Ф. 304/1. 629) с рукописи, переписанной Е.-Е. в К-поле в 1420 г. (копийная запись на л. 124); 2) «Лествица» прп. Иоанна Лествичника с толкованиями (Там же. Ф. 354. 462), большая часть к-рой (Л. 1-333, 339 об.- 342) переписана Е.-Е. там же в дек. 1420 - марте 1421 г. (о копиях с нее см.: Вздорнов. 1968. С. 194); 3) то же (ГИМ. Усп. 18-бум.), работа начата (Л. 1-64 об.) неустановленным писцом при участии Е.-Е. ( Гальченко, Яценко. 2001. С. 132; ср.: Вздорнов. 1968. С. 195) в мон-ре Богородицы Перивлепты в дек. 1422 или 1423 г. и завершена (Л. 65-329) Е.-Е. для старца Митрофана в Ватопеде на Афоне; 4) сборник аскетический, включающий «Слово постническо по вопросу и ответу» прп. Максима Исповедника,- списки рубежа 1-й и 2-й четв. XV в. (РГБ. Ф. 304/1. 756 - вероятно, по происхождению из Троице-Сергиева монастыря) и 1431 г. (Там же. 175 - из Лисицкого (Лисичьего) в честь Рождества Пресв. Богородицы мон-ря ); 5) обширные маргиналии (почерк убедительно атрибутирован Е.-Е. Б. М. Клоссом) на полях серб. списка Слов постнических прп. Исаака Сирина 1-й четв. XIV в. (Там же. Ф. 173/1. 151/2), эти приписки дополняют 1-ю редакцию слав. перевода сочинения, содержащуюся в основной части рукописи, до 2-й редакции ( Гранстрем Е. Э., Тихомиров Н. Б. Сочинения Исаака Сирина в славяно-рус. письменности//ВЦИ. 2007. 1(5). С. 139, 162; образцы почерка Е.-Е. см.: Древности мон-рей Афона X-XVII вв. в России: (Из музеев, библиотек, архивов Москвы и Подмосковья): Кат. выст. М., 2004). Орфография рукописей, переписанных Е.-Е., отличается пестротой и непоследовательностью, что характерно для мн. его рус. современников, в т. ч. работавших в К-поле и на Афоне. Он в равной мере может употреблять как южнослав. (среднеболг.) нормы правописания (за исключением «юса большого»), так и древнерусские. С южнослав. книгописной традицией Е.-Е. связывает помимо графики и отчасти орфографии употребление запятой в качестве знака препинания и использование надстрочных знаков: исо, оксии, варии, кендемы, «великого апострофа» и изредка каморы ( Гальченко, Яценко.

http://pravenc.ru/text/187378.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ЕВСЕВИЙ-ЕФРЕМ Прп. Иоанн Лествичник. «Лествица». 1423-1424 гг. (ГИМ. Усп. 18 - бум. Л. 329). Автограф Евсевия-Ефрема Прп. Иоанн Лествичник. «Лествица». 1423-1424 гг. (ГИМ. Усп. 18 - бум. Л. 329). Автограф Евсевия-Ефрема [«убогий (ленивый) Евсевие», «непотребный Ефрем»] (не ранее 90-х гг. XIV в. (?), Московское великое княжество (?) - 1-я треть XV в.), рус. мон. («русин»), книгописец, живший и работавший в К-поле (в мон-ре Богородицы Перивлепты) и на Афоне (в мон-ре Ватопед ) в 1-й четв. XV в. Даты жизни Е.-Е. неизвестны, но, судя по его почерку («младший» полуустав южнослав. облика с элементами подражания греч. минускулу), он обучался письму не ранее 1400-х гг. Большинство написанных им рукописей уже в XV в. бытовало или копировалось в Москве или Подмосковье (прежде всего в Троице-Сергиевом мон-ре). Е.-Е. копировал для посылки на Русь преимущественно аскетические сочинения в переводах, выполненных либо отредактированных южнослав. книжниками в XIV - 1-й четв. XV в., выступая т. о. в роли проводника «второго южнославянского влияния» (см. ст. Южнославянские влияния ). Е.-Е. был также инициатором перевода на слав. язык «Слова постническа по вопросу и ответу» прп. Максима Исповедника , выполненного в 1425 г. на Афоне южнослав. книжником кир Иаковом Доброписцем (при этом вопросы о возможности отождествления последнего с соименным серб. книгописцем нач. XV в., к-рый перевел (?) и переписал в 1426 на Афоне 1-ю ч. Бесед свт. Иоанна Златоуста на кн. Бытие (ГИМ. Син. 36), и о пребывании Е.-Е. в серб. мон-ре св. Павла на Афоне нуждаются в дополнительном исследовании и аргументации; ср.: Вздорнов. 1968. С. 177-178). Известно не менее 5 рукописей, полностью или частично переписанных Е.-Е. и сохранившихся в оригиналах или копиях: 1) сборник житий на нояб.-май (или Житие прп. Симеона Дивногорца в его составе) - список 1432-1443 гг., сделанный в Троице-Сергиевом мон-ре при игум. Зиновии (РГБ.

