Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла БИБЛИЯ. III. ИЛЛЮСТРАЦИИ Елиезер и Ревекка у источника. Миниатюра из Евангелия. Венский Генезис. VI в. (Fol. 7) Елиезер и Ревекка у источника. Миниатюра из Евангелия. Венский Генезис. VI в. (Fol. 7) Согласно гипотезе К. Вейцмана , иллюстрации к Б. появились в среде александрийских иудеев, когда ок. сер. III в. до Р. Х. был осуществлен перевод Торы на греч. язык (Септуагинта). Они, испытав влияние эллинистической художественной культуры, могли являться промежуточным этапом между античными иллюстрированными свитками сочинений греч. авторов и христ. иллюстрированными Б. Подобных иллюминированных рукописей ВЗ до нас не дошло, но о существовании в изобразительном искусстве сложившейся иконографии ветхозаветных сюжетов свидетельствуют обширные библейские циклы и изображения пророков в росписи синагоги в Дура-Европос (244-245). Иллюминированные Б. не однородны по составу. Они содержат разное количество книг Ветхого и Нового Заветов. В различных сочетаниях могут встречаться обе части Б., напр., НЗ с Псалтирью, кн. Бытие с Апокалипсисом. Наиболее ранним сохранившимся памятником иллюстрированной Б. является фрагмент рукописи, созданной в Риме в 350-380 гг., содержащий 4 листа с иллюстрациями, относящимися к Книге Царств (Кведлинбургская Итала - Berolin. SB. Theol. lat. Fol. 485). Притча о девах разумных и неразумных. Миниатюра из Евангелия. Россанский кодекс. VI в. (Fol. 4) Притча о девах разумных и неразумных. Миниатюра из Евангелия. Россанский кодекс. VI в. (Fol. 4) Иллюстрации раннехрист. Б. отличались исключительной обстоятельностью в передаче подробностей текста и сопровождали огромное число эпизодов, напр., лондонская рукопись кн. Бытие (Cotton Genesis. London. Otho. B. VI, кон. V - нач. VI в.), являющаяся копией александрийского оригинала V-VI вв., имела первоначально ок. 330 миниатюр, венская рукопись кн. Бытие (т. н. Венский Генезис (Vindob. Theol. gr. 31, VI в.)), созданная в К-поле или Антиохии, включала 48 миниатюр.

http://pravenc.ru/text/209475.html

Сортировать по Исключить новости В 2011 году в Институте перевода Библии впервые вышло в свет двуязычное издание Евангелия от Иоанна на шорском и русском языках с приложением аудиозаписи шорского текста на CD. В 2012 году серию изданий ИПБ на шорском языке продолжила иллюстрированная книга для детей «Библейские истории». В 2011 году в Институте перевода Библии впервые вышло в свет двуязычное издание Евангелия от Иоанна на шорском и русском языках с приложением аудиозаписи шорского текста на CD. B 2012 году серию изданий ИПБ на шорском языке продолжила иллюстрированная книга для детей «Библейские истории», сообщает Патриархия.ru . Издание 2011 года продолжает идущую с III века традицию параллельных изданий библейских текстов и может быть использовано в качестве пособия по родному языку для шорцев — малочисленного тюркского народа (14 тыс. говорящих), населяющего Северный Алтай. В 2012 году серию изданий ИПБ на шорском языке продолжила иллюстрированная книга для детей «Библейские истории», воспроизводящая фрагменты «Священной истории» — пересказа основных книг Ветхого и Нового Завета, сделанного в 1883 г. студентом Казанской духовной семинарии (впоследствии священником) Иваном Матвеевичем Штыгашевым (1861-1915). Институт перевода Библии работает над переводами библейских текстов на шорский язык начиная с 2000 года. В 2004 году было опубликовано Евангелие от Марка — первый в истории полный перевод библейской книги на шорский язык. Кроме того, ИПБ опубликовал отрывки из Евангелия от Луки (2000) и из Евангелия от Иоанна (2008), а также «Библейские рассказы» для детей (2006). Идея создания новой иллюстрированной книги для детей на основе дореволюционного перевода возникла у священника Игоря Кропочева, много лет служившего в отдаленных селениях Горной Шории. Перевод XIX века был траслитерирован в современную графику и бережно отредактирован, некоторые устаревшие слова и выражения заменены на более понятные и близкие современному читателю. Самобытная шорская художница и поэтесса, член Союза художников и Союза писателей России Любовь Арбачакова, ранее принимавшая участие в шорском проекте Института перевода Библии (Евангелие от Марка, Евангелие от Иоанна, «Библейские рассказы») как филологический редактор, подготовила специально для этого издания серию красочных иллюстраций на евангельские сюжеты.

