Временник Георгия Мниха в культурном контексте конца XX века Предисловие к русскому переводу грсческын бо зыкъ бо ба исперва хоудожен ъ и пространен ъ бысть воже н различных по временех ъ любомоудрец ъ оухыщен ъ бысть. нлшъ же словенскы зык ъ бга добр с ъ творен ъ бысть. понеже вс елика с ъ твори богъ зло довра, нъ любочтвыхъ слова м жен хыт рости коже онъ, неоудостоиса 1 . Без малого тысяча лет отделяет нас от времени, когда на Руси на языке наших предков появилось произведение, называемое по спискам Хронографъ Гергн Мниха, или Временьникъ» Гергн Мниха, или Кннгы временьны н бразны Гергн Мниха – так будем в дальнейшем называть его и мы: Временник Георгия Монаха (Врем), чтобы уже по названию отличать от его византийского прототипа, известного как Хроника Георгия Амартола (ХГА), а также и от Летовника (Лет) – второго славянского перевода (XIV в.). Это гигантское переводное произведение старше таких известных своей древностью памятников, как «Повесть временных лет», «Слово о полку Игореве», «Слово о законе и благодати», «Изборник Святослава». Хроника была очень популярна среди книжников нашего средневековья, о чем свидетельствует большое количество сохранившихся списков и использование в чисто русских исторических компиляциях. В научном мире уже давно обращается мысль о недоучете переводных памятников при изучении языка и духовной культуры Древней Руси [Мещерский 1978, 4; Творогов 1983, 14; Кайперт, 1991, 90], и в последнее время переводная литература, в том числе и Врем, все чаще оказывается предметом научного интереса. Между тем до сих пор его текст был издан (наборным шрифтом) лишь однажды [Истрин 1920–1930]. Научное значение этого первого и единственного критического издания настолько велико, что имя ее издателя и исследователя В.М.Истрина стало неотделимым ее атрибутом. К сожалению, три истринские тома, несмотря на переиздание в Мюнхене в 1972 г., не намного более достижимы, чем рукописи. Настоящее издание имеет целью ввести этот памятник в научный и общекультурный обиход. С одной стороны, благодаря непосредственной доступности содержания расширится круг людей, интересующихся ХГА, зрительно станет видна христианская идея, одухотворяющая хроникальный стержень. С другой стороны, благодаря строгому текстологическому подходу расширится база для всестороннего анализа памятника как такового.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

отв. ред. Д. С. Лихачев Хроника Георгия Амартола Хроника Георгия Амартола – переводная хроника, излагающая всемирную историю от «сотворения мира» до 842 г., составленная в IX в. византийским монахом Георгием. В греческом заголовке X. он именуется «грешником» (греч. αμαρτωλς), поэтому произведение обычно именуется X. Георгия Амартола или X. Георгия Мниха. В X в. X. была продолжена описанием событий византийской истории еще за одно столетие и доведена до 948 г. Это продолжение приписывается византийскому хронисту Симеону Логофету (см. Хроника Симеона Логофета ). Источниками труда Амартола являлись библейские книги, а также различные хроники: Хроника Иоанна Малалы, Юлия Африкана , Диона Кассия, Евтропия, Евсевия, Феофана, Феодорита и др. (см. об источниках X. Амартола в статьях: Шестаков С. 1) О происхождении и составе Хроники Георгия Амартола. Казань, 1891 (на обложке: 1892); 2) По вопросу об источниках Хроники Георгия Монаха (Амартола) (IV книга Хроники). СПб., 1892). Греческий текст X., наиболее близкий к славянскому переводу, издан Де Боором (Georgii Monachi chronikon/Ed. C. De Boor. Lipsae, 1904, vol. 1–2) и В. М. Истриным (во втором томе его монографии о X.). Текст X., продолженный до 948 г., был переведен на славянский язык. О времени и месте перевода существуют различные точки зрения. В. М. Истрин считал, что перевод был осуществлен в Киевской Руси в XI в. М. Вейнгарт, Н. Н. Дурново, П. А. Лавров, В. А. Розов в рецензиях на труд В. М. Истрина высказывали мнение, что перевод был сделан в Болгарии в X в, и в XI в. привезен на Русь или что в переводе участвовал наряду с русским переводчиком болгарин. Н. А. Мещерский допускает, что перевод был сделан в Болгарии в X в., а в Киеве, в XI в., лишь основательно отредактирован. X. состоит из небольшого вступления и четырех книг. В первой книге кратко изложены основные этапы всемирной истории от сотворения мира до времени Александра Македонского. Во второй книге повествуется о библейской истории и лишь в конце ее говорится о восточных царях и о Юлии Цезаре.

http://azbyka.ru/otechnik/bibliog/slovar...

