Память преподобного Иеронима Стридонского, почившего в мире 644 . Память блаженного Иеронима Стридонского 645 Память блаженного Иеронима Стридонского Блж. Иероним родился ок. 347 г. и происходил из христианской семьи, жившей в гор. Стридоне, в Далмации. Когда мальчику исполнилось двенадцать лет, его отправили в Рим для обучения у известного грамматика Доната. Учитель развил у Иеронима любовь к риторике, которая вдохновляла все написанные им впоследствии сочинения. Юноша, одаренный пламенным темпераментом и необыкновенной памятью, учился с воодушевлением, постоянно проявляя ненасытное стремление к познанию. Частые посещения могил мучеников в катакомбах пробудили в нем совершенную любовь ко Христу. Несмотря на это его молодость была бурной и беспорядочной под влиянием увлечений и знакомых, о чем впоследствии блж. Иероним горько сожалел. В возрасте около двадцати лет, вскоре после крещения, блж. Иероним уехал из Рима в Трир, бывший тогда императорской резиденцией, чтобы поступить на государственную службу. Там он впервые почувствовал, что Господь призывает его оставить всё и служить только Ему. Тогда он отправился в Аквилею и вместе с другом и соучеником Руфином стал посещать кружок священников и мирян, собиравшихся для благочестивых размышлений. Позднее он назвал их «хором блаженных». С тех пор блж. Иероним приобщился к подвижнической жизни и проявлял такое усердие, которое не терпело никаких послаблений. Он решил последовать примеру праотца Авраама и тех, кто был изгнан ради любви ко Господу, и отплыл на Восток. Добравшись до Антиохии (373), блж. Иероним провел Великую Четыредесятницу в посте и усердном размышлении над книгами пророков, которое он дополнял, тем не менее, чтением классической литературы. В середине поста у него началась сильнейшая лихорадка. Находясь на пороге смерти, блж. Иероним был восхищен Духом и в видении предстал перед судом Божиим. Когда он назвал себя христианином, Судья отвечал: «Ты лжешь, ты – не христианин, а последователь Цицерона!» – и велел бить его розгами. Так, наказанный своей совестью, блж. Иероним дал обет никогда больше не читать и не иметь языческих книг. С тех пор он всецело посвятил себя изучению Священного Писания.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Часть II. Литературные труды блаженного Иеронима Стридонского Благодаря своим неустанным научным трудам блаж. Иероним Стридонский сыграл важнейшую роль в распространении библейских и святоотеческих текстов на Западе. Его собственные сочинения свидетельствуют о необычайно широкой эрудиции их автора, его прекрасном знании не только классической греко-римской литературы, но и Библии и обширной христианской литературы по экзегетике, церковной истории и аскетике 341 . По словам самого блаж. Иеронима, он был «философом, ритором, грамматиком, диалектиком, [знавшим] три языка (trilinguis): еврейский, греческий и латинский» 342 . Перу Вифлеемского пресвитера принадлежат более тридцати сочинений по библеистике, экзегетике, догматике, церковной истории и агиографии, а также многочисленные переводы, гомилии и письма. 1. Библейские переводы 1.1. Новый Завет. Мировую известность блаж. Иерониму принесли его переводы Библии. Однако было бы упрощением считать, что он сам перевел всю Библию от начал до конца, создав так называемую Вульгату 343 , или что в своих переводческих трудах он следовал единому плану и пользовался одними и теми же методами. На самом деле блаж. Иероним принимался за библейские переводы несколько раз, и обстоятельства перевода тех или иных библейских книг были порой совершенно различны. Как уже было отмечено выше, сначала, в 383–384 гг., по просьбе папы Дамаса он приступил к пересмотру на основе греческого оригинала старых латинских переводов Нового Завета (так называемых Vetus Latina), сделанных разными людьми в разное время и в разных местах, так что, по его словам, к IV в. «существовало почти столько же вариантов текста, сколько рукописей» 344 . Существуют три основных вопроса, связанных с редакторской работой блаж. Иеронима над Новым Заветом: «(а) Какой тип старолатинского текста блаж. Иероним взял за основу своей редакции Нового Завета? (б) Можем ли мы определить тип древнегреческих рукописей, которые он, по его словам, изучал для исправления латинской версии? (в) Какая часть Нового Завета Вульгаты действительно принадлежит блаж.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

Часть III. Учение блаженного Иеронима Стридонского Блаж. Иероним не был оригинальным богословом и не создал какой-либо особой догматической системы. Значение его личности для последующих веков в большей степени определяется тем христианским духом и личным примером самоотверженного служения Церкви и вере Христовой, которые он явил в своей жизни и учено-литературной деятельности 616 . Он всегда стремился быть «церковным человеком» (vir ecclesiasticus) и строго следовать церковному Преданию. В письме к Ктезифону он так характеризует свою деятельность как церковного писателя и богослова: «Я написал много сочинений и всегда старался говорить слушателям то, чему открыто научился в Церкви, не следуя философским аргументам, но твердо пребывая в простоте апостольского [учения]» 617 . «Я учил тому, чему сам научился не от себя самого, то есть не от своей самонадеянности, которая есть худший наставник, а от славных церковных мужей» 618 . В своих научных трудах Вифлеемский пресвитер не полагался на свои собственные силы или мнения, но имел обыкновение спрашивать даже о том, что, как ему казалось, он знал и сам 619 . Вместе с тем одним из важных методологических принципов, которым блаж. Иероним негласно следовал, был приоритет Свящ. Писания перед церковным Преданием, что видно как в его занятиях библейской текстологией и экзегетикой, так и в некоторых догматических и церковно-канонических вопросах, в которых он высказывал мнения, нередко расходившиеся с общепринятыми в Церкви. 1. Богодухновенность Библии Как выдающийся библеист и знаток Свящ. Писания блаж. Иероним внес существенный вклад в понимание богодухновенной природы Библии, которая, по его мнению, ясно утверждается св. ап. Павлом в 2Тим.3:16 620 . Об этом говорят и сами названия, которые он прилагает к Библии, такие как «Священное Писание», «Святые Книги», «Божественное Писание», «Слово Божие», «Небесное Писание» и т. п. 621 Все книги Библии Вифлеемский пресвитер рассматривает как «единую Книгу» (unus liber), единое творение Св. Духа, поскольку все они написаны одним и тем же Духом Святым 622 . Подобно многим другим ранним экзегетам, он видел в богодухновенных писателях Библии своего рода инструменты (quasi organum), с помощью которых говорил и действовал Св. Дух 623 . Восприняв Его, пророки и апостолы говорили «от лица Бога» 624 . Вся Библия написана «под диктовку (dictante) Св. Духа» 625 , и поэтому в ней «даже отдельные слова, слоги, черты, точки наполнены смыслом» 626 . Сам Бог учит через Свое Писание, поэтому оно имеет непререкаемый Божественный авторитет 627 ; оно всегда истинно и не может противоречить само себе; если же мы встречаем в нем два противоположных высказывания, то, как полагает блаж. Иероним, следует считать, что оба они истинны, и искать возможность правильно понять это 628 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

Разбор сведений Евсевия Кесарийского и блаженного Иеронима Стридонского о греческих апологетах христианства второго века Источник Содержание Предисловие Глава первая. Кодрат и Аристид Глава вторая. Диспут Язона и Паписка Глава третья. Св. Иустин Мученик Глава четвертая. Мелитон, епископ сардийский Глава пятая. Татиан апологет Глава шестая. Клавдий Аполлинарий, епископ иерапольский Глава седьмая. Мильтиад Глава восьмая. Феофил, епископ антиохийский Глава девятая. Мученик Аполлоний Заключение     Предисловие Немецкая церковно-историческая наука обогатилась в последнее время многими капитальными трудами, посвященными изучению древне-христианской письменности. Эта область науки, несмотря на тот интерес, который она имеет для историка, оставалась до сих пор мало разработанной. Но можно надеяться, что тьма, так долго царившая над этой областью историческаю ведения, скоро рассеется, благодаря усилиям ученых исследователей, и церковные писатели первых веков христианства – наши учители восстанут перед нами не как бледные тени, но как живые исторические типы. Между трудами, посвященными изучению христианской письменности первых веков, – трудами Т. Отто, Т. Цана, Ад . Гильгенфельда, М. Эниельгардта, Дембовского и некоторых других, – ближайшее отношение к нашему исследованию имеет труд немецкого теолога, профессора Гессенского Университета Адольфа Гарнака, носящий заглавие: „Die Ueberlieferung der griechischen Apologeten des zweiten Jahrhunderts in der alten Kirche und im Mittelalter”, т. е. „Древнецерковное и средневековое предание о греч. апологетах II-ro века» 1 . О потребности и задаче этою исследования Гарнак в предисловии к нему говорит следующим образом: „На этих страницах сделана попытка ответить на вопросы, решение которых должно предшествовать изучению древнейших христианских апологий. Здесь раскрывается и излагается история предания (об апологетах). С 17-го в. мы имеем не мало самостоятельных исследований в этой области. Но всякому известно, что изыскания в этой области не настолько подвинулись, чтобы можно было теперь на основании выработанного составить для истории древне-христианской литературы главу под заглавием: „Греческие апологеты». Цель здесь помещенных исследований была бы достигнута, если бы, благодаря им, наука, хотя бы на один шаг, подвинулась к осуществлению столь желательной истории литературы» 2 .

http://azbyka.ru/otechnik/Stefan_Ostroum...

Глава вторая. Диспут Язона и Паписка Под именем апологий христианства должно разуметь не одни только судебно-защитительные речи но и все те сочинения, в которых доказывается превосходство христианства пред язычеством и иудейством. К последнему роду апологий относится антииудейское сочинение „Диспут Язона и Паписка» 64 . Этот диспут до нас не дошел. Не смотря на это, мы имеем о нем довольно удовлетворительные сведения. „Диспут Язона и Паписка» – это разговор Еврея-христианина Язона с александрийским иудеем – Паписком написанный на греческом языке, в период от 135 до 165 г. и очень распространенный в древней церкви. По своему объему это сочинение небольшое 65 . Содержаниие его христологическое. Здесь доказывается что пророчества ветхозаветных книг относятся ко Христу. „Диспут” носит аллегорический характер, но свободен от крайностей аллегорического направления. – Более полное и ясное понятие о характере и содержании „Диспута Язона и Паписка» может дать „Диспут Симона и Феофила», который, как доказал Ад . Гарнак, есть не более как рабское подражание „диспуту Язона и Паписка», сделанное в начале V в. галльским теологом Евагрием 66 . Бл. Иероним упоминает о „Диспуте Язона и Паписка» два раза. Так в комментариях на III гл. (13 ст.) послания ап. Павла к Галатам бл. Иероним пишет: „в Диспуте Язона и Паписка», написанном на греческом языке, так выражено: Λοιδορα Θεο κρεμμενος, то-есть: „проклятие Бога, который повешен” 67 . Из этих слов бл. Иеронима можно заключать, что автор „Диспута» пользовался не переводом 70-ти, но каким-либо другим, именно – переводом Акилы, по мнению Гарнака 68 . В толковании на I гл. книги Бытия бл. Иероним говорит по поводу слов „в начале Бог сотворил небо и землю»: „Многие думают, как это написано и в „Диспуте Язона и Паписка» и как это утверждает Тертуллиан в книге против Праксея и Гилария в изложении какого-то псалма, – будто в еврейском тексте написано: „в Сыне Бог сотворил небо и землю.” Что хотел сказать бл. Иероним в этих словах? То ли, что автор диспута объяснял выражение „в начале» выражением: „в сыне», или то, что он переводил еврейское слово: «bresith» словом: „в сыне»? „Много, говорит Гарнак, потрачено было труда, чтобы объяснить это место.

http://azbyka.ru/otechnik/Stefan_Ostroum...

Беседа 3. Евангелие от Матфея, глава 2, 1–23. «Поклонение волхвов» Сегодня мы продолжаем наши беседы на радио «Радонеж» по Евангелию от Матфея, и сегодня мы будем читать 2-ю главу с 1-го по 23-й стих. И мы читаем: Мф.2:1–2 . «Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят: где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему». Блаженный Иероним Стридонский так истолковал эти слова: «Чтобы иудеи для посрамления своего получили весть о рождении Христа от язычников, на востоке восходит звезда, о появлении которой они [язычники-волхвы] как потомки Валаама узнали из его предсказания. Читай книгу Чисел глава 24-я. А по указанию звезды волхвы идут в Иудею, так что священники, вопрошенные волхвами: ″Где должно родиться Христу″, являются безответными [по незнанию] касательно пришествия Его» . Блаженный Феофилакт пишет: «Для чего приходили волхвы? Для осуждения иудеев: ибо если волхвы, люди идолопоклонники, уверовали, то что остается в оправдание иудеям? Вместе с тем и для того, чтобы более просияла слава Христа, когда свидетельствуют волхвы, которые служили скорее демонам и были врагами Божиими» . Их (волхвов) появление в святом Иерусалиме в сравнении с реалиями современной нам жизни можно представить так: это если бы в Москву пришли брахманы из Индии и сказали: «Мы знаем секрет спасения России». Трудно представить себе нечто подобное, но иногда, как показывает случай с Валаамом и волхвами, язычники могут более провидеть, чем правоверные, и то только грехов наших ради. По истолкованию Блаженного Феофилакта, под видом звезды по небу перемещался Ангел, то появляясь на небе, то пропадая, то меняя направление, то останавливаясь; очевидно, настаивает Феофилакт, что звезды так по небу не движутся. Святой Иероним ссылается на Пятикнижие Моисеево, где в Книге Чисел описано пророчество Валаама, который узрел Вифлеемскую Звезду. Восточный провидец Валаам, кстати, как и волхвы, не принадлежащий к еврейскому народу, воскликнул: «Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля… » ( Чис.24:17 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Oleg_Stenyaev/...

Блаженный Иероним Как бы в предисловии к предложенной тобою, – святый Божий, человек Павлин, задач, в изданном ранее труде, я, исполнив заявленное поручение, прежде всего перевел на греческий язык. названия народов земли, помещенные в Священном Писании под еврейскими именами; затем сделал, на основании, всей Библии, перепись древней Иудеи и разделил в ней жребии двенадцати колен. Кроме того я изобразил, как бы в виде рисунка, образ древней митрополии их, т. е. Иерусалима и – его храма, с присоединением топографических объяснений. Далее, в настоящем труде, в соответствие с предыдущими, для вящей пользы того, что уже исполнено из твоего поручения, я присоединил и твое предложение изложить на родном языке названия городов и селений, упоминаемых в Священном Писании, в какой стране они находятся, как их зовут у нас, как переводят – подобно ли древним названиям, или иначе. Я соберу искомое из всего Богодуховенного Писания и изложу в отдельности по алфавиту, для более легкого уразумения того, что, при чтении, попадается местами. НАЧАЛО ПРЕДИСЛОВИЯ Евсевий, получивший прозвание от блаженного мученика Памфила, после составления десяти книг церковной истории, хронологического свода, изданного нами на латинском языке, после объяснения, названий различных народов, как именовались они в древности у Евреев, и как, именуются теперь, после землеописания Иудеи и распределения жребиев колен, после изображения, с кратким объяснением, Иерусалима и его храма, напоследок потрудился и над этой книгой, имея целью собрать нам из священного писания названия почти всех городов, гор, рек, селений и различных местностей, которые или остаются, те же самые, или впоследствии изменились, или отчасти извращены. Отсюда и мы, следуя за трудом удивительного мужа, перевели по порядку букв, как они расположены в греческом, опуская то, что кажется недостойным памяти, и весьма многое изменяя, потому что уже раз, в предисловии к книге времен, я заметил, что я или переводчик, или, составитель нового труда, в особенности потому, что некто, едва сведущий в элементах, дерзнул перевести то же самое сочинение на латинский, язык не латинским языком: неопытность его тотчас увидит опытный читатель из сравнения с нашим переводом: я хотя и не присваиваю себе высокого, однако полагаю, что в состоянии возвыситься над лежащим на земле.

http://azbyka.ru/otechnik/Ieronim_Strido...

Заключение Подводя итоги нашего исследования жизни, литературной деятельности и библейско-богословского учения блаж. Иеронима Стридонского , как мы убедились, по праву считающегося одним из четырех великих Учителей Западной Церкви, отметим наиболее существенные результаты, достигнутые в ходе нашей работы. Изучая жизнь блаж. Иеронима, мы видели, как этот способный и увлекающийся юноша из отдаленного далматинского городка Стридона получил блестящее образование в Риме и вместо того, чтобы делать светскую карьеру, с головой окунулся в самый суровый христианский аскетизм, сопряженный с неустанными интеллектуальными трудами по изучению Свящ. Писания и святоотеческого наследия. Набравшись опыта на Востоке, он вернулся в Рим, где чуть было не сделал головокружительную карьеру при папской канцелярии, но зависть римских церковных аристократов и ненависть толпы вынудили его вскоре навсегда покинуть Рим и поселиться в маленьком монастыре в Вифлееме. Там прошли самые плодотворные годы жизни блаж. Иеронима; там он создал свой перевод Ветхого Завета с древнееврейского оригинала, составивший основную часть Вульгаты, и написал свои бесчисленные библейские толкования. Там Вифлеемский пресвитер своим острым пером расправлялся с еретиками, не преминув критиковать и близких друзей; там он проповедовал и принимал странников; там он скорбел от своих и чужих болезней; наконец, там он, отягощенный летами и трудами, отошел ко Господу, оставив по себе добрую память потомкам. Благодаря своим неустанным литературным трудам блаж. Иероним сыграл важнейшую роль в распространении библейских и святоотеческих текстов на Западе. Мировую известность ему принесли переводы Библии, а его собственные сочинения свидетельствуют о необычайно широкой эрудиции их автора, его прекрасном знании как классической греко-римской литературы, так и Библии и обширной христианской литературы. Из-под пера Вифлеемского пресвитера вышло более тридцати сочинений по библеистике, экзегетике, догматике, церковной истории и агиографии, не считая многочисленных переводов, гомилий и писем.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

И.С. Вевюрко Приложения. Переводы Приложение I. Иероним. Прологи к Вульгате Прологи блаженного Иеронима Стридонского , первого переводника Библии на латынь, чье имя осталось известным, считающегося на Западе святым покровителем переводчиков, публикуются в современных научных изданиях Вульгаты по древнейшему полному кодексу латинской Библии (Codex Amiatinus), списанному в Нортумбрии (Англия) в начале VIII в. Эти краткие сочинения в эпистолярном жанре являются ценнейшими источниками прежде всего по истории герменевтической науки в древней Церкви, но также по истории библейского текста и его критических изданий. За экспрессивно-ироничными, а во многом самоироничными, строками Вифлеемского аскета открывается живой мир мысли, в котором постоянно пересекаются непоколебимая христианская вера, мистическое видение истории, античная рациональность, историческая, аллегорическая, типологическая экзегеза и другие грани многостороннего ума одного из образованнейших людей своего времени. Для исследователя Септуагинты Иероним представляет собой altera pars, его критика древнегреческого перевода далеко не всегда обоснованна, часто полемически заострена, иногда же очевидным образом связана с предрассудками той эпохи. Но подкупает честность Иеронима в отношении к главному делу его жизни – работе со словом Священного Писания, в Божественном происхождении которого, сознавая вероятную поврежденность отдельных фрагментов текста, он ни на минуту не сомневается, так как исходит в этом из своего целостного видения реальности. Мы расположили переведенные прологи не так, как они публикуются обычно, а в порядке, примерно соответствующем хронологии появления на свет Иеронимовых переводов книг Ветхого Завета 1826 , тем самым придав им, хотя бы до некоторой степени, характер последовательного произведения. К книгам Царств [Prologus Galeatus] Двадцать две буквы есть у евреев, удостоверяемые также сирийским и халдейским языками, где они по большей части одинаковы с еврейскими, будучи сходны по звучанию, но различны по виду.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/septuag...

От редакции Введение 1. Обзор современных исследований 2. Жанр 3. Цель написания 4. Источники 5. Дата написания 6. Рукописи и издания Предисловие Глава 1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 40 41 43 44 45 46 47 48 49     От редакции Произведение блаженного Иеронима «Еврейские вопросы на Книгу Бытия» занимает особое место не только в ряду святоотеческой литературы, но и среди работ самого Иеронима. Задуманная им серия «Еврейских вопросов» на каждую из библейских книг осталась не осуществлённой и ограничивается лишь единственным первым томом. Однако и он предоставляет нам удивительную возможность заглянуть в творческую лабораторию создателя Вульгаты, где блаженный Иероним предстает как лингвист, филолог, текстолог, экзегет. Если учесть, что автор «Еврейских вопросов на Книгу Бытия» уделяет также внимание библейской археологии, истории, географии, хронологии, обнаруживает знакомство не только с христианской, но и с раввинистической традицией, выступает с апологетическими рассуждениями против различных ересей и т.п., то остается лишь удивляться – почему столь важное и уникальное произведение учёного отца до сих пор не было переведено на русский язык. Полагаю, что причина во многом заключается в сложности текста и затрагиваемой в нем проблематики. Латинский текст «Еврейских вопросов...» изобилует греческими, еврейскими и арамейскими фразами и словами, а для того, чтобы понять и адекватно раскрыть содержательную сторону произведения, необходимо хорошее знание библейской текстологии, христианских и раввинистических источников, богословских споров того времени. Преодолевая все перечисленные затруднения, выпускник Московской духовной академии Сергей Жуков мастерски справился с поставленной перед ним задачей и сделал прекрасный, внятный перевод, который свидетельствует не только о высокой языковой подготовке (владении классическими и семитскими языками, а также, что немаловажно, и русским), но и об определенной эрудиции в области библейских и богословских дисциплин 1 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ieronim_Strido...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010