http://pravmir.ru/vyshla-v-svet-bibliya-...

В 1Ин.3:11–15 автор воспользовался темой об убийстве Авеля Каином для иллюстрации последствий ненависти, противопоставленной братской любви. Каин «был от лукавого» ( 1Ин.3:12 ; эта оценка созвучна с иудейским Апокалипсисом Авраама 24:5, где сказано, что Каин «нарушил закон по побуждению врага»). Он убил брата просто потому, что дела его были злы, а дела брата праведны. Точно так же мир ненавидит верующих потому, что они праведны и любят друг друга. Всякий ненавидящий брата есть человекоубийца, подобный Каину. В Иуд.1:11 о лжеучителях, которые характеризуются как злоречивые невежды, живущие по инстинктам бессловесных животных, сказано, что они «идут путем Каиновым». История и образ Каина ясно просматриваются в мыслях, высказанных в Рим.7:11–25 . Грех, лежавший у дверей Каина и желавший завладеть им, теперь воспользовался заповедью и «умертвил» меня ( Рим.7:11 ). Подобно Каину, «я» научен доброму и знаю его и, тем не менее, будучи рабом греха, делаю злое. И, как Каин, находивший наказание скитанием и угрозой смерти более суровым, нежели можно вынести, автор восклицает: «Кто избавит меня от сего тела смерти?» ( Рим.7:24 ). Рассказ о Каине служит источником целого ряда негативных образов. Его имя остается неразрывно связанным с образами гнева, убийства, не обузданного мудростью своенравия, проклятого скитальца, судьба которого служит наглядным примером всем, у кого возникает искушение покинуть плодородное поле веры, чтобы вести жалкое существование на бесплодной земле к востоку от Едема. См. также: АВЕЛЬ ; БЛУЖДАНИЕ, СТРАННИКИ ; БРАТ, БРАТСТВО ; МЕСТЬ ; ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ . Библиография: N. Т. Wright, «Echoes of Cain in Roman»//The Climax of the Covenant (Minneapolis: Fortress, 1992) 226–230. Читать далее Источник: Словарь библейских образов : [Справочник]/Под общ. ред. Лиланда Райкена, Джеймса Уилхойта, Тремпера Лонгмана III ; ред.-консультанты: Колин Дюриес, Дуглас Пенни, Дэниел Рейд ; [пер.: Скороходов Б.А., Рыбакова О.А.]. - Санкт-Петербург : Библия для всех, 2005. - 1423 с.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/s...