http://pravenc.ru/text/187378.html

— Что ж, так тому и быть, — объявил Самый Главный Достопочтенный Мышан. — Ты умрёшь, не очистив своего сердца. Где Ниточных дел мастер? Пусть несёт сюда нить! Десперо изумлялся собственной храбрости. Собственной решимости. Но тут, читатель, он потерял сознание. Глава одиннадцатая. Тех же ниточных дел мастер Очнувшись, Десперо услышал барабанную дробь. Его отец выбивал мелодию, в которой бум-бум было куда больше, чем там-там. Лестер и его барабан играли что-то зловещее. Бум-бум-бум-там. Бум-бум-бум-там . — Дорогу нити! — кричал Ниточных дел мастер, кативший через толпу деревянную катушку с красными нитками. — Дорогу нити! Бум-бум-бум-там — продолжал выбивать барабан Лестера. — В подземелье! — дружно орали мыши. Десперо лежал на спине и моргал. Когда же, в какой момент всё пошло наперекосяк? Разве любовь — не самое прекрасное, что есть на земле? В сказке, которую он читал в библиотеке, любовь была настоящим чудом. Рыцарь смог спасти прекрасную девушку именно потому, что очень её любил. И они стали жить-поживать. И добра наживать. Так было написано в книге. В самом-самом конце. Последние слова на последней странице. Жить-поживать и добра наживать. Десперо был уверен, что именно так и заканчивалась книга. И никак иначе. Он лежал на полу. И тут — под барабанную дробь, угрожающие возгласы мышей и покрикивания Ниточных дел мастера — его пронзила страшная, до озноба страшная мысль: а вдруг какие-то мыши пришли и съели страницу с настоящим концом? И на самом деле рыцарь с принцессой не стали жить-поживать? Читатель, а ты веришь в счастливые концы? Ну… в то, что герои станут жить-поживать и добра наживать? Или, подобно Десперо, уже начал прикидывать, что шансов на счастливый конец практически нет? — И добра наживать, — тихонько прошептал Десперо. — Стали они жить-поживать… Катушка меж тем остановилась прямо около него. — Нить! Нить! — пронеслось в толпе. — Ты уж прости, приятель, — обратился к Десперо тот, кто прикатил катушку, — но тебе придётся встать. Я должен делать свою работу.

http://azbyka.ru/fiction/priklyucheniya-...

Возвращаясь к спискам, не включающим службу чтений в состав чина венчания, следует отметить, что в трех из них – РНБ, Гильф. 21; ГИМ, Воскр. 7 и ГИМ, Син. 598 – заключительная часть венчания имеет один и тот же порядок 70 : после преподания Св. Причащения и общей чаши священник ведет молодоженов к «лавице» с пением стихов из псалмов 71 , усаживает их на нее, читает молитву К1 (или Д3) 72 , снимает венцы и произносит благословение: Блгть га нашего ха буди с ва, чем чин и заканчивается. В ГИМ, Син. 601 окончание чина – заметно иное. Здесь говорится о шествии по кругу, а не о усаживании на «лавицу», при этом поются не стихи псалмов, а тропари, чин завершается не молитвой и благословением после нее, а ектенией и кратким напутствием 73 , и лишь после отпуста читается молитва – причем К2, а не К1. Кроме того, перевод молитв обручения и венчания в РНБ, Гильф. 21; ГИМ, Воскр. 7 и ГИМ, Син. 598 – один и тот же, в отличие от перевода этих молитв в ГИМ, Син. 601. Еще Горский и Невоструев отмечали, что «перевод чина обручения и венчания в сей ркп. [Син. 598 – М. Ж.] гораздо древнее, чем в списке Киприановом [Син. 601 – М. Ж.]» 74 . Из всего этого можно заключить, что архаичной редакции славянского перевода чинов обручения и венчания соответствуют только рукописи РНБ, Гильф. 21; ГИМ, Воскр. 7 и ГИМ, Син. 598, тогда как в ГИМ, Син. 601 – «Служебнике митрополита Киприана» – содержится иная, обновленная редакция этих чинов. Собственно, об этом прямо сказано в самой рукописи, где чин венчания заканчивается словами: Съписание сему гречьскыхъ книгъ, смиренымъ митрополитомъ кивскымъ и все роуси. кипреномъ (ГИМ, Син. 601, л. 132об.), т.е. утверждением о новом переводе чина самим митрополитом Киприаном (как известно, с его именем и в самом деле был связан целый ряд литургических изменений и нововведений в русской богослужебной практике) 75 . Реконструкция истории славянских редакций чина венчания в эпоху до XIV в. включительно В свете сказанного выше можно утверждать, что рукописи РНБ, Гильф. 21; ГИМ, Воскр. 7 и ГИМ, Син. 598 являются наиболее точным отражением самого раннего (по крайней мере, из сохранившихся) славянского перевода чина венчания. Основываясь на их составе, можно сделать следующий вывод: самый ранний славянский перевод чина венчания содержал молитвы В1, В2 и Ч, а также молитву Д1 76 и, возможно, Д3 77 .

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

Правда, далеко не все, точнее, очень немногие «иверские» рукописи европейских хранилищ, датируемые X–XI bb., могут быть с несомненностью отнесены к древнейшей библиотеке Иверского монастыря. Это можно сделать лишь по отношению к тем книгам, которые несут на себе либо записи работавших в Ивере в интересующее нас время переписчиков, либо пометы вкладчиков и монастырских книгохранителей – современников Евфимия. Среди такого рода манускриптов обращают на себя внимание рукописи, вышедшие из-под пера каллиграфа Феофана. До последнего времени их было известно десять: Vat. Ottob. gr. 422, ГИМ 62, Athous Iberorum 46, Londiniensis add. 36751, Vat. Ottob. gr. 428, ГИМ 74, Parisinus gr. 529, ГИМ 380, ГИМ 381 и Taurinensis gr. 25 4 . В процессе изучения рукописей ГИМ нам удалось обнаружить ещё два кодекса, написанных Феофаном, – ГИМ 362 и 388. «Иверское» происхождение всех этих рукописей доказывается записью самого переписчика в лондонском Евангелии: τελειϑη παροσα ϑεα ββλος το γου εαγγελου μην ουν νδικτινος ς τους ςφις γραφεσα χειρ Θεοφνους μοναχο κα ναξου ερως μονς τν βρων 5  – и подтверждается наличием в большинстве рукописей Феофана грузинских сигнатур 6 . Анализ кодикологических особенностей семи имеющих точную дату кодексов Феофана позволил сделать следующее наблюдение. Примерно до 1020 г. иверский книгописец нумерует тетради переписываемых им рукописей, проставляя греческие сигнатуры в нижнем левом углу первого и нижнем правом углу оборота последнего листа каждого кватерниона (Vat. Ottob. gr. 422, ГИМ 62, Londiniensis add. 36751); начиная с 1020 г. он ставит сигнатуры в центре нижнего поля первого и оборота последнего листа тетради (Paris, gr. 529, ГИМ 380, ГИМ 381). Это даёт возможность приблизительно датировать и остальные лишённые точной даты рукописи: Vat. Ottob. gr. 428, ГИМ 74 и лл. 231–388 ГИМ 388, имеющие сигнатуры в нижнем углу тетрадей, – до 1020 г., а лл. 1–230 рукописи ГИМ 388, с сигнатурами в центре нижнего поля, – после 1020 г 7 .

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Fonkich/...