Георгий – греческий монах Георгий – греческий монах, называемый также Амартолом (μαρτωλς – грешник), написал в царствование визант. импер. Михаила III (842–867 г.) хронографический труд под заглавием: «Χρονικν σντομον κ διαφρων χρονογρφων τε κα εξηγητν συλλεγν κα συντεϑν π Γεωργου αμαρτωλο». О писателе известно только то, что он был монах, о чем, кроме надписания его хронографии, свидетельствуют и монашеский ее дух, враждебное отношение автора к иконоборцам, и склонность к богословским рассуждениям. Свой труд он закончил незадолго до смерти императора Михаила III, т. е. в 866 или 867 г. Хронография Г. монаха начинается от сотворения мира и оканчивается смертью императора Византии Феофила в 842 г. по P. X. Но к этому труду впоследствии другие писатели, для личного своего пользования и по собственным своим нуждам, сделали добавления, продолжающие хронографию Г., в некоторых рукописях до 948 года, а в других и позднее. Что это так, видно из предисловия к хронографии, где Г. прямо говорит, что в последней книге его труда исследуется история императора до Феофила включительно (842 г.). Затем древнейший список хронографии (codex Coislinianus X века) имеет ее только до 842 года, причем в заключении сказано: «здесь конец хронографии». А в списках, имеющих труд Г. с продолжением. в конце имеется приписка: «до сего хроника Георгия, а далее – Логофета» и т. п. Хронография Г. состоит из четырех книг. В первой содержатся сведения об Адаме, Нимвроде, Нине, о персах, римлянах, Филиппе, Александре, халдеях, амазонах и пр., т. е. то, что удовлетворяло познаниям византийского монаха из области языческой истории от Адама до Александра Македонского. Вторая книга опять начинается с Адама и заключает существенные черты священной истории до римлян, со вставками, напр., о Платоне, идолослужении и т. п. В третьей книге обозреваются события от Цезаря до Константина Великого , а в четвертой – события римской и византийской истории от Константина до 842 года. В предисловии к своему труду Г.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/pravos...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АРСЕНИЙ ИКАЛТОЙСКИЙ [Калипосский, Монах; груз. ] (Вачесдзе; ок. 1050, с. Икалто, пров. Кахети, Грузия - 6.02.1127, там же), прп. Грузинской Православной Церкви (пам. 6 февр.), переводчик, писатель, философ и поэт, наставник и духовник блгв. царя Давида IV Строителя . Сведения об А. И. содержатся в колофонах и приписках в рукописях его оригинальных или переводных трудов. Происходил из груз. княжеского рода. Начальное образование получил в мон-ре Икалто , там же, по-видимому, принял постриг. Есть основание полагать, что А. И. продолжил образование в богословской академии Мангана в К-поле, где ознакомился с богословско-философским учением Михаила Пселла и Иоанна Итала . Подвизался в сир. мон-ре св. Симеона Чудотворца на Чёрной горе (около Антиохии), где под духовным рук. прп. Ефрема Мцире под именем Арсения Монаха начал лит. деятельность - перевел неск. сочинений Симеона Метафраста , исследуя, в частности, причины раскола с т. н. нехалкидонскими Церквами. Вскоре перешел в Калипосский мон-рь на Чёрной горе, где продолжил лит. деятельность под именем Арсения Калипосского. Вероятно, уже после кончины прп. Ефрема (1101) А. И. возвратился в К-поль и поступил в мон-рь св. Георгия, где перевел «Путеводитель» прп. Анастасия Синаита и «Хронограф» Георгия Монаха (Амартола), а также приступил к составлению сб. «Догматикон», в к-ром заметно влияние философских идей Аристотеля. Прп. Арсений Икалтойский. Миниатюра из литургического сборника. XVIII в. Прп. Арсений Икалтойский. Миниатюра из литургического сборника. XVIII в. В нач. XII в. А. И. (возможно, по приглашению блгв. царя Давида) вернулся в Грузию и принял активное участие в проведении церковной реформы и в работе Руис-Урбнисского Собора : перевел кодекс правосл. церковного права «Номоканон в XIV титулов» (ред. 882 г. Патриарха К-польского Фотия ), послуживший одним из основных источников постановлений Собора. Все постановления и положения Собора были записаны А. И. в едином «Уложении», в состав к-рого вошли также пространное предисловие богословского и историко-догматического характера и панегирик блгв. Давиду Строителю «Царю Давиду - монах Арсений». А. И. был одним из инициаторов и участников Собора в Ани (груз.- Аниси), на к-ром защищал догматические основы Православия; под его влиянием часть арм. епископов-нехалкидонитов склонилась к воссоединению с правосл. Церковью. Будучи одним из инициаторов создания Гелатской академии , А. И. преподавал в ней. Через неск. лет А. И. перешел в мон-рь Шиомгвиме , крупнейший центр груз. письменности того времени, где им был создан и введен в обиход монастырский устав (типик) мон-ря Симеона Чудотворца и возведен храм во имя Пресв. Богородицы. Памятная запись рукописи, содержащей типик мон-ря Шиомгвиме, называет А. И. «светочем Грузинской Церкви». По преданию, А. И. основал Икалтойскую ДА при мон-ре Спаса Нерукотворного в Икалто, где, должно быть, и скончался.

