Греческого языка

 001   002   003   004   005   006   007   008   009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020   021
РЕДКИЕ ФОРМЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ ИЗ ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА ...Искать в Источникеsdsmp.ru
... ФОРМЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ ИЗ ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА (ПРОДОЛЖЕНИЕ) : ФИЛОСОФУМЕНА ФИЛОСОФУМЕНЫ, ТЕОЛОГУМЕН ТЕОЛОГУМЕНЫ, ТРАГОДУМЕНЫ ТРАГЕДУМЕНЫ, МИФОЛОГУМЕНА, ОККАЗИОНАЛИЗМЫ ФИЛОЛОГУМЕН, ПСИХОЛОГУМЕН Надежда Малинаускене 07. 06. 2017 7488 Данная статья является продолжением предыдущей публикации из Сретенского сборника №4, в которой рассматривалась группа заимствований из греческого языка (игумен игуменья, ойкумена) экумена, икумени (, феномен, ноумен, пролегомены) пролегомена (, паралипоменон) , объединенная в языке-источнике общим грамматическим признаком: принадлежностью к причастиям настоящего времени медио-пассивного залога. Слова этой группы характеризуются с точки зрения пути их проникновения в русский язык, графики, этимологии, фонетической и морфологической адаптации, семантического развития, а также употребления в истории русского языка. Подобного комплексного исследования в отношении этих терминов в лингвистике не проводилось. В статье, опубликованной в «Сретенском сборнике» (выпуск 4) , уже рассматривалась группа редких заимствований, пришедших в русский язык из древнегреческого в форме причастий настоящего времени медио-пассивного залога с суффиксом -μεν-. Один из ... далее ...
Поэтика библейского параллелизма — Андрей ...Искать в Источникеazbyka.ru
... относятся с презрением, сказано во многих других местах книги Притчей) . Но что делают переводчики Септуагинты? Первая строка переведена формально и по смыслу просто отрывается от второй (возможно, вместо слова תַּאְַוַת в лежавшем перед ними тексте стояло нечто другое) ; здесь параллелизм оказался практически разрушенным. Но что касается второй строки оригинала, то здесь Септуагинта, напротив, раскрывает более полно то, что лишь подразумевалось в оригинале: честный бедняк лучше богатого лжеца. В некоторых случаях переводчики несколько видоизменяли текст в соответствии с требованиями греческого языка, превращая параллельные описания в последовательные. Вот как это выглядит в Быт. 49: 17: καὶ γενηθη ́τω Δὰν ὀ ́φις ἐφ̔ ὁδοῦ ἐγκαθη ́μενος ἐπὶ τρι ́βου δα ́κνων πτε ́ρναν ἱ ́ππου καὶ πεσεῖται ὁ ἱππεὺς εἰς τὰ ὀπι ́σω Дан будет змеей на дороге, ядовитой змеей при пути. Ужалит коня в ногу — и всадник упадет навзничь. (Сел) Дан будет змеей при дороге, залегшей возле пути, кусающей ногу коня — и всадник упадет навзничь. Описание змеи, лежащей при дороге, в Септуагинте превращается в описание последовательных действий: змея залегла, укусила коня, всадник упал. Действительно, ... далее ...
Православная Богословская энциклопедия или ...Искать в Источникеazbyka.ru
... слова, попадающиеся только в Библии, и этому обстоятельству придается важное значение, как доказательству того, что язык Библии совсем особый и в значительной степени является созданием самих библейских писателей. На самом деле это обстоятельство по большей части чисто случайное, как мы уже говорили. Мы упоминали также, что исследования проф. Ад. Дейсмана (а отчасти и некоторых других ученых) показали, что многие слова, значения слов и конструкции, считавшиеся исключительно библейскими, на самом деле встречаются в языке папирусов и надписей, т. е. были принадлежностью обыкновенная греческого языка. Таковы слова: ἀγα’πι, ἀκατα’γνωστος, ἀντιλη’μπτωρ, ἐλαιω’ν, ἐ’ναντι, ἐνω’πιον, εὐα’ρεστος, εὐι’λατος, ἱεραυευ’ειν, καθαρι’ζεινχ, κυρι ακο’ς, λετουργικο’ς, λογει’α, νεο’φυτος, ὀφελη’, περιδε’ξιον, ἀπο’ πε’ρυσι, προσευχη’, πυρρα’κης, σιτο με’τριον, φιλοπρωτευ’ειν, φρεναπα’τις. То же должно сказать о «библейских» значениях слов и выражений: ἀδελφο’ς в смысле «член религиозного сообщества», ἀναστρε’φεσθαι и ἀναστ0φη’ в этическом смысле, ἀντι’λημψις " помощь " , λειτουργεῖν и λειτουργι’α в сакральном смысле, πρεσβυ’τεροι «священники» 66 ἐποστᾶν " просить " , ἀρεσκει’α в хорошем ... далее ...

