В указанных особенностях арамейский язык кн. Даниила сходен, говорят Кейль и Генгстенберг, с языком Ездры и резко отличается от наречия таргумов. Насколько преувеличен однако подобный отзыв, можно судить по тому, что перечисленные грамматические формы имеют место в таргумах. Им известны как имена женского рода на – шэхинâ () – Числ.24:6 ; Иерус. 2-й таргумъ, бэриâ ( Числ.16:30 ; тар. Онкелоса) творение, миддâ ( – Лев.16:3 ; Иерус. 1-й тар.) – мера, отношение, мицвâ ( – Числ.12:15 ; Иерус. 2-й тар.) – закон, нэбâ ( – Быт.15:1 ; тар. Онкел.), – пророчество; сэа ( – Втор.34:12 ; Иерусал. 1-й тар.) – мера= части эфы, шаъавâ (. Быт.37:25, 43:11 ; Иер. 1 -й тарг.) – воск и т. п., так и начинающиеся с префиксы: гиштеках ( – Втор.34:8 ; Иер. 1 -й тар.) – он был найден от шэках () – находить. Равным образом и будущее от глаголов имеет в таргуме Онкелоса правильное образование: не переходит в : итамар ( – Быт.10:9; 42:19 ) от амар – говорить, тэаббэдн – ( Втор.12:2 ) от абад () уничтожать, лэаллафа ( – Лев.10:11 ) от алаф (), и только в иерусалимских таргумах встречаются единичные формы без начального . Не чужды, далее, таргумам формы легеве () от и индаъ () от . По признанию даже Кейля и Генгстен – берга, первая встречается в первом Иерусалимском таргуме на Исх.22:24 , и вторая в таргумах на Руфь.4:4 19 . В действительности употребление последней можно видеть ещё в Быт.15:8 и Исх.10:2 (первый Иерус. тар.). Что касается употребления имён существительных в двойственном числе, то в таргуме Онкелоса в нём ставятся слова, заимствованные из еврейского языка. Наконец, и неопределённое наклонение глаголов имеет в таргумах тот же самый вид, что и в кн. Даниила: мехеза ( – Быт.26:28 ; тар. Онкелоса). Защитить древность арамейского языка кн. Даниила методом Кейля и Генгстенберга нет возможности. Не с большею обстоятельностью трактуется в ортодоксальной литературе и вопрос о сходстве арамейского языка кн.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Petr...

Имя Иеговы, которое мы два раза слышим из уст самого Иова ( Иов.1:21, 12:9 ), и которое встречается еще в кратких показаниях перемены разговаривающих лиц ( Иов.38:1; 40:1,3,6; 42:1 ), также не может быть решительным признаком происхождения книги после Моисея. Что оно могло быть древнее Моисея и известно еврейским народам кроме Израиля, это показывают имена Мория, Иохаведы (матери Моисея). Кроме того, нужно заметить, хотя это и объясняют опять применением писателя к не израильским лицам, что во всех прочих случаях Иов и друзья его называют Бога Елоах, именем более приличным не израильским лицам ( Прит.30:5 ), чем Елогим, которое встречается только три раза ( Иов.20:29, 32:2, 38:7 ), или патриархальным именем – Шаддай, употребляемым в книге Бытия везде, где Бог торжественно о себе свидетельствует ( Быт.17:1, 35:4 . Сл. Исх. 6:3 ), и где патриархи с самыми светлыми надеждами передают данные им обетования ( Быт.28:3,48: 3, 49:25 . Сл. Быт.43:14 ); что во всей книге ни разу не встречается принадлежащих Пятикнижию наименований божественных свойств: Рахум, Ханнун, Эрех, Аппаим так же, как и позднейшего имени Божия: Иегова, или Елогим Цебаот, бывшего звездой времени израильских царей. Гораздо более, кажется нам, имеет силы против предполагаемой патриархальной древности книги Иова то замечание, что как ни живо и верно изображается в ней патриархальное время, однако, в тоже время, представляются заметные следы жизни более сложной и разнообразной, в сравнении с простой и сосредоточенной жизнью Израиля, как она изображается в Пятикнижии. Так, говорят, писатель обнаруживает многосложное образование, обширное и глубокое знакомство с различными отраслями человеческого знания, как то: с астрономией, естественной и политической историей. Кроме более или менее явных намеков, при упоминаемых в книге созвездиях, мифологические астрономии востока указывают на ряд вопросов о метеорологических явлениях, происходящих в облаках, которые наша теперешняя физика умеет только научно формулировать, но удовлетворительно разрешить не может; на поражающие живостью и верностью описания инстинктов, и свойств животных; на намекаемые политические перевороты ( Иов.12:16–25 ). Принимая далее в соображение художественность и обработанность языка, совершенство в построении строф и параллелизме членов, глубину и богатство мыслей, превосходство плана и его выполнения, справедливо присвоившие священной книге название классической, полагают невероятным, чтобы такое произведение рефлексии и искусства (по своей человеческой стороне) могло произойти в глубокой патриархальной древности, чтобы таким совершеннейшим творением могла начаться письменность евреев. Против сего можно было бы указать на Гомера и Данте; но замечают, что книгу Иова можно было бы ставить в параллель с творениями упомянутых писателей только тогда, когда было бы доказано, что патриархальное время отпечатлевается в ней так же явно, как у Гомера и Данте – их время 4 .

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Pisarev...

Конечно, первые люди хорошо поняли и запомнили, кто был этот херувим, а этого было достаточно для того, чтобы впоследствии перешла от них ко всем их потомкам и утвердилась навсегда между ними вера в бытие существ внешних и более близких к Богу, чем люди. А что такая вера могла перейти, и действительно перешла и к избранному народу Божию, в этом убеждает нас уже то одно важное обстоятельство, что сам Авраам твердо ее хранил и, конечно, другим передавал по примеру того, как он, посылая слугу своего к Лавану для устроения брачного союза сына своего с его дочерью, от имени Божия обнадеживал его тем, что «Господь пошлет с ним ангела Своего и благоустроит путь» ( Быт.24:40 ), – пошлет, конечно, не какую-либо бездушную и безличную силу, а такое существо, которое хорошо будет знать сущность данного ему поручения, а также способно и сильно будет помочь успешному его выполнению. Между тем, по изображению Моисееву, Иаков видел самих ангелов Божиих, в первый раз во сне, когда они представились ему то восходящими, то нисходящими по такой лестнице, которая водружена была между небом и землей и вверху которой находился Господь ( Быт.28:12 ), в другой же раз наяву, когда они представились ему в виде ополчившегося воинства Божия ( Быт.32:1, 2 ). Это, понятно, в избранных Божиих должно было еще более укрепить веру в бытие ангелов, как такого рода существ, которые весьма близки к Богу и образуют из себя как бы окружающий Его сонм служителей или воинов, всегда готовых и сильных выполнить как все вообще Его распоряжения, так и в частности распоряжения, касающиеся земли и ее обитателей 185 . Таковыми далее изображаются ангелы под именем сынов Божиих в Книге Иова. Они, как говорится здесь, восклицали от радости, при общем ликовании утренних звезд ( Иов.38:7 ), и всегда предстают пред Господа, когда Ему бывает угодно объявлять Свою волю ( Иов.1:6, 2:1 ), но несмотря на то, что они так близки к Богу, Бог и в них усматривает некоторого рода недостатки ( Иов.4:18 ). Черты такого свойства, что необходимо заставляет видеть в ангелах не иные как только свободно-разумные и лично-нравственные существа, потому что без этого совершенно нельзя бы было понять как того, что они могут восторгаться величием Божиим, а также понимать и выполнять Его волю, так и того, чтобы в них могли быть некоторого рода недостатки.

http://azbyka.ru/otechnik/Silvestr_Malev...

За его непреложность ручается совпадение обстоятельств предстоящего исхода с тем, что было предсказано о нем Аврааму. Если ему было возвещено, что «над народом, у которого его потомки будут в порабощении, Господь произведет суд, после чего они выйдут с великим имуществом» ( Быт. 15:14 ), то так и случится. Пред выходом из Египта Бог «прострет Свою» ( Исх. 6:6, 7:5, 9:15 ), поразит его чудесами, знамениями, «казнями», «судами великими» ( Исх. 7:3–4, 11:9 ; Втор. 6:22 ; Неем. 9:10 ; Пс. 104:27, 134:9 ; Иер. 32:20 ; Деян. 7:36 ), после чего фараон отпустит вас, и вы пойдете не с пустыми руками ( Исх.3:20–21 ), – «оберете египтян» ( Исх.3:22 ). Выражение «оберете египтян» представляет перевод третьей формы от еврейского глагола «нацал» (nazal), означающего буквально «брать что-либо силою, властью, в качестве добычи». Евреи будут брать у египтян вещи, как победители у побежденных. Мысль о возможности в данном случае насилия со стороны израильтян устраняется тем, что при описании того же самого события в 36 ст. 12 гл. кн. Исход ( Исх.12:36 ) стоит выражение: «дали египтяне» в буквальном переводе с еврейского «подарили» (5-я форма от «шаал»). Глагол «шаал», употребленный еще раз в 1Цар. 1:28 , – в рассказе о том, что Анна, мать Самуила, отдала его на служение Богу, – содержит указание на добровольный дар, но не вынужденный. Тот же самый вывод подтверждается выражением: «и дам народу сему милость в глазах Египтян; и когда пойдете, то пойдете не с пустыми руками» ( Исх.3:21 ), а равно и 36 ст. 12 гл.: «Господь же дал милость народу... в глазах Египтян: и они давали ему» ( Исх.12:36 ). Сам Бог Своей силой расположил египтян к щедрости. Замечание: «и вы нарядите ими, – т.е. взятыми вещами, – сыновей ваших и дочерей ваших» ( Исх.3:22 ) указывает на то, что вещи относятся к предметам украшения (см. Быт. 24:53 , Исх. 35:22 , Чис. 31:50 ). Читать далее Источник: Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : В 7 т./Под ред. проф. А.П. Лопухина. - Изд. 4-е. - Москва : Даръ, 2009./Т. 1: Пятикнижие; Исторические книги. - 1055 с./Книга Исход. 386-554 с.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Если справедливо мнение, что кн. Иудифь описывает какой-либо из походов Антиоха III-ro в Палестину, то и составление книги должно относить к эпохе маккавейской. О личности писателя и обстоятельствах происхождения книги не сохранилось никаких сведений. Содержание книги дает основание полагать, что она явилась в фарисейских кругах, так как религиозные идеи книги имеют фарисейскую окраску ( Иудифь.4:2,3,11–15 , Иудифь.8:21,24 , Иудифь.9:8–13 ; ср. Иудифь.5:19 , Иудифь.9:1 ). В некоторых местах книги, напр. в таких, где проводится мысль о необходимости подчиняться всем постановлениям закона ( Иудифь.11:13 , Иудифь.10:5 , Иудифь.12:2,19 ), где подчеркивается промыслительное отношение Бога к людям и ответственность их пред своим Творцом ( Иудифь.5:17–21 , Иудифь.7:25–28 , Иудифь.8:15–20 и др.) можно видеть даже прямую полемику со стороны автора против саддукеев, отстаивавших свободу и отрицавших божественное мздовоздаяние. Древнейшим, сохранившимися до нас текстом кн. Иудифь, является греческий, известный в нескольких редакциях. Но, несомненно, книга была написана первоначально на языке еврейском или арамейском. Это видно из множества гебраизмов, имеющихся в греческом тексте (таковы: употребление σφδρα Иудифь.4:2 , Иудифь.5:9,18 . Иудифь.10:7 ), соответственно евр. , выражение μνα μερν Иудифь.3:10 ср. Быт.29:14 ,. 4Цар.15:13 ; οκος вместо νας Иудифь.4:3 . ср. Быт.15:18 , 1Ездр.10:3 ; γνοιτο Иудифь.13:20 ср. Втор.27:15–16 и др.), и из некоторых ошибок, легче объяснимых смешением евр. слов (2, 2 συνετλεσε; Иудифь.2:11 ν πασ γ σου; 3, 9 το προνος). Существование еврейского или арамейского оригинала кн. Иудифь подтверждает и бл. Иероним (Praefam. in Judith: Migne lat. XXIX, col. 37–40). Впрочем, подлинный текст книги был утрачен уже ко времени Оригена (Epist. ad African.: Migne gr. XI, col. 80), а тот «халдейский» текст, с которого переводил бл. Иероним, несомненно, был уже не оригиналом, а переводом с греческого. В. Рыбинский Читать далее Источник: Православная богословская энциклопедия или Богословский энциклопедический словарь. : под ред. проф. А. П. Лопухина : В 12 томах. – Петроград : Т-во А. П. Лопухина, 1900–1911./Т. 7: Иоанн Скифопольский — Календарь : с 18 рисунками и картами. — 1906. — VII, 892 стб., 893-913 с., л. ил., портр., план.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/pravos...

В первый раз, как бы мимоходом, эту мысль высказал раввин Исаак Абарбанель ещё в XV ст. 162 и лишь в прошедшем столетии Гриим, воспользовавшись ею, решил из неё своё объяснение позднейшего сравнительно с веком Ионы происхождения книги. Доказывая, что книга пр. Ионы в её настоящем виде – легенда, записанная лишь после плена вавилонского, он говорит, что в действительности дело было так. Иона почувствовал в себе призвание идти в Ниневию в качестве проповедника покаяния, но, убоявшись трудности этого путешествия, решился сделать его невыполнимым для себя и для этого сел на корабль в Иоппию. Скоро поднялась буря; она привела Иону к тяжёлым размышлениям о своём положении, среди которых он и уснул. Эти размышления пророка об его предприятии и настоящем, положении и породили то сновидение, которое, как действительное событие, и описано в Ион. 1:6–2:11 . Против гипотезы Гримма, вскоре же после её появления, высказаны были возражения некоторыми богословами даже отрицательного направления 163 . Прежде всего, против неё указывали на то, что в книге нет никаких указаний, что Ион.1:6–2, 11 должно считать за сон; это место стоит в неразрывной связи с предыдущими и последующими стихами, которые сам Гримм считает за рассказы о бывшем на самом деле. Если бы указанная цитата говорила о том, что происходило действительно во сне; то это так и было бы обозначено составителем книги, как то находим мы в других местах Библии (ср., например, Быт.28:12; 16:1–26; 37:5 ; Чис.12:6–10 ; 1Цар. 1:3, 4 и др.). Далее. Берценбергер справедливо также возражал против Гримма, что если пребывание пр.Ионы на корабле, плывшем в Фарсис, было на самом деле, а рассказ о том, что он выброшен был в море и уже из чрева рыбы снова попал на землю, обозначал собой не больше, как сновидение пророка, виденное им всё на том корабле плывшем в Фарис; то непонятно, как Иона, плывший в Фарсис, следовательно, на запад от Ионии – в сторону, противоположную от Ниневии, мог на этом же самом корабле приближаться к Ниневии и, слезши с него, действительно очутиться в этом последнем городе.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Solovev/...

Далее замечательно еще, что глагол, переведенный здесь словом «ожесточает» по еврейскому подлиннику значит собственно отягощать, затруднять. Такой смысл имеет это слово и в других местах, где оно употребляется, как например: 3Цар.12:4 , Притч.28:14 , Ис.8:21 . Таким образом, смысл рассматриваемого нами места Исх.7:3 , по первоначальному тексту такой: Я сделаю более трудным для фараона сопротивление Богу и Его воле, или: Я положу в этом преграду, препятствие. Это выразил Бог и в том, что для достижения Своей цели освобождения Израиля считал нужным умножить Свои знамения и чудеса. Совершенно такое же значение имеет этот глагол и в еврейской пословице, которая переведена по-славянски словами: «жестоко ти есть противу рожну прати» ( Деян.9:5 ). Из всего сказанного следует, что рассматриваемое нами место, правильно понятое, не только не набрасывает тени на Бога, но, напротив, выставляет Его в самых светлых чертах. По Своей святости и милосердию Он полагает препятствия и трудности на пути нечестивых, не допускает их до грехов и различным образом предотвращает их. Он есть Тот, Который, по выражению Псалмопевца, прекратил «брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем» ( Пс.45:10 ). Так поступает Бог со всем миром, и последний сделался бы гораздо грешнее, если бы Бог не противодействовал развитию в нем зла. Мы не знаем и не можем знать, как много бывает ежедневно случаев предохранения людей от неправды и греха. Не в том чудо, что ежедневно совершаются разного рода несчастья, но чудо в том, что не происходит их гораздо более. Не то же ли говорит нам и наша собственная жизнь, наше собственное наблюдение. Мы несравненно более грешили бы, если бы Сам Бог не предохранял нас от грехов и не полагал к тому никаких препятствий. Итак, мы видим, что высказанное Иаковом в 1:13–15 совершенно справедливо и что между взятыми нами местами Священного Писания ( Исх.7:3 и Иак.1:13–15 ) нет ни малейшего противоречия. Слово «искушать» имеет вообще двоякое значение, именно – испытывать и склонять ко злу. В первом смысле его нужно понимать тогда, когда оно употребляется в речи Бога. Так, например, говорится: «Бог искушал Авраама» ( Быт.22:1 ). А в последнем – когда оно употребляется по отношению к дьяволу , змию и вообще ко всему, что враждебно человеку.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Bogoj...

Действительно, если LXX читали „легорот” в том начертании, какое оно имеет теперь в еврейском тексте, то при этом едва ли возможно объяснить происхождение греческого перевода рассматриваемых слов, не прибегая к невыгодным для древних переводчиков предположениям или о слабом знании ими еврейского языка, или о случайном в этом месте затмении под влиянием созвучия еврейского „горот” и греческого „героон” или „геро” 18 . Но прежде чем делать такие предположения, без сомнения, необходимо увериться в том, что в имевшемся у LXX еврейском тексте „легорот” имело то же начертание, как и в масоретском. Убедиться же в этом не невозможно, если обратиться к греческому переводу тех мест Пятикнижия, в которых встречается глагол в той же форме . К счастью, таких мест в Пятикнижии не одно, так что есть полная возможность определять то, насколько понимали и умели LXX толковников переводить рассматриваемое слово теперешнего еврейского текста. А именно глагол в форме гифил употреблён в Исх. 4:12 : (и научу тебя) что у LXX переведено κα συμβιβσω σε (и научу тебя) κα συμβιβσω (и научу) κα δειξεν ατ (и показал ему) νομοθετσαι ατος (дать им законы) κα προβιβσαι (и руководить) κα συμβιβσεις (и учить) ξηγ σασθαι (показать, поведать) νομοθετηθ σοι (будет узаконено тебе) ναγγε λωσιν (возвестят) δηλ σ σιν (покажут) Переводя все эти места библейского текста, – а ими исчерпывается употребление гифильной формы глагола , – греческие переводчики ни разу не сделали такой ошибки, какую им приписывают в Быт. 46:28 ; напротив, они везде здесь обнаружили полное знание этого еврейского глагола; смысл его во всех приведённых местах передан ими правильно и свободно, применительно к содержанию мест библейского текста, что свойственно лицам, хорошо знавшим тот и другой язык. А если это так, в чём, надеемся, мы достаточно убедились, то каким образом то же самое выражение могло представить переводчикам особенные, как говорят, трудности в данном месте книги Бытия? Отчего они не употребили здесь один из тех глаголов (например, δεκνυμι, γομαι), каким передавали это слово в других местах Пятикнижия? Может ли быть сколько-нибудь правдоподобным, чтобы переводчики, правильно понимавшие этимологическое его значение в других случаях, здесь впали в столь грубую ошибку, что форму глагола приняли за имя города! Возможно ли – далее, – чтобы вместе с этой ошибкой они допустили произвольный перевод следующего затем в еврейском тексте (=„пред лицем его, пред ним”) словами: συναντσα ατ (=„встретить его”), т. е.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

«Фарисей» обязательно стремиться занять высокое положение – «седалище» (кафедру) в церковной иерархии. Человек может впадать в нечестие, согрешать и насмехаться… Важно не ходить на «совет» нечестивых, на «путь» грешных не стать и вместе с глумителями (губителями) не «сидеть» 17 . Итак, тремя чертами очерчена область, за пределами которой нет «блаженства» и «блаженств». Далее указана среда и средоточие жизни, какой должен жить «блажен муж»: Пс.1:2             но в законе Господнем воля его… Таков утвердившийся перевод, и само его звучание стало привычным. Однако, следует уточнить, что        «закон» – это Учение (Тора), а «воля» здесь – радость. " Учение» Тора – того же корня, что и глагол «учить» йара ; его основные значения: 1) кидать, бросать ( Иов.30:19 ); 2) метать (стрелы), стрелять ( 1Цар.20:20 , 2Цар.11:20 , 4Цар.13:17 ); 3) изливать ( Ос.10:12 ); 4) указывать, давать знаки ( Быт.46:28 ; Исх.15:25 ; Притч.6:13 ); 5) направлять, наставлять, учить 18 . В связи со всей совокупностью значений глагола йара можно сказать, что йара «учить» – это, прежде всего, давать направление, наставлять, сообщать импульс – движение в определенную сторону. В этом термине со значением «учить» преобладают характеристики вектора и динамики. Источник Торы не просто самый авторитетный, он – самый энергичный и самый целеустремленный. Само слово «Тора» говорит о том, что в ней заключены источник движения, и само движение, и путь. Тора-Учение – больше, чем совокупность «научений», в том числе и законодательных положений: Тора должна к чему-то привести 19 . Внутренний смысл слова «Тора» точно встраивается в совокупный смысл того, что есть «блаженство» и «блаженства»: Тора должна привести к блаженству, иначе она не Тора. Поэтому нужно или постоянно держать в уме, что Тора – это нечто бесконечно большее, чем «закон», или, когда мы произносим слово «закон», помнить, что это Тора. Учение Тора требует к себе особого отношения. Спрашивается, как нужно содержать Учение? Как нужно изучать Учение? «Но в Законе Господнем воля Его» – «радость Его» – хефец 20 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/vragi-...

Быт.48, 49 ). За его благочестие, твердую веру, неизменную верность и постоянное упование на Бога и преданность Его промыслу и Бог особенно благоволил к нему ( ), подобно Аврааму и Исааку, повторяя ему свои заветы и обетования, и в Св. Писании Бог преимущественно называется Богом сих патриархов ( Исх.2:24, 3:6, 15–10 . Лев.26:42–45 . Ис.41:8–10, 43:1–3 . Мф.22:32 . Деян.3:13 . и др.). Сн. Авр., Исаак и Иаков. Сн. Св. Ист. В. 3. Богосл. Яцк. и Благов. Слов. Т. 2 Zell. 1. р. 649–657. Herz. VI. р. 373–378. Сн. Св. Лет. Власт. T. 1. на Быт.25 и далее до 50-й. – Заметим здесь о детях Иакова. Имея двух жен с их служанками, Патр. Иаков имел многочисленное семейство ( Быт.29:31–35, 30:1–24, 35:16–18, 23–26, 46:8–27 . гл. Быт.29:48, 49 . Исх.1:2–5 . Чис.1:26 . 1Пар.2:1–2 . и др.). Дети его от Лии: первенец его Рувим, потом Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон; от Рахили: Иосиф и Вениамин; от служанки Рахилиной, Валлы: Дан и Неффалим; от служанки Лииной, Зелфы: Гад и Асир. Сверх сего Иаков усыновил себе двух сынов Иосифа: Ефрема и Манассию ( Быт.48:5 ). Все они были патриархами, родоначальниками народа еврейского ( Деян.7:8 ); по числу их народ Божий разделялся на 12 колен или племен ( Быт.49:28 . Исх.1:1–4 ), и по числу сих колен и земля обетованная разделялась на двенадцать частей ( Чис.33:54, 34:13–15 ). Колено Левия, имея особенное назначение ( Чис.1:48–54 . и гл. Чис.3, 4 ), не получило особенного удела, а уделы отведены были для него в каждом колене отдельно ( Чис.35:2–8 ). Дети Иосифа составили два колена и подобно прочим сынам Иакова получили каждый свой особый удел (Сн. Быт.48:6 . Чис.1:32–35, 34:13–15 . Нав.16:17 ). В высшем, духовном смысле, Израиль и сыны Израиля с их уделами, подобно как в видениях пророка Иезекииля новый Храм с его устройством и служением в нем (гл. Быт.40–48 ), означают духовного Израиля, истинных сынов Израиля, сынов веры и благодати, церковь Божию, благодатное царство Христово, утверждающееся на основании пророков и апостолов и имеющее краеугольным камнем своим самого Иисуса Христа (Сн.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Solyarsk...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010