Не менее ясно это единство мессианской идеи сквозит и в общем плане Библии. По своему характеру и содержанию все ветхозаветные книги могут быть разделены на три основные группы: книги законоположительно-исторические, книги пророческие и книги поэтическо-назидательные. Первый класс излагает историю теократии, т. е. прав правления Всевышнего над Израилем. Но с какой целью Господь употребляет столь различные методы воспитания Своего народа? Завет на Синае, Моисеево законодательство, бедствия пустыни, завоевание земли обетованной, победы и поражения, отчуждение от других народов, наконец, тягость вавилонского плена и радость возвращения из него – все это имело очевидной своей целью сформировать еврейскую нацию в известном духе, в духе сохранения и распространения мессианской идеи. Еще очевиднее этот мотив в пророческих книгах, где, то через угрозы, то через обещания наград, народ еврейский постоянно поддерживался на известной нравственной высоте и приготовлялся в духе чистой веры и правой жизни, ввиду грядущего Мессии. Что касается, наконец, до книг последней группы – поэтически-назидательных, то одни из них, как, например, Псалмы, были прямо мессианскими молитвами еврейской нации; другие, как Песнь Песней, под формой аллегории изображали союз Израиля со Христом; третьи, как книги Премудрости, Екклезиаст и др. раскрывали различные черты Божественной Премудрости, лучи того Божественного Слова ( Λγος), которые сияли среди мрака язычества и в дохристианском мире. Таким образом, с полным убеждением можно сказать, что главным и основным предметом Библии, начиная с первых глав книги Бытия ( Быт 3.15 ) и кончая последними главами Апокалипсиса ( Откр 21:6–21, 22:20 ), служит Богочеловек, Господь наш Иисус Христос. 6 «Novum Testamentum in Vetere latet, Vetus Testamentum in Novo patet». Ср. блаж. Августин, Вопрос 73 на Исходе. Читать далее Источник: Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : С иллюстрациями, в 12 т./под ред. А. П. Лопухина. - СПб : тип. Монтвида, 1904-1913. - (Общедоступная богословская библиотека)/Т. 1. Пятикнижие Моисеево. - 1904. - 672 с./Понятие о Библии. III-VII с.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Некоторые из Своих пророческих высказываний Иисус сопровождает притчами. Притча о мехах (см. ВИНО ) служит иллюстрацией нового порядка в Царстве ( Мк.2:21–22 ). В серии из девяти притчей изображается рост и значение Царства ( Мф.13:1–52 ; Мк.4:26–29 ). В притче о виноградарях, убивших сына хозяина, объясняется, почему Царство отнимется у иудеев и будет передано другому народу ( Мф.21:33–43 ). В речь на Елеонской горе Иисус включил шесть притчей о необходимости проявлять верность и готовность к пришествию Сына Человеческого. Понимание смысла пророчеств. Характерные для пророчеств образы нередко приводят читателей в замешательство, так как они не могут с первой же попытки понять смысл пророческих отрывков. Но пророчество – сложная вещь, и для его правильного понимания требуется тщательное рассмотрение вопроса, состоящее из следующих пунктов: – Анализ условий, в которых находились автор и его читатели. – Изучение внебиблейских источников для понимания фона новозаветного пророчества. – Определение основной мысли, заложенной в пророчестве. – Учет факта, что яркие речевые обороты имели целью в большей степени произвести впечатление на читателя, чем донести конкретную информацию о способах исполнения пророчества. – Осознание, что пророчество часто исполняется в два этапа – во время первого пришествия Христа и во время Его второго пришествия. – Осознание, что цель пророчества заключалась скорее в воздействии на настоящее, чем в предсказании будущего. Новозаветные пророчества вызывают много вопросов. Но для тех, у кого есть желание найти адекватные ответы на них, это заманчивая и стоящая затраченных усилий задача. См. также: АПОКАЛИПТИКА ; АПОКАЛИПТИЧЕСКИЕ ВИДЕНИЯ БУДУЩЕГО ; ПРОРИЦАНИЕ ; ПРОРОК, ПРОРОЧИЦА ; ПРОРОЧЕСТВО В ВЕТХОМ ЗАВЕТЕ ; СНЫ, ВИДЕНИЯ . Читать далее Источник: Словарь библейских образов : [Справочник]/Под общ. ред. Лиланда Райкена, Джеймса Уилхойта, Тремпера Лонгмана III ; ред.-консультанты: Колин Дюриес, Дуглас Пенни, Дэниел Рейд ; [пер.: Скороходов Б.А., Рыбакова О.А.]. - Санкт-Петербург : Библия для всех, 2005. - 1423 с.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/s...