http://pravenc.ru/text/76286.html

В данной работе мы, по большей мере, вдохновлялись следующим советом самого преп. Нила: " Пусть богословы исследуют жития святых и добродетели тех людей, которые устранились от мира и старались сокрыться, и пусть изучают они ту красоту, которой они выделяются, – дабы подражать образу их жизни " Глава 1. Житие преп. Нила Синайского Данные о жизни преп. Нила Синайского весьма скудны. Его традиционное жизнеописание основывается на кратких заметках монаха Георгия, известного под именем Амартола (середина IX века) Георгия Кедрина (XII век) и на немного более обширном изложении в Цареградском синаксаре (под 12 ноября и 14 января) и в " Церковной истории " Никифора Каллиста (XIV век) Однако главным источником жизнеописания преп. Нила является его собственное повествование об убийстве синайских монахов – " Сказания об избиении монахов на горе Синайской и о пленении Феодула, сына Нилова " , известное в литературе под названием " Narrationes " Место рождения преп. Нила можно определить из его (?) письма Илиодору и " Похвального слова Альбиану " Именно в письме Илиодору, в котором говорится о монахах, живущих на Синае, указывается и то, что среди них находится некий, по происхождению Галат, который вместе с сыном уже много лет несет подвиг постничества. Далее описывается внезапное нападение варваров на синайских монахов и пленение сына упомянутого старца. Однако юноша, по заступничеству мученика Платона, чудесным образом спасается и возвращается к своему старцу-отцу. Это письмо, повествующее о чудесном спасении одного юноши из варварского плена и о его возвращении к скорбящему отцу, несомненно, имеет в виду то же самое событие, о котором детально рассказывается в " Narrationes " и на этом основании можно считать, что в нем говорится о преп. Ниле. Все повествование в общих чертах согласуется с " Narrationes " , и потому Tillemont Ceiller Kunze Bardenhewer Degenhart и другие считают местом рождения преп. Нила Галатию. Похвальное же слово Альбиану дает возможность определить и город, в котором он родился, то есть Анкиру, потому что преп. Нил говорит об Альбиане, что он родом из Галатии и питомец города Анкиры Далее повествуется, что пришел он ознакомиться с постничеством у монахов, проходивших у нас подвиг поста: " у нас " – то есть " вне города, на горе " . Таким образом, о городе Анкира, родине Альбиана, преп. Нил говорит как о своем родном городе, что дает право считать Анкиру Галатийскую местом рождения преп. Нила