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь
«Академия была солнцем, осветившим годы юности...»Искать в Источникеstsl.ru
... придется сдавать только один, по греческому языку. Греческий преподавался в нашей гимназии в качестве необязательного предмета, но я изучал его уже четвертый год. Иларион заметил, что если у меня будет официальная справка, то отпадет и этот экзамен. Чтобы проверить мои знания, он дал мне перевести отрывок из Евангелия от Иоанна, читаемого на Пасхальной литургии. Я перевел его безо всякого затруднения. Иларион удивился. Я счел долгом сообщить ему, что это Евангелие знаю почти наизусть, как и некоторые молитвы по-гречески. Иларион удивился еще больше. Тогда я рассказал, что наш преподаватель греческого языка – человек благочестивый, и мы, изучая в основном классический язык по отрывкам из «Одиссеи», «Анабазиса» Ксенофонта и даже «Апологии Сократа» Платона, познакомились и с церковным греческим языком, выучив наизусть некоторые молитвы и Пасхальное евангелие, причем произношение у нас было «эразмовское», отличавшееся от распространенного в семинариях, так называемого «рейхлинского» (по Эразму Роттердамскому и Рейхлину) , большей четкостью и мелодичностью. Удивление Илариона показало мне, как мало знали в Академии о том, что делается в городской гимназии. Меня и сейчас поражает ... далее ...
Сэр Джон Тавенер - православный британский ...Искать в Источникеpravmir.ru
... Джон Тавенер создавал иконописную музыку? – Да, есть работы, которые явно это отражают. И, конечно же, строгость и бесстрастность – это качества, которые очень интересовали Тавенера. – «Икона света» была вдохновлена гимнами Симеона Нового Богослова. Как вы думаете, насколько звучание древнегреческого языка, его, если можно так сказать, музыкальная составляющая, было важно для Джона Тавенера? – Да, это очевидно, особенно в центральной части Мистической молитвы Святого Симеона к Святому Духу. Каскадные мелодические модели Тавенера были созданы под влиянием величественной поэзии и звучания греческого языка. Он любил греческий. В одном из интервью он признавался: «Я обожаю коптские иконы, потому что в них прослеживается детская ментальность», и говорил о необходимости «быть как дети», именно поэтому его привлекала музыка американских индейцев и суфийская музыка как по-детски простая и ясная? Что композитор имел в виду, когда говорил, что стремится к идее восстановления невинности? – Христос говорил, что если мы будем, как дети, то войдем в Царство Небесное. Я думаю, что речь именно об этом. Тавенер всегда стремился к невинности, к этому состоянию благодати, которое было до ... далее ...
Изгнать барокко из богослужения : Портал ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... была личная переписка, где я объяснял, что уважаемый В. Новиков здесь не при чем, и что это - мои собственные слова, которые я сознательно вписал в статью (и я Вам дал свою аргументацию) . Уместнее было бы и продолжить там же (в личной переписке) , либо найти более подходящую площадку. Алэксандрос, Ελληνική Δημοκρατία 7. 02. 2016 в 22: 14 +++ " Эллин уже тогда было не только этнонимо м, но синонимом язычника любой национальности " - именно об этом я и написал, - что за невнимательность, о чем Вы спорите-то? +++ с вот этим тезисом +++Причем " эллины " Нового Завета могли и вовсе не знать греческого языка+++ Те эллины которые подошли ко Христу точно были носители греческого скорей всего евреи из грекоязычной диаспоры... так, что непонятно зачем вы привели хананеянку? +++ " Именно когда грекоязычные подошли ко Христу прозвучал глас " ныне настало время прославится Сыну человеческому " .... " - Ваши слова, подразумевают ложное толкование, которое опровергаю я здесь и которое опровергает греческий автор по ссылке на видео (послушайте на досуге) +++ Это ваше личное мнение что мое и других (ложно именуемых националистами) толкование есть ложное... Опыт моей жизни и знание истории ... далее ...
Недогматично о догматичном : Портал Богослов.RuИскать в Источникеbogoslov.ru
... хорошо изучили, коль уже трижды ссылаетесь на него, но почему-то не цитируете и даже не пересказываете. Процитируйте, пожалуйста, данный фрагмент на русском или хотя бы перескажите близко к тексту. С благодарностью О. А. Ответить Дмитрий 23. 01. 2017 в 12: 00 Лицемерие не сильно лучше, чем хамство. Делать что-либо лишь ради того, чтобы доказать Вам, что я умею читать по-гречески? : (Мне не важно, что Вы по этому поводу думаете.) Алэксандрос, Ελληνική Δημοκρατία 15. 01. 2017 в 17: 49 Дорогой Дмитрий, гноми и гномическое хотение это никакие не неологизмы, а обычные слово и словосрчетание греческого языка. прп. Максим (я давал цитату) ясно формулирует нужно природное и гномическое (мнительное сознательное) ращличать хотение. 1 -е это природы, второе лица... То же самое говорит и Дамаскин у него и природное и гномическое (кое он и ипостасным именует) θелимата. здесь такая же история как со словом συναθεία которое недоумки обьявили еретическим-несторианским... Хотя егг как синлним ενώσις использовали все и александрийские отцы и антиохийскик и кападокийцы и в богослужебных наших книгах оно на каждом шагу... Ответить Олег Анисимов, Москва 2. 01. 2017 в 23: 22 И это все?! Это ... далее ...
Свт. Феофан Никейский. Пять речей о Фаворском ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... Этот раздел о Мелхиседеке оказал решающее влияние и на свт. Григория Паламу в его собственном осмыслении предмета. Краткий обзор соответствующих источников и литературы вкупе с постановкой проблемы для дальнейшего исследования см. : ChoufrineA. Melchizedek… − Д. М. [72] Max. amb. 10. 20: PG. 91, 1141В. [73] Ibid. 1137С. [74] Отсюда видно, что термин «вещь» для Феофана несет в себе более широкое смысловое значение, поскольку им может обозначаться и не сущее субстанциально) та же премудрость, голубоглазость и т. п. (– это широкое значение слова πρᾶγμα характерно не только для Феофана, но для греческого языка вообще – Д. Ч. [75] Рим. 8, 17. [76] Евр. 2, 14; ср. : 2, 17. [77] Свт. Феофан, продолжая мысленный диалог с оппонентами, ставит сам себе от их имени сложный вопрос о характере причастности и приобщения нам Бога Слова по плоти. Если святые причастны Богу по энергии, а не по сущности, то в каком смысле Бог в Воплощении причастен нам? Если только по энергии, то Он по-настоящему не воплотился. Если под причастностью понимать некий род тождества, то ведь Бог по сущности не может быть тождественен нам по сущности. Тем более не может быть тождества по ипостаси) в смысле тождества ... далее ...
Православное румынское богословие : Портал ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... «Кириакодромиона» Никифора Феотокиса (издан в 1960 году Патриархом Иустинианом в пересмотренном варианте) , в качестве примера могут быть приведены «Катехизис» Платона, митрополита Московского, и «Катехизис» Феофана Прокопович, а также учебники по догматическому богословию — «Догматическое Богословие» митрополита Макария Булгакова (перевод Герасима Тимуша был издан в 1885 и 1887 гг.) , Сильвестра Каневского ( в 5 томах, 1889-1906 гг. ) и Петра Светлова (перевод Сергия Бежан и Константина Томеску, 1935 год) . То же самое можно сказать и о некоторых переводах богословских произведений с греческого языка. Самым известным современным греческим богословом является Христос Андруцос, благодаря своей «Догматике» (перевод Д. Станилоае) Примерно в то же время появляется отечественное румынское богословие. Огромный вклад в создание румынского богословия внесли с помощью своих курсов лекций и учебников преподаватели высших богословских заведений. В области литургики трудился Василий Митрофанович († 1888) , над Ветхим Заветом — Василий Тарнавский († 1914) , Нового Завета — Василий Георгиу ( 1872-1959 гг. ) и Харалампий Ровента. Нравственное богословие было предметом научного ... далее ...