УСП:468 ИТИ:100 174 УСП:557 ИТИ:102 175 УСП:606 ИТИ:103 Целый 2–й отдел 3–го тома «Описания» (ДМИ-3) посвящается Афонским спискам Иерусалимо- савваитского Типикона. 176 С. 607. 177 УСП:608 178 ИТИ:104. МАН:265, 269 и т. д.; СКА:440, 462 и т. д.; УСП:665–879 179 Рукописи: Београд Публ. Библ. (МАН:266, 241). Севастьянов 1458 (МАН:28, 424), СПб РНБ 1, п. 1, н. 26 (МАН:268, 428) Берлин (1331 г.): «Типик Романов», Севастьянов 27 (1371 г.) по каталогу Виктора, СПб 1, п. 1, н. 26 (XIV в.) (МАН:428). В русских библиотеках находится немало и других богослужебных книг сербского происхождения. 180 МАН:217 (но см. выше стр. 48: А. Пентковский). 181 Рукописи: Синод. Библ. 383/328 и 384/329 182 Рукописи: СПб РНБ Ф.25 (1409 г.) (МАН:275), Румянцев 445 (1428 г.), из Саввино–Сторожевск. Монаст., Казанск. Университет (1429 г.), из Тр. — Сергиевской лавры, написанный повелением игумена Саввы, Синод. Библ.385 (1441 г.), подаренный Хутынскому монастырю Новгородским архиеписк. Евфимием; Тр. — Серг. Лавра 339 и 240; и т. д. 183 См. выше стр. 54. 184 МАН:280. Рукописи: Синод. Библ. 381/331 (1438 г.): «Тверской Типикон», Румянцев 447, Тр. — Сергиевск. Лавра 242, Типографская Библ. 288–289. 185 МАН:281. 186 МАН:283–294. 187 МАН:311. 188 МАН:319. 189 МАН:323. 190 МАН:294, СКА:436. 191 См. выше стр. 24. 192 См. выше стр. 54. 193 См. выше стр.21. 194 Рукописи: МАН:298 в сноске. 195 СКА:440. 196 СКА:440, МАН:298. 197 МАН:304; см. диссертацию свящ. Бориса ДАНИЛЕНКО: «Окозрительный Устав архиепископа Геннадия Новгородского», МДА, 1989. 198 См. рукописи в МАН:305 и в работе о. Б. Даниленко. 199 МАН: 307. 200 ДМИ-3:495, МАН:249. Все материалы, размещенные в электронной библиотеке, являются интеллектуальной собственностью. Любое использование информации должно осуществляться в соответствии с российским законодательством и международными договорами РФ. Информация размещена для использования только в личных культурно-просветительских целях. Копирование и иное распространение информации в коммерческих и некоммерческих целях допускается только с согласия автора или правообладателя

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=111...

— Умоляю, только не стучи! — Антуанетта закрыла лапками уши. — Опять твой барабан! Неужели нельзя созвать Совет каким-то другим способом? — Нет! — отрезал Лестер. — Только барабанным боем. Подняв инструмент высоко над головой, он обратил его сперва на север, потом на юг, а после — на запад и восток. Затем, повернувшись спиной к жене, он пристроил барабан между лапок, закрыл глаза, вдохнул поглубже и начал выбивать медленную дробь: один длинный удар — хвостом, два коротких — лапками. Бум! Там-там! Бум! Там-там! Бум! Там-там! Эта дробь была сигналом для членов Мышиного совета. Бум! Там-там! Бум! Там-там! Бум! Услышав такую дробь, они сразу понимали, что им предстоит принять важное решение — решение, от которого зависит безопасность и благоденствие всего мышиного племени. Бум! Там-там! Бум! Там-там! Бум! Глава седьмая. Влюблённый мышонок А что же делал наш герой? Где был самый интересный для нас член мышиного племени, когда по замку эхом прокатилась барабанная дробь? Признаюсь честно, читатель: самого предосудительного Ферло увидеть не успел. На самом деле Десперо ещё долго сидел с королём и принцессой и слушал песню за песней. И в какой-то момент Горошинка бережно-пребережно взяла его в руки. Она посадила мышонка на ладонь и стала почёсывать его за несоразмерно большими ушами. — У тебя такие милые ушки, — шепнула она. — Прямо бархатные! Десперо понял, что вот-вот потеряет сознание. От счастья. Его огромные уши для неё — просто ушки, да ещё бархатные. Чтобы не упасть в обморок, он опёрся хвостиком о руку Горошинки, о самое запястье, и почувствовал, как пульсирует под её кожей тонкая венка. И его сердце тут же начало биться в унисон с сердцем принцессы. — Папочка! — воскликнула Горошинка, когда отец закончил петь. — Я оставлю себе этого мышонка. Мы станем с ним большими друзьями. Король сощурился. Пригляделся. — Мышь, — пробормотал он. — Грызун. — Ты о чём? — недоумённо спросила принцесса. — Брось немедленно, — потребовал король. — Вот ещё! — возмутилась Горошинка. — С какой стати?

http://azbyka.ru/fiction/priklyucheniya-...

К государыням царевнам (с. ...) Текст, состоящий из двух частей, печатается (по списку ГИМ, л. 86–86 об.) впервые. От государя царевича к тетушке (с. ...) Текст (по списку ГИМ, л. 87) печатается впервые. К монахом (с. ...) Текст, состоящий из 2 частей, печатается (по списку ГИМ, л. 104–104 об.) впервые. Внук к дедушке (с. ...) Текст (по списку ГИМ, л. 105) печатается впервые. К родителем (с. ...) Текст (по списку ГИМ, л. 105 об.) печатается впервые. К родителю (с. ...) Текст (по списку ГИМ, л. 105 об.) печатается впервые. 1 Мелхиседеком он, предображенный… – имеется в виду ветхозаветный прообраз евхаристии – тайного пресуществления вина и хлеба в кровь и тело Христа. 2 Стар сей младенец ветхий леты зело… – речь идет о предвечности Иисуса Христа, который, согласно христианской догматике, как единосущный Богу-Отцу, существовал вечно и «до сотворения мира». Поэтому парадоксальное словосочетание «старый (ветхий) младенец» в средние века не вызывало недоумения. К стрыю (с. ...) Текст (по списку ГИМ, л. 108–108 об.) печатается впервые. К сроднику (с. ...) Текст (по списку ГИМ, л. 110 об.) печатается впервые. К боярыни... (с. ...) Текст (по списку ГИМ, л. 118) печатается впервые. К Богдану Матфеевичю от внука его (с. ...) Имеется в виду Богдан Матвеевич Хитрово, влиятельный вельможа, приближенный к царю Алексею Михайловичу, видный администратор, возглавлявший в разное время целый ряд приказов. Отличался приверженностью к западной культуре. С Симеоном сдружился после смерти государственного деятеля и просветителя Ф. М. Ртищева – в 1673 году. Фрагмент стихотворения опубликован в сб. «Вирши. Силлабическая поэзия XVII–XVIII вв.». Полный текст (по списку ГИМ, л. 241) печатается впервые. Утешение к боярину, князь Георгию Алексиевичю... (с. ...) Князья Долгорукие – в XVII в. многочисленный и влиятельный боярский род, занимавший в Думе одно из первых мест, особенно выдвинулись при царе Федоре Алексеевиче. Руководили дворцовым переворотом в пользу Петра I, впоследствии – активные участники его преобразований.

http://azbyka.ru/otechnik/Simeon_Polocki...

Ее устойчивая графическая форма сложилась к посл. четв. XV в. и существовала практически без изменений на протяжении ок. 100 лет (ГИМ. Епарх. 174, посл. четв. XV в.; РГБ. Ф. 379. 12, кон. XV - нач. XVI в.; Ф. 113. 240, нач. XVI в.; Ф. 304. 412, кон. XV в.; 421, сер. XVI в.; 415, 3-я четв. XVI в., и др.). Она содержит множество тайнозамкненных начертаний лиц и фит. Примерно в 80-х гг. XVI в. в русле характерной для позднего периода тенденции к детализации записи мелоса был произведен развод этой редакции дробным знаменем (2 самых ранних известных списка, содержащих эту форму записи: ГИМ. Единоверч. 37, 1584 г., и РГБ. Ф. 304. 427, 80-е - 90-е гг. XVI в.). В последующие десятилетия дробнознаменная форма записи повсеместно распространилась в рукописях и полностью вытеснила тайнозамкненную (РГБ. Ф. 304. 429, 1-я пол. XVII в.; 449, 1-я пол. XVII в.; Ф. 379. 23, 2-я четв. XVII в.; 29, 2-я четв. XVII в.; 44, 1-я четв. XVIII в.; ГИМ. Син. певч. 100, сер.- 3-я четв. XVII в.; 219, кон. XVII в., и др.). В XVII в. были созданы мелодические редакции др. песнопений в стиле большого распева. Это циклы задостойников (ГИМ. Син. певч. 105, кон. XVII в.; 135, кон. XVII в.; 219), догматиков на великой вечерне (РГБ. Ф. 379. 4, посл. четв. XVII в.; ГИМ. Син. певч. 105; 219), богородичнов на стиховне (ГИМ. Син. певч. 105), воскресных ипакои (РНБ. Кир.-Бел. 663/920, 2-я пол. XVII в.), избранные праздничные стихиры и славники: славник Рождеству Пресв. Богородицы «Днесь иже на разумных престолех почиваяй Бог» (ГИМ. Син. певч. 332, 1682-1696 гг.; 333, кон. XVII в.); славник Преображению Господню «Прообразуя воскресение» (ГИМ. Син. певч. 52, кон. XVII в.; 1244, 2-я пол. XVII в.); стихира Преображению Господню по 50-м псалме «Божества Твоего Спасе» (ГИМ. Син. певч. 52; 1244); славник Рождеству Христову «Августу единоначальствующу» (ГИМ. Син. певч. 1244). Эти песнопения известны по поздним пометным спискам и не обнаружены в рукописях предшествующего периода. Они были записаны сразу же дробным знаменем, поэтому для них не существует тайнозамкненной графической формы, подобной древним редакциям евангельских стихир, светильнов и богородичнов.

http://pravenc.ru/text/мелизматическим ...

Атрибутивные пометы при стихирах митр. Петру «Кыми похвалеными...» выявлены также в рукописях нач. XVII в.: «Творение царя и великого князя Ивана Васильевича всея Руси» (РНБ. Солов. 690/769. Л. 105), «Творение государя царя Ивана Васильевича» (РНБ. О1-238. Л. 146). Те же стихиры без атрибутивных помет выявлены в 10 рукописях: ГИМ. Единоверч. 37; БАН. Строг. 44; РНБ. Кир.-Бел. 586/843; РГБ. Ф. 37. 100, 148 (обе - 1-я пол. XVII в.); БАН. Собр. Каликина. 69 (1-я пол. XVII в.); ГИМ. Син. певч. 123 (1-я пол. XVII в.); ГИМ. Щук. 767 (1-я пол. XVII в.); РГБ. Ф. 379. 64 (2-я пол. XVII в.); ГИМ. Син. певч. 1252 (2-я пол. XVII в.). Стихиры митр. Петру «Отче преблаженне...» с атрибуцией И. В. содержатся (помимо упомянутого выше Стихираря из собрания ТСЛ) в рукописи РНБ. О1-238, без атрибуции - в списках БАН. Строг. 44, РНБ. Кир.-Бел. 586/843, РНБ. Погод. 380, РГБ. Ф. 37. 148, БАН. Собр. Каликина. 69, ГИМ. Син. певч. 123, РНБ. Солов. 690/769, РГБ. Ф. 304. 428, РГБ. Ф. 228. 38 (2-я пол. XVII в.), БАН. Вят. 9. Славник «Денесе собори рустии...» без указания авторства помещен в рукописях ГИМ. Единоверч. 37, БАН. Строг. 44, РНБ. Кир.-Бел. 586/843, РГБ. Ф. 37. 100, 148, БАН. Собр. Каликина. 69, ГИМ. Син. певч. 123, ГИМ. Щук. 767, РНБ. Кир.-Бел. 665/922 (1-я пол. XVII в.), РГБ. Ф. 379. 64, РГБ. Ф. 228. 38. По тексту, опубликованному Д. С. Лихачёвым , В. В. Копыловой уточнены ирмосы, по которым осуществлялся распев канона Ангелу Грозному воеводе. В стихирах на подобен определяется тот же принцип распева по образцу стихир «О дивное чюдо» (Владимирской иконе) и «Кыми похвальными...» (митр. Петру). В связи с этим в большей части произведений, атрибутируемых И. В. в нотированных рукописях XVII в., степень его авторства следует определять в контексте средневек. канона песнотворчества. При этом выделяется особая группа самогласных песнопений, в к-рых авторство как творческий акт создания напева представляется более выраженным. Муз. прочтение стихир неединообразно и выражено в 3 редакциях - знаменной, путевой и логгиновской из рукописи РГБ. Ф. 304. 428. Т. о., остается открытым вопрос о муз. редакции распева стихир И. В. За последние годы выявлены материалы для доказательства авторства напевов и других рус. царей. В отличие от атрибуции песнопений царю Алексею Михайловичу , основанной на прямом указании: «творение роспева… и положение знамени» - и на его автографе (ГИМ. Муз. 2699. Л. 20-23 - см.: Былинин, Посошенко. 1988. С. 131), а также царю Феодору Алексеевичу («Достойно есть» с указанием: «Царского роспеву» - ГИМ. Син. певч. 52. Л. 183 об.; см.: Парфентьев. 2005. С. 153), дальнейшая атрибуция распевов И. В. требует дополнительных разысканий и аргументов.

http://pravenc.ru/text/Иоанн IV ...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010