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

В патрологических и аскетических сборниках мы находим краткие сведения о его жизни, а также отдельные фрагменты из его трактатов и писем, однако они изложены без строго определенного плана и не дают ясной и завершенной картины нравственно-аскетического учения этого святого отца. Если бы нашей скромной работой удалось хоть отчасти восполнить этот пробел в православной богословской литературе, то мы будем считать поставленную нами цель достигнутой. В данной работе мы, по большей мере, вдохновлялись следующим советом самого преп. Нила: «Пусть богословы исследуют жития святых и добродетели тех людей, которые устранились от мира и старались сокрыться, и пусть изучают они ту красоту, которой они выделяются, – дабы подражать образу их жизни» . Глава 1 Житие преп . Нила Синайского Данные о жизни преп. Нила Синайского весьма скудны. Его традиционное жизнеописание основывается на кратких заметках монаха Георгия, известного под именем Амартола (середина IX века) , Георгия Кедрина (XII век) и на немного более обширном изложении в Цареградском синаксаре (под 12 ноября и 14 января) и в «Церковной истории» Никифора Каллиста (XIV век) . Однако главным источником жизнеописания преп. Нила является его собственное повествование об убийстве синайских монахов – «Сказания об избиении монахов на горе Синайской и о пленении Феодула, сына Нилова», известное в литературе под названием «Narrationes» . Место рождения преп. Нила можно определить из его (?) письма Илиодору и «Похвального слова Альбиану» . Именно в письме Илиодору, в котором говорится о монахах, живущих на Синае, указывается и то, что среди них находится некий, по происхождению Галат, который вместе с сыном уже много лет несет подвиг постничества. Далее описывается внезапное нападение варваров на синайских монахов и пленение сына упомянутого старца. Однако юноша, по заступничеству мученика Платона, чудесным образом спасается и возвращается к своему старцу-отцу. Это письмо, повествующее о чудесном спасении одного юноши из варварского плена и о его возвращении к скорбящему отцу, несомненно, имеет в виду то же самое событие, о котором детально рассказывается в «Narrationes» , и на этом основании можно считать, что в нем говорится о преп. Ниле. Все повествование в общих чертах согласуется с «Narrationes», и потому Tillemont , Ceiller , Kunze , Bardenhewer , Degenhart и другие считают местом рождения преп. Нила Галатию. Похвальное же слово Альбиану дает возможность определить и город, в котором он родился, то есть Анкиру, потому что преп. Нил говорит об Альбиане, что он родом из Галатии и питомец города Анкиры . Далее повествуется, что пришел он ознакомиться с постничеством у монахов, проходивших у нас подвиг поста: «у нас» – то есть «вне города, на горе». Таким образом, о городе Анкира, родине Альбиана, преп. Нил говорит как о своем родном городе, что дает право считать Анкиру Галатийскую местом рождения преп. Нила .

http://pravoslavie.ru/3207.html

Само собою разумеется, эта летописная запись не есть доказательство киевского (восточнославянского) происхождения перевода. Это лишь эмоциональный толчок к поиску доказательств, каковые и были представлены, впервые А.М. Соболевским в 1893 г. [Соболевский 1980,134–147], фундаментально В.М. Истриным [Истрин II, 268–309]. Правдоподобное мнение ученого не убедило ученый мир окончательно – из-за общей неготовности лексикологической базы [Дурново 1969,104,108; Творогов 1983, 15], и вопрос о месте и времени перевода перешел в разряд «вечных», из фактически-исторического превратился в стимул и метод исследования. Как бы там ни было, но церковно-славянский перевод ХГА полюбился на Руси; несмотря на огромный объем, он был распространен в многочисленных списках, использовался в чисто русских исторических компиляциях, начиная с «Повести временных лет». Именно из этого перевода летописец Нестор узнал о царьградских походах Аскольда и Дира и князя Олега (866 г. и 907 г.). По ПВЛ, начало письменной истории Руси связано с царствованием Михаила III. На Михаиле III заканчивается Хроника Амартола – упоминанием о Михаиле III начинается русская история. Так во «всемирную» историю вовлекается наша земля. Вместе с другими оригинальными и переводными произведениями ранней русской письменности Временник Георгия Монаха стоит у истоков русской духовно-христианской культуры, вполне отвечая потребностям недавно христианизированного общества. Через Врем воспринимались философские и богословские учения раннего христианства, развитые отцами церкви и толкуемые церковными историками; идеи античности и эллинизма в том виде, в каком они были усвоены христианством; понятия о благе и зле – компиляция Амартола представляла практически полный спектр философско-богословско-нравственных воззрений, известных христианской Византии. Все факты, события, сюжеты освещены в ХГА светом христианско-нравственной оценки, оценены как благо или зло, так что книга оказалась настоящей энциклопедией христианской нравственности на материале поучительных сюжетов из истории и богословских рассуждений. Завлекательно-развлекательным характером своей энциклопедичности ХГА отличается, например, от Изборника Святослава 1073 года, который Е.М.Верещагин (в одном из устных докладов) назвал энциклопедией для элиты.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Афиногенов Д.Е. " Обличение и опровержение " патриарха Никифора как источник хроники Георгия Амартола//Христианский Восток. Новая серия. – СПб., 1999. – Т. 1. Афиногенов  Д.Е., Турилов А.А., Попов Г.В. Георгий Амартол прэ 11 Бибиков М. В. Byzantinorossica: Свод византийских свидетельств о Руси. – М.: Языки славянской культуры, 2004. (Studia Philologica). С. 282–283. Бибиков М.В. Историческая литература Византии. – СПб.: Алетейя, 1998. С.89–90. 290. С.92–93. Болотов В.В. Лекции по истории древней церкви. – М.: Спасо–Преображенский Ставропигиальный монастырь, 1994.  – Т. I.  Васильев А.А. История Византийской империи. Время до Крестовых походов (до 1081). – СПб.: Алетейя, 1998.   Истрин В.М. Книгы временьныя и образныя Георгия Мниха: Хроника Георгия Амартола в древнем славяно–русском переводе: Текст, исследование и словарь. – Пг, 1920. – Т. 1 – 3. Истрин В.М. Хроника Георгия Амартола в славяно–русском переводе и связанные с енй памятники //Журнал министерства народного просвещения. – СПб., 1917. – Т. 69. – Май. Каждан А.П. Из истории византийской хронографии Х века//Византийский временник. –  М.,  1961. – Т. 19. Любарский Я.Н. Византийский историки и писатели: Сборник статей. – СПб.: Алетейя, 1999. С.284–286. Любарский Я.Н. Сочинение Продолжателя Феофана. Хроника, история, жизнеописания?//Продолжатель Феофана. Жизнеописания византийских царей/Пер. Я.Н. Любарского. – М.: Наука, 1992. Любарский Я.Н. Сюжетное повествование в византийской хронистике (постановка проблемы)//Византийские очерки: Труды российских ученых к XIX Международному конгрессу византинистов. – М.: Индрик, 1996. Люблинская А.Д. Источниковедение истории средних веков. – Л.: ЛГУ, 1955.   Матвеенко А.В., Щеголева Л.И. Временник Георгия Амартола (Хроника Георгия Амартола) . – М.: Богородский печатник, 2000. Очерки по истории Византии/Под ред. В.Н.Бенешевича. – СПб., 1913. – Вып. 3. С.99–105. Регель В. К вопросу об источниках хроники Георгия Монаха//  Записки Имп. Акад. наук. – Спб., 1892. – Т. 1970. – 4. Регель В. К критике текста Георгия Монаха//Византийский временник. –  М.,  1895. – Т. II.