Сто пятьдесят три рыбы


       В этой книге исследуется научным методом число сто пятьдесят три, которое было применено Иисусом Христом к ловле ста пятидесяти трёх больших рыб Апостолами. Каждое Слово Иисуса Христа не может быть бессмысленным и ни о чём, а, равно как и улов по Его Слову.

Прочитать книгу можно здесь
Богословско-экзегетический комментарий к ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... на тебе возсия, ликуй ныне, и веселися, Сионе! Ты же, Чистая, красуйся, Богородице, о востании Рождества (του τόκου) Твоего», «Сохранив цела знамения, Христе, воскресл еси от гроба, ключи Девы невредивый в рождестве (τω τόκω) Твоем, и отверзл еси нам райския двери» и т. д. Как мы видим, здесь слово рождение (τόκος) имеет оттенок самого акта рождения. Кроме того, следует отметить, что греческий язык книг Священного Писания и язык преп. Иоанна Дамаскина — это два разных языка. Уже с конца XIX в. принято определять язык Нового Завета как койне (κοινή – общий) , т. е. общепринятый вариант греческого языка, созданный на базе аттического и других ионийских диалектов. Однако само по себе койне тоже неоднородно, в нем можно выделить более культурную речь и просторечие, существенно меняющееся от региона к региону [15]. А язык преп. Иоанна Дамаскина — это классический язык греческой литературы, на котором писали Лисий, Сократ, Платон, Аристотель. Поэтому неудивительно, что преп. Иоанн Дамаскин, как знаток греческого языка, в своем творчестве для употребления слова рождение использует более классическое слово τόκος. Теперь обратим свое внимание на слово Пречестная (πανσεβάσμιε ... далее ...
 001   002   003   004   005   006   007   008   009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020   021
В началоИскать в картинках
Постоянная ссылка на эту страницу: Греческого языка
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера