеже XVI и XVII вв. мон. Ионе Соловецкому ( Морозов Б. Н. 1997). Вторая является авторской переработкой в СК, выполненной на основе 1-й редакции с дополнениями и исправлениями, отразившими влияние переписки и «Истории о князя великого Московского делех» в кон. 70-х - нач. 80-х гг. XVI в. Ряд совпадений с 1-м посланием К. 1-й редакции обнаружен в составленных не позднее 1566 г. «Плаче» и «Жалобе» мон. Исаии Каменецкого. Их датировка и взаимосвязь с сочинениями К. вызывают в научных кругах острую дискуссию ( Rossing, R ø nne. 1980; Скрынников. 1992. С. 37-46; Ostrowski D. «Closed Circles»: E. L. Keenan " s Textual Work and the Semiotics of Response//Canadian Slavonic Papers. Ottawa, 2006. Vol. 48. N 3/4. P. 247-268).

http://pravenc.ru/text/2462277.html

взем злато и раздав нищим насади насадив у дверий у дверей был, были бе, беша риза святеи Богородице риза святыя Богородицы и обратил лице своего и отвратил лице свое коли делающи егда делаша княгини княгиня ( normal " > им.ед.) да (аор.) Конечно, не все примеры одинакового достоинства; тем не менее они достаточно убеждают нас, что в изданном списке язык значительно подновлен и очищен по образцу языка книжного. Точно такую же работу мы должны видеть и в чисто графических приемах, отличающих наш список от изданного, например: моуро – мро, дврх – дверех и мн. др. Далее, следует также обратить внимание на построение предложений или же отдельных сложных сочетаний. И здесь мы найдем подтверждение мысли о подновлении и очищении выражений несложных, по характеру своему чисто русских и некоторых из них относительно старых. Примеры: Сп. А. Яцимирского : Сп. изданный: народ мужи и жены ста, глаголя п рече ста и глаголя и то глаголал смиреный. Слышав ангел... и той глагол смиреный слыша. Ангел... и рекл к нему написаный Христос и глас от образа глаголя. у терема у великого у терема великого сребром и златом чинена сотворена от злата и сребра. странь же того манастырь всего народа человеческого всего народа с камением... и со женчюгом с камением... и жемчюгом по стороне того места по странам того места вьсквозе чермное море сквозе не целовали... святую Богородицю великую Дигитрею целовали... образ пречистыя Богородицы Одигитрии. святый Спас образ Спасов половина лежит... а половина ...а вторая половина Богородица плакалася Богородица плакала шел весь град идоша вси гражане Также описание одной иконы в вновь открытом списке ведется в настоящем времени, а в изданном – в прошедшем. Поэтому, первое из них непосредственнее и живее: «И как Иоанн учит народы, и как ли младии дети мечются в Иердан и людье. То же все Паул хитрый писец при моем животе писал, и нету тако писмени». Затем, в нашем списке постоянно повторяются имена собственные, которые в изданном списке заменяются местоимениями, например: посох Богородицын – посох ея, часть пояса Ильина – часть пояса его и др. Таким образом, всюду видна рука редактора, по всей вероятности, времени около XV века. Некоторые места вновь открытого списка оправдывают те чтения, на которые исправлял в издаваемом списке П. Савваитов ; некоторые же – наоборот, склоняют думать, что неисправленные чтения и принадлежали первоначальной редакции.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Yaci...

Б. М. Клосс Скачать epub pdf Глава VI. Сказание о Мамаевом побоище «Сказание о Мамаевом побоище» формально не подходит под определение агиографического жанра, оно ближе к древнерусским воинским повестям, но, с другой стороны, это произведение создано, без сомнения, церковным писателем, содержит чудесный элемент, поэтому может быть рассмотрено в рамках настоящей работы. Кроме того, «Сказание» представляет развитие на историческом материале известного сюжета о благословении Сергием Радонежским Дмитрия Донского перед сражением на Куликовом поле, входящего во все известные редакции Жития Сергия Радонежского 561 . В вопросе о датировке «Сказания о Мамаевом побоище» до сих пор нет установившегося мнения. Авторитетный исследователь памятника Л. А. Дмитриев в обобщающей статье, посвященной истории изучения «Сказания», следующим образом сформулировал свое отношение к проблеме: верхней границей создания «Сказания» является рубеж XV-XVI вв., а наиболее вероятным временем – первая четверть XV в., вскоре после Едигеева нашествия 562 . Однако многочисленные анахронизмы и неточности изложения вызывали у многих специалистов сомнение в раннем происхождении «Сказания». Наиболее обоснованно эти сомнения выразил В. А. Кучкин. Исследователь подметил, что упоминание в «Сказании» Константино-Еленинских ворот Московского Кремля (ранее называвшихся Тимофеевскими) связано со строительством новых кремлевских стен после 1485 г. – следовательно, памятник не мог быть написан ранее 1485 г. Кроме того, проявляющуюся в «Сказании» антикатолическую тенденцию В. А. Кучкин связал с практикой перехода на московскую сторону православных князей, недовольных католическим засильем в Литовском великом княжестве, и отнес составление «Сказания о Мамаевом побоище» к началу XVI в. 563 Врочем, последний довод не представляется бесспорным: случаи перехода западнорусских правителей на сторону Московского князя наблюдались и ранее. В настоящее время имеется возможность уточнить датировку «Сказания о Мамаевом побоище». Начнем с анализа верхней хронологической границы. Бытующее в литературе мнение, что «Сказание» входило в Первую редакцию Вологодско-Пермской летописи, на самом деле неправомерно. Наш памятник содержится среди дополнительных статей Лондонского списка, но его нет, например, в списке Беловского. Сам Лондонский список (далее: Л) достаточно поздний (второй половины XVI в.), и поэтому не известно, на каком этапе истории Вологодско-Пермской летописи «Сказание» было присоединено к ее Первой редакции. Характерно, что Вторая редакция летописи (20-х годов XVI в.) его не содержит и только в Третьей редакции «Сказание» уже в переработанном виде было включено в основной текст летописи – следовательно, не ранее 30-х годов XVI в.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Список источников 1 . Жития святых, на русском языке изложенные по руководству Четьих Миней св. Димитрия Ростовского с дополнениями из Пролога. М., 1902–1911. Т. 1–12; Жития святых. Кн. дополнительные: Жития русских святых. М., 1993–1994. Кн. 1–2 (Переизд. книги: Жития святых, на русском языке изложенные… М., 1908–1916. Т. 1–2, доп.). Далее Ж или Жд с указанием номера тома и страниц. 2 . Филарет (Гумилевский) , архиепископ Черниговский. Жития святых подвижниц Восточной церкви. М., 1994. Изд. 3-е. (Переизд. книги: Жития святых подвижниц Восточной церкви. СПб., 1885. Изд. 2-е). Далее Ф и страницы. 3 . Русские святые/Жития собрала монахиня Таисия. СПб., 2001. Далее РС и страницы. 4 . Афанасий, архиепископ Пермский и Соликамский. Избранные жития святых. Январь – декабрь. СПб., 2007. Далее ИЖС и страницы. 5 . Старопечатный сборник XVII века Пролог. М., 1978. Далее П и страницы. 6 . Лосева О. В. Русские месяцесловы XI–XIV вв. М., 2001. Далее РМ и страницы. 7 . Сергий (Спасский) , архиепископ Владимирский. Полный месяцеслов Востока. Т. 1: Восточная агиология. Владимир, 1901. Далее ПМВ и страницы. 8 . Пролог рукописный на сентябрьскую половину года (вторая редакция). XV в. (конец). НБ ТГУ, ОРКП, В-25011. Далее П-1 и номера листов. 9 . Пролог рукописный на мартовскую половину года (вторая редакция). XVII в. (2-я четверть). НБ ТГУ, ОРКП, В-25164. Далее П-2 и номера листов 257 . 10 . Православный церковный календарь. Жития святых 2007. [отрывной календарь]/Сост. А. Н. Смирнова. Кострома, 2006. Далее ПЦК. 11 . Православный церковный календарь/http://ays.pravoslavie.ru. Далее Э. Переходные формы отмечаются значком Русские жития отмечены подчеркиванием ( выделенным курсивом ). Сентябрь 6.09 Преподобный Давид , разбойник – Ж1, 154–156; П, 174–175, 264; П-1, 8–8 об.; ПМВ, 549; Э (преподобный Давид Ермопольский). Нет РМ, ПЦК. 9.09 Преподобный Серапион Спасо-Елеазерский (1480), отступник – Жд1, 39–45; РС, 496–497; Э. Нет П-1, РМ, ПМВ, ПЦК. 11.09 Преподобная Феодора Александрийская (474 – 491), блудница – Ж1, 236–257; Ф, 36–40, П, 275; П-1, 13 об.–14, РМ, 151; ПМВ, 549; ПЦК; Э.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/ot-proto...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010