http://bogoslov.ru/person/2674900

Творогов О. В.  Хроника Георгия Амартола//Словарь книжников и книжности Древней Руси. – Л.: Наука, 1987. – Вып. I (XI  – первая половина XIV в.).  Творогов О. В. Древнерусские хронографы. – Л.: Наука, 1975,  с.98–110. Успенский Ф.И. Очерки по истории византийской образованности. История крестовых походов. – М.: Мысль, 2001. С.11–17. Чичуров И.С. Литература VIII–X вв.//Культура Византии: вторая половина VII – XII в. – М.: Наука, 1989.  С.139–140. Шестаков С.О. О происхождении и составе Хроники Георгия Монаха (Амартола). – Казань,1891. Щёголева Л.И. Опыт литературного анализа одного сюжета из хроники Георгия Амартола (Об императоре Маврикии)//Объединенный научный журнал.  –М., 2002. –  14. Библиография работ автора: Книги временные и образные Георгия Мниха (Хроника Георгия Амартола в древнем славяно–русском переводе)/Подг.: В.М.Истрин. – Птг; Л., 1920–1930. – Т. 1 – 3. Временник Георгия Амартола (Хроника Георгия Амартола) . – М.: Богородский печатник, 2000. Семь отрывков из Временника Георгия Грешного//Труды и летописи Общества истории и древностей российских. – М., 1828. – Ч. 4. – Кн. 1. Хронограф//Уч. зап. Отд. русского языка Имп. Акад. наук. – СПб., 1861. – Т. 11.  В настоящем издании осуществлен перевод на русский язык трех источников IX века, описывающих царствование византийского императора Льва V Армянина, возобновившего иконоборчество в 815 году. Дается новый перевод посвященного Льву отрывка из Хронографии Феофана Исповедника, впервые переводятся на русский язык раздел о царствовании Льва из Хроники Георгия Монаха (Амартола) и один из лучших источников по истории IX столетия - дошедший до нас фрагмент из анонимного сочинения Scriptor incertus de Leone Armenio. Во введении анализируются переводимые источники и рассматриваются вопросы, касающиеся их авторов, а также дается обзор царствования Льва V. Переводы сопровождаются широким историческим и богословским комментарием. Другие публикации на портале: © 2007-2024 Портал Богослов.Ru. Издатель: БОГОСЛОВ.RU Адрес издателя: 141300 Московская область, город Сергиев Посад, территория Троице-Сергиевой Лавры.

http://bogoslov.ru/person/2674900

О дальнейшей деятельности К. на Патриаршем престоле известно очень мало. В 756/7 г. анафеме был предан Никита, еп. Илиопольский, вероятно из-за приверженности иконопочитанию. Осенью или зимой 763/4 г. к К. явилась группа епископов и придворных, направленная имп. Константином V к заточенному в мон-ре Филиппика в Хрисополе прп. Стефану Новому. Они должны были убедить Стефана подписать определение Иерийского Собора. Однако патриарх отказался возглавить делегацию, мотивировав тем, что Стефан обладает «силой Божественного Духа» (Ibid. P. 142). К этому времени у императора, по-видимому, появились сомнения в политической и религ. лояльности К., поскольку ок. 765 г. его принудили поклясться с амвона Св. Софии на Честных Древах, что он не почитает иконы, а затем заставили принимать участие в царских пирах «с мясными блюдами, музыкой и танцами» ( Theoph. Chron. P. 437, 13-17). Низложение и казнь К. Для понимания этих событий необходима правильная реконструкция рассказа, содержавшегося в общем источнике, остатки к-рого сохранились в «Бревиарии» и «III Антирретике» патриарха Никифора, «Хронографии» Феофана и «Краткой хронике» Георгия Монаха (Амартола). По мнению Д. Е. Афиногенова ( Afinogenov D. The Story of the Patriarch Constantine II of Constantinople in Theophanes and George the Monk: Transformations of a Narrative//History as Literature in Byzantium: Papers/Ed. R. Macrides. Farnham, 2010. P. 207-214), для восстановления сюжетной канвы следует использовать первоначальную версию хроники Георгия (Paris. Coislin. 305. Fol. 334-334v), а подробности брать из «Хронографии» Феофана. Тогда история будет иметь следующий вид. В 763/4 г. ( Theoph. Chron. P. 435, дата может быть произвольной) император призвал К. к себе и спросил: «Чем нам повредит, если мы будем называть Богородицу Христородицей?» Патриарх ответил, что за это Церковь проклинает Нестория. Император сказал: «Я спросил, потому что хотел узнать. Пусть это останется между нами». Однако через некоторое время К. в кругу доверенных людей поклялся на Честных Древах Креста, будто имп.

http://pravenc.ru/text/2057018.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010