прот. Александр Мень Общества библейские Общества библейские , национальные и международные добровольные организации, цель которых – в издании Библии на оригинальных языках и в переводах, а также в ее распространении и изучении. Главная цель Обществ библейских – исполнение заповеди Спасителя ( Мк.13:10; 16:15 ) донести Слово Божие до максимального числа людей. Одним из принципов Обществ библейских является выпуск священных текстов без комментариев, которые, как правило, отражают точку зрения какой-либо конфессии. Общества библейские пользовались и пользуются поддержкой большинства христианских церквей, хотя сами Общества библейские не являются церковными учреждениями. Предыстория . Идея создания Обществ библейских зародилась среди протестантских миссионеров Англии, которые стремились к евангелизации стран, входивших в Британскую империю. Еще в 1698 было основано «Общество содействия познанию христианства» (Лондон), которое начало издавать английские Библии для Индии. Его преемником стало «Общество для распространения Евангелия за рубежом» (1701), выпускавшее Библии для нужд миссионеров в колониях. Напротив, шотландское «Общество для распространения христианского знания» (1709) ограничивалось пределами своей страны, распространяя Писание среди бедняков безвозмездно. Из-за нехватки средств оно вскоре прекратило существование, но в 1750 возникло «Общество для распространения религиозных знаний среди бедных», которое распространяло не только Библии, но и религиозную литературу. В 1780 английские миссионеры учредили в Лондоне Общество библейское , начавшее работу среди моряков и военных. Вне Англии аналогичных учреждений было в то время немного. Наиболее значительным явилось немецкое Общество библейское «Бибеланштальт» (1712), которому удалось пережить английские Общества библейские , основанные в 18 в. «Британское и иностранное библейское общество», самая крупная организация этого рода, зародилось в 1804. Инициатором его создания был странствующий английский проповедник Томас Чарлз. Он обратился за поддержкой к «Обществу религиозных трактатов», выпускавшему духовную литературу для простого народа, и предложил создать библейское общество в мировом масштабе. Идея нашла живой отклик. Цели нового начинания были обнародованы баптистским пастором Джоном Хьюгсом на митинге, после которого избрали исполнительный комитет общества. Он включал 36 мирян (15 англикан, остальные – члены независимых религиозных групп).

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/b...

прот. Александр Мень Переводы Библии на на русский язык Переводы Библии на на русский язык . Большинство Переводов Библии на русский язык было сделано в 19–20 вв., поскольку именно в это время потребность в таких переводах возросла в связи с увеличением дистанции между церковно-славянским и русским языками. 1. От древних переводов 1516 вв. до переводов Российского библейского общества. Первой попыткой дать полный перевод Писания, независимый от церковно-славянского, был труд – «Библия Русска» (Прага, 1517–1519). Язык этого перевода отражал особенности западного языкового региона и был близок к белорусскому. В 1680 Симеон Полоцкий выпустил в Москве свою «Псалтырь рифмотворную». Форма перевода была, по его собственным словам, подсказана еврейским оригиналом, тоже написанным стихами. В 1683 толмач польского приказа Авраам Фирсов сделал перевод псалмов, опираясь на Библию и еврейский текст, и снабдил его экзегетическими и историческими комментариями. Фирсов считал, что пришло время передать Слово Божье на «нашем, простом, обычном языке», но труд его встретил сопротивление. Патриарх Иоаким осудил его, и лишь немногие экземпляры были сохранены в казне с пометкой: «Без указу не велено смотреть никому». Главный аргумент противников Фирсова заключался в том, что он ориентировался на протестантское издание. На рубеже 17 и 18 вв. лифляндский пастор перевел почти всю Библию «на общеупотребительный русский язык», но рукопись была затеряна, так и не увидев свет. В 1792 профессор московской Славяно-греко-латинской академии Мефодий (Смирнов) , впоследствии архиепископ Лифляндский, публично зачитал свой перевод Послания к Римлянам, который был издан в Москве в 1794 и стал первой русской книгой Нового Завета, вышедшей в свет. 2. Перевод Российского библейского общества. библейское общество сделало первые решающие шаги в деле создания русской Библии. Работа была начата в Санкт-Петербургской Духовной академии в 1816 (с разрешения Синода от 1813), и в 1818 впервые было издано Четвероевангелие. Перевод Мф. осуществил протоиерей Мк. – архимандрит Поликарп Гайтанников (ум.1837), Лк. – архимандрит Моисей (Антипов-Платонов), а Ин. – архимандрит Филарет (Дроздов) , впоследствии митрополит. Целиком Новый Завет вышел в 1821. За три дня было распродано около 350 экземпляров. Затем в 1822 в Петербурге вышла Псалтирь в русском переводе при ближайшем участии Филарета Дроздова . В 1825, накануне закрытия Библейского общества, было напечатано 8 первых книг Ветхого Завета, главным образом трудами протоиерея Павского. Хотя сам перевод не был ни осужден, ни запрещен Синодом, гонители Библейского общества добились сожжения всего тиража. Даже противник перевода митрополит Филарет (Амфитеатров) вспоминал об этом варварском акте с глубоким возмущением. (См. подробнее статью библейское общество.)

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/b...

протоиерей Василий Жмакин Отношение Церкви к мистицизму, к деятельности Министерства духовных дел и Библейского общества Прежде всего нужно отметить, что духовенство смотрело на учреждение Министерства духовных дел как на глубокое унижение Православной Церкви, во главе которой правительство поставило светского человека, а высшее церковное учреждение – Св. Синод – официально оказался у него в подчинении. Поэтому в среде духовенства создание Министерства духовных дел возбудило сильный ропот и негодование 38 . Но не столько существование Министерства духовных дел возбуждало в духовенстве всеобщее недовольство, сколько деспотический, иногда доходивший до потери всякого приличия, образ действий министра и его клевретов. Деспотизм князя Голицына в церковных делах оскорблял религиозное чувство не только духовенства, но даже мирян. Можно указать до двенадцати человек из высших духовных лиц, которые «без всякого суда синодального или были низведены во гроб, или изгнаны со своих мест министром духовных дел» 39 . Первенствующая роль князя Голицына в Библейском обществе и характерный состав его деятелей также вызывали у большинства духовенства, а отчасти и в светском обществе, крайнее недовольство. К идее Библейского общества многие просвещенные люди из духовенства вначале относились с искренним сочувствием и старались, по мере сил, содействовать его деятельности; однако и у них находились поводы к тому, чтобы питать недоверие к этому обществу. Неприятие духовенством Библейского общества объясняется более чем скромным положением представителей Православной Церкви в нем. В его составе они числились наряду с духовными лицами других исповеданий и заседали в главном комитете вместе с иноверцами. Совместное существование и присутствие в комитете православных пастырей и иноверцев-еретиков казались профанацией и веры, и священнического сана не только для духовных лиц, но и для мирян 40 . Но главный источник недовольства и раздражения в духовенстве против князя Голицына заключался в его фанатичной приверженности мистицизму. По запискам современников 41 и по различным историческим данным князь отличался крайней нетерпимостью ко всему, что не носило отпечатка мистицизма.

http://azbyka.ru/otechnik/Innokentij_Pen...

прот. Александр Мень Герменевтика Герменевтика (от греч. ρμηνεω – объясняю) библейская, сумма принципов толкования священных книг. Библейская герменевтика фактически тождественна хотя и отличается от Последняя обозначает сам процесс комментирования Библии, в то время как библейская герменевтика является введением в экзегезу, установлением ее правил и методов. Необходимость интерпретации Писания вытекает из самих его литературных особенностей. В Библии очень многое скрыто за строкой, требует активного размышления читателя. Это видно хотя бы из эпических рассказов и книг или тех евангельских, к которым не дано прямого пояснения. Как отмечает известный немецкий филолог Э.Ауэрбах, «библейский рассказ уже по своему содержанию нуждается в истолковании» («Мимесис», пер. с нем., М., 1976, с. 36). Происхождение и основы общей герменевтики . Библейская герменевтика тесно связана с общей герменевтикой , которая уходит корнями в культуру народов примитивной цивилизации. Так, обряды посвящения молодых членов общества у «первобытных» племен сопровождаются толкованием мифов и ритуальных символов. В древневосточной и античной культурах жрецы объясняли слова экстатических прорицателей и письменно фиксировали эти объяснения. Но настоящее начало искусству герменевтики было положено греческими философами, которые задавались целью отыскать глубинный смысл в мифах и у Гомера. При этом они зачастую вкладывали в древние тексты и сказания смысл, весьма от них далекий. По существу, они лишь использовали мифы для изложения собственных взглядов. Особенно типично это было для стоиков, что вызвало ироническое замечание Цицерона: «Вы считаете старых поэтов за стоических философов». У стоиков была еще одна задача: защищать архаические мифы от нападок скептиков, истолковывая их аллегорически. Этот прием был усвоен школой иудейского богословия (Аристобул, Александрийский) при интерпретации Ветхого Завета. В период поздней античности и в Средние века труды по герменевтике сосредоточиваются вокруг Библии; только с эпохи Ренессанса начинает развиваться научно-литературная герменевтика в применении к античным памятникам. Наибольших успехов она достигла в 19–20 вв. С одной стороны, усилилось стремление понять индивидуальный характер древнего текста, вжиться в мир его автора а с другой – стали разрабатываться интуитивные и структуралистские методы проникновения в мир мышления общества, чуждого европейскому (О. Шпенглер, К. Леви-Стросс). Некоторые теологи расширили понятие и роль герменевтики , рассматривая ее как универсальный ключ к истории вообще и истории Церкви в частности

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/b...

Д.Л. Шукуров Аннотация: Предметом исследования является проблема номинации Бога в библейских текстах. В статье в лингвистическом ракурсе рассматривается религиозная доктрина запрещённой на территории РФ псевдохристианской организации «Свидетели Иеговы» («Jehovah's Witnesses»), спекулятивное учение которой оказывает деструктивное влияние на общество. «Свидетели Иеговы» наделяют эксклюзивным значением библейское имя, имплицитно представленное в тетраграмматоне (YHWH), а эксплицитно – в средневековой масоретской версии огласовки Иегова (на самом деле ошибочной). За внешней стороной сектантской доктрины скрыт полемический выпад, направленный на именования, присущие Иисусу Христу в Новом Завете, так как провозглашение Иисуса в текстах на греческом языке Господом ( Κριος), является, если следовать сектантской логике, всего лишь титульной номинацией, низводящей Самого Христа на уровень особо почитаемых праведников или пророков. Для осуществления исследовательских задач были задействованы методологические системы сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания. Оригинальность предложенного научного подхода состоит в том, что для решения этих задач использовались также методологические принципы лингвистической герменевтики и библейской экзегетики. Новизна научного исследования заключается в том, что принципы номинации Бога в библейских текстах изучаются с лингвокультурологической точки зрения. Делается вывод о том, что спекулятивное учение лжехристианской религиозной организации построено на сознательно искажённых или неточных трактовках перевода имени Бога. Филологическое исследование принципов номинации Бога в библейских текстах не только углубляет понимание религиозных доктрин, принадлежащих традиционным христианским конфессиям, но и даёт возможность критически оценивать спекулятивные учения псевдохристианских организаций. Работа выполнена при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта 18–012–00041 «Филологическое исследование принципов номинации Бога в библейских и литургических текстах».

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/imenovan...

Cедмица.RU Церковно-Научный Центр «Православная Энциклопедия» По Благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации Журнал «Библейского археологического общества» анализирует причины и историю возникновения обряда крещения детей Во многом ему способствовала эпидемия   НЬЮ-ЙОРК. В журнале Библейской археологии видный ученый анализирует причины и историю появления обряда крещения детей и находит, что во многом ему способствовала эпидемия, считавшая Божьей карой за грехи, пишет biblicalarchaeology. Франческо Ардуини ( Francesco Arduini ), независимый исследователь в области библеистики и истории христианства, опубликовал в журнале «Библейского археологического общества» (Biblical Archaeology Society, BAS) статью о возникновении водного крещения детей. Библеист напоминает, что пандемии нередко сильно влияют на привычки, образ жизни и традиции целых групп населения, а то и коренным образом их меняют. Миллиарды людей лично испытали это на себе во время пандемии коронавируса COVID-19, вспыхнувшей в 2019 году. История Европы знает многие примеры такого рода – в частности, эпидемия бубонной чумы опустошила средневековую Европу в середине 14 века и разрушила многие области гражданской жизни и хозяйства. Византийскую империю во время правления Юстиниана (в середине шестого века н.э.) также поразила столь страшная эпидемия, что готы и византийцы вынуждены были даже остановить войну на Апеннинском полуострове. Как и другие катастрофы, эпидемии нередко полностью «перепахивают» и обновляют жизнь общества далеко за пределами сферы здоровья как таковой. Известно, что многие прошлые пандемии также оказывали сильное воздействие на религии – питали религиозный радикализм и реформаторские движения, крепили веру, обостряли богословские диспуты. Вот и христианский обряд водного крещения новорожденных, по всей видимости, возник в связи с пандемией, поскольку в ранних христианских общинах до конца второго столетия этот обряд не известен, документально не зафиксирован.

http://sedmitza.ru/text/10231413.html

Сортировать по Исключить новости В Российском Библейском обществе произошла смена правления 20 сентября произошла смена правления Российского Библейского общества. С должности президента РБО смещен протоиерей Александр Борисов, новым президентом избрана Валентина Чубарова – директор книжного служения «Слово» Евангелическо-Лютеранской Церкви»Слово» в Санкт-Петербурге, а вице-президентом – священник Владимир Лапшин. Состав правления был полностью обновлен. 1 октября, 2010 20 сентября произошла смена правления Российского Библейского общества. С должности президента РБО смещен протоиерей Александр Борисов, новым президентом избрана Валентина Чубарова – директор книжного служения «Слово» Евангелическо-Лютеранской Церкви»Слово» в Санкт-Петербурге, а вице-президентом – священник Владимир Лапшин. Состав правления был полностью обновлен. 20 сентября произошла смена правления Российского Библейского общества. С должности президента РБО смещен протоиерей Александр Борисов, новым президентом избрана Валентина Чубарова – директор книжного служения «Слово» Евангелическо-Лютеранской Церкви «Слово» в Санкт-Петербурге, а вице-президентом – священник Владимир Лапшин. Состав правления был полностью обновлен. Выражая несогласие с новой политикой управления, бывший вице-президент РБО Сергей Попов, профессор Евгений Рашковский и наиболее значительные представители протестантских конфессий вышли из состава общества. В 2001 году Российское Библейское общество выпустило перевод Нового Завета «Радостная весть», который стал предметом многих споров. Также  в РБО готовился перевод Ветхого Завета, под руководством одного из ведущих Российских библеистов М. Селезнева. Текст перевода Ветхого Завета был значительно менее спорным и положительно оценен многими рецензентами. В РБО было принято решение опубликовать оба  текста в одном издании. Правление РБО поддержало Селезнева, решительно протестовавшего против объединения двух таких разных переводов в одном издании. В результате под угрозой срыва оказались сроки подготовки теста Библии к печати: одна сторона требовала доработать перевод, вторая – выполнить график по изданию книги. Возник конфликт между директором РБО и правлением.

http://pravmir.ru/v-rossijskom-biblejsko...

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 СЕРАФИМ (ГЛАГОЛЕВСКИЙ) Статья из энциклопедии " Древо " : drevo-info.ru Митр. Серафим (Глаголевский). Литография А. Ежова. 1828 г. Еп. Серафим (Глаголевский) 29 января 1804 г. назначен епископом Вятским и Слободским . 7 июля 1805 г. переведен епископом Смоленским и Дорогобужским . 7 февраля 1812 г. переведен в Минск с возведением в сан архиепископа и назначением присутствующим членом Св. Синода . С 30 августа 1814 г. - архиепископ Тверской и Кашинский , постоянный член Св. Синода и член комиссии духовных училищ. С 15 марта 1819 г. - митрополит Московский и Коломенский . С 19 июня 1821 г. - митрополит С.-Петербургский, Новгородский, Эстляндский и Финляндский и священноархимандрит Александро-Невской Лавры. Боролся с масонскими и мистическими идеями. Он в союзе с Аракчеевым добился от государя низложения министра духовных дел кн. Голицына , склонного к поощрению этих идей. В борьбе с мистическими обществами митрополит держался охранительного направления. В мае 1824 г. был избран председателем Библейского общества . На первом же заседании в комитете Библейского общества своим молчанием и угрюмым видом показал несочувствие делу и после отчета заметил: " так могут рассуждать только люди, не понимающие православия " . В декабре того же года, под сильным давлением Шишкова и Аракчеева, он представил государю доклад о связи Библейского общества с мистическими лжеучениями и о необходимости его закрытия, что и было исполнено. Во время восстания декабристов 1825 г. не устрашился идти к ним на площадь в полном облачении и увещевать их. 11 августа 1839 г. в приемной зале с.-петербургского дома митрополита Серафима между другими просителями и жаждавшими благословения преосвященного стоял крестьянин, не обращавший на себя никакого внимания. Преосвященный, собравшийся ехать в Синод, вышел в свою залу, выслушивал просьбы, раздавал милостыню и благословение... Вдруг крестьянин (названные выше), к которому подошел митрополит, взмахнул рукой и закричав: " Еретик, сын антихриста! " , - ударил его. Преосвященный в это время нагнул голову и удар пришелся более по клобуку, однако митрополит зашатался и был поддержан подбежавшими к нему служителями. Он сохранил все приличное его сану спокойствие. Отступив сначала спросил его: " За что ты меня ударил? " Но потом, как бы жалея, что сделал и этот вопрос, сказал: " Я тебя прощаю " и вышел из комнаты, не дав никакого приказания о крестьянине. Последний оказался сектантом-беспоповщиком.

http://drevo-info.ru/articles/4990.html

Филарет, Митрополит Московский, в его отношениях и деятельности по вопросу о переводе библии на русский язык Источник Параграф I II III     23-го Февраля 1816 года объявлено было Св. Синоду Высочайшее повеление следующего содержания: «Его Императорское Величество как внутренним божественным достоинством Священного Писания , так и самыми опытами убеждаясь в том, сколь полезно чтение оного людям всякого звания для преспияния в благочестии и благонравии, на коих зиждется истинное благо людей и народов, и посему обращая внимание на действия Российского Библейского Общества, с прискорбием усматривает, что многие из россиян, по свойству полученного ими воспитания, быв удалены от древнего славенского наречия, не без крайнего затруднения могут употреблять издаваемые для них на сем единственно наречии священные книги, так что некоторые прибегают в сем случае к пособию иностранных переводов, а большая часть и сего иметь не может. Но как из отчета Российского Библейского Общества за 1814 год Его Императорскому Величеству известно, что в подобных изъясненным здесь обстоятельствах в церкви греческой патриаршею грамотою одобрено народу чтение Священного Писания Нового Завета на новейшем греческом наречии, вместо древнего 1 , то Его Императорское Величество находит соответственным с обстоятельствами, чтоб и для российского народа, под смотрением духовных лиц, сделано было преложение Нового Завета с древнего славенского на новое российское наречие, каковое преложение и может быть издано для желающих от Российского Библейского Общества вместе с древним славенским текстом, подобно как издано уже с дозволения Святейшего Синода послание к Римлянам, на славенском и российском наречии совокупно 2 . Само собою разумеется, что церковное употребление славянского текста долженствует остаться неприкосновенным» 3 . В исполнение этого Высочайшего повеления и по благословению Св. Синода, предпринят перевод священных книг на российское наречие и определением Комиссии духовных училищ от 16 марта того же 1816 года, «дело сие поручено ректору с.-петербургской духовной академии, о.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Korsunski...

Выступление митрополита Волоколамского Илариона в Институте философии РАН 27 января 2012 г. 12:30 24 января 2012 года в Институте философии РАН в рамках XX Международных Рождественских образовательных чтений состоялась конференция «Богословие и гуманитарные науки». В начале заседания конференции было оглашено вступительное слово председателя Отдела внешних церковных связей митрополита Волоколамского Илариона . Глубокоуважаемый Абдусалам Абдулкеримович!  Уважаемые участники настоящей конференции! Рад приветствовать всех вас, собравшихся на конференцию «Богословие и гуманитарные науки», которая проводится совместно Синодальной библейско-богословской комиссией Русской Православной Церкви и Институтом философии Российской Академии наук в рамках Рождественских чтений. Научно-дискуссионные встречи с участием богословов и философов проходят в Институте философии регулярно на протяжении уже многих лет. Первая конференция-семинар Богословской комиссии и Института философии в рамках Рождественских чтений состоялась в январе 2001 г. и с тех пор проведение совместных научных мероприятий стало доброй традицией. Помимо Рождественских семинаров Синодальная библейско-богословская комиссия организовывала вместе с Институтом философии различные мероприятия, в том числе международные конференции по философии религии и тематические круглые столы. Сложилась традиция взаимоуважительного и заинтересованного диалога по самым разным проблемам: соотношения философии и богословия, антропологии, этики, а также по актуальным вопросам присутствия Церкви в жизни современного общества. Сотрудники Института философии являются постоянными участниками общецерковных богословских конференций, которые Синодальная библейско-богословская комиссия регулярно проводит вот уже более десяти лет. Такое плодотворное взаимодействие стало возможным во многом благодаря инициативам и личному общению митрополита Минского и Слуцкого Филарета , долгие годы возглавлявшего Синодальную богословскую комиссию, и Вячеслава Семеновича Степина, ранее директора, а ныне научного руководителя Института философии. Сотрудничество продолжалось и развивалось при активном участии нынешнего директора Института Абдусалама Абдулкеримовича Гусейнова.

http://patriarchia.ru/db/text/1981784.ht...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010