Дата карикатуры точно не установлена, но мы знаем, что во II веке христиане, как до них – иудеи, обвинялись в поклонении ослу и что в то время при императорском дворе уже были христиане 511 . После III века это неразумное обвинение прекратили выдвигать. Римские археологи (II. Гарруччи, II. Модзони и Мартиньи) делают из этого распятия–насмешки вывод, что христиане уже использовали распятия в конце II века, потому что оригинал должен предшествовать карикатуре. Но этот вывод не подтверждается никакими данными. Язычник Кацилий у Минуция Феликса (гл. 10) явно свидетельствует об отсутствии у христиан simulacra. Как древнейшие изображения Христа, насколько нам известно, появились не у ортодоксальных христиан, а у еретиков и полуязычников гностиков, так и древнейшее изображение распятия было карикатурой, нарисованной рукой язычника – прекрасная иллюстрация к словам Павла о том, что проповедь Христа распятого кажется грекам безумием. §78. Другие христианские символы В катакомбах часто изображались и связывались с добродетелями и обязанностями христианского образа жизни следующие символы, взятые из Писания: голубь с оливковой ветвью или без нее, обозначавший простоту и невинность 512 ; корабль, иногда символизировавший церковь , безопасно плывущую в гибельном потопе, с намеком на Ноев ковчег, а иногда – душу верующего на его пути к небесному дому под наставлением усмиряющего бури Спасителя; пальмовая ветвь, которую провидец Апокалипсиса вкладывает в руки избранных в знак их победы 513 ; якорь, символ надежды 514 ; лира, обозначающая праздничную радость и приятное согласие 515 ; петух, призыв к бдительности, с намеком на отречение Петра 516 ; лань, которая стремится к потокам прохладной воды 517 ; виноградная лоза, ветви и гроздья которой, согласно притче, демонстрируют единство христиан со Христом, а также богатство и радость христианской жизни 518 . Что касается феникса, то он, как символ обновления и воскресения, происходит из известного языческого мифа 519 . §79. Исторические и аллегорические изображения От этих символов оставался один шаг до иконографических изображений. Библия предоставляет богатый материал для исторических, символических и аллегорических картин, которые мы встречаем в катакомбах и на древних памятниках. Многие из них относятся к III или даже ко II веку. Любимыми сюжетами из Ветхого Завета были Адам и Ева, райские реки, Ноев ковчег, жертвоприношение Исаака, переход через Чермное море, провозглашение закона, Моисей, наносящий удар по скале, избавление Ионы, обнаженный Иона под растением, вознесение Илии, Даниил в львином рве, трое отроков в огненной печи. Мы встречаем также сцены из евангелий, а также из апостольской и послеапостольской истории, такие как поклонение волхвов, их встреча с Иродом, крещение Иисуса в Иордане, исцеление расслабленного, превращение воды в вино, чудесное насыщение пяти тысяч, десять дев, воскресение Лазаря, въезд в Иерусалим, Святая Вечеря, портреты святого Петра и святого Павла 520 .

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/isto...

45 Библия опережает науку на тысячи лет: сб./сост. В.А. Губанов. М., 1996. 206 с. Существует похожая по названию книга протестантского автора и сторонника научного креационизма Бена Хобринка, которая даже уточняет, на сколько лет Библия опередила науку (Хобринк Б. Тайное, ставшее явным. Библия – Книга, опередившая науку на 3.500 лет. М., 2011). 49 Для анализа автор пользовался электронным вариантом издания, поэтому ссылок на страницы сделать невозможно. 50 Например, такой опус Бюкая относительно Ин.16:13 : Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить , что услышит , и будущее возвестит вам: «Это означает, что два греческих глагола „акуо“ и „лалео“ обозначают конкретные действия, и они могут быть применимы только к существу, имеющему органы слуха и речи. Отсюда следует невозможность их применения к Святому Духу». Автор, видно, совсем не знаком с серьёзными трудами по библеистике и не слышал об антропоморфизмах в Библии, которых, кстати, немало и в тексте Корана. Интересно, как в таком случае понимать учение ислама о том, что «Коран – это Слово Аллаха, которое Он произнёс в действительности...», неужели природа Аллаха не духовна, а материальна и он имеет органы речи? (см.: Основы веры в свете Корана и Сунны. М., 2005. С. 141.) Существует соответствующая апологетическая литература с ответами на подобные «противоречия» в Библии. См., например: Гейслер Н, Хоу Т. Ответы критикам Библии. СПб., 2007; Смит Дж. и др. 101 мнимое противоречие Библии////http://www.answeгing-islam. и др. 51 См.: Гирагс В.Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам. С. 915. См. Ч. III книги М. Бюкая, гл. «Сотворение Небес и Земли». Надо сказать, что сам Бюкай или редакторы русского перевода не знают арабского текста, т. к. в качестве иллюстрации своих филологических изысканий в разделе данной главы – «Шесть периодов процесса Сотворения мира» они приводят арабский текст Суры «аль-Араф» («Преграды») 7:54, не соответствующий предлагаемому ниже переводу. Дан перевод: «Поистине, Господь ваш – Аллах, Который создал Небеса и Землю в шесть периодов», а арабский текст даёт другую часть этого стиха (айата) и в переводе будет: «Он покрывает ночью день, который поспешно за ней следует» (Кулиев).

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Poloh...

103 Библейская энциклопедия (репринт) , Москва, 1991; Библейская энциклопедия (перевод с английского) , Москва, 1998; Библейская энциклопедия Брокгауза (с иллюстрациями, перевод с немецкого) , 1999; Библейская энциклопедия , Э. Нюстрем, Торонто, 1979; Большой путеводитель по Библии , перев. с немецкого, Москва, 1993. 104 A.Szlagowski, Wstep ogolny historyczno-krytyczny do Pisma Swietego , t.3, Warszawa 1908, c. 245–249. 105 К популярным библейским атласам относятся: Атлас библейской истории с географическими указателями , Москва, 1999; Библейский атлас , Москва, 1998; У.Ла Сор, Д.Хаббард, Фбуш Обзор Ветхого Завета, С.-Петербург, 1999 , в котором содержится много карт и фотографий; альбом J.Rogersona S wiat Biblii , Warszawa 1996, где в основном представлен географический контекст. Каждая книга снабжена комментариями, часто очень подробными. Об использовании исторических карт в дидактике см. A.Zielecki, Mapa w nauczaniu historii , Warszawa 1984. 106 В настоящее время наиболее распространен синтетический подход, отправной точкой которого служит изложение главной мысли текста фрагмента, богословского значения и контекста. 107 Примером могут служить книги: K.Romaniuk, Synopsa polska czterech Ewangelii , Wroclaw 1985, а также: Библия. Комментарий. (Новозаветные таблицы: Б. Согласование Четвероевангелия) , Брюссель, 1989 ; Б. Антонини Экзегезис книг Нового Завета , Москва, 1995; Д. Гатри Введение в Новый Завет , С.-Петербург, 1996; Р. Шнакенбург Новозаветная христология , Москва, 1999. 108 Много таких рекомендаций содержится в трудах Отцов Церкви и в уставах основателей орденов, см., например: A.Tomkiel, Ojcowie Koscioia ucza nas modlitwy , Warszawa 1995, c. 94–98; Д.Омэнн Христианская духовность в католической традиции , Рим-Люблин, 1994; а также, К.Богданов Очерки по антропологии молчания (В: Молчание в церковной и религиозно-мистической традиции ) С.-Петербург, 1997 ; М.И. Рупник Пал ему на шею (lectio divina по притче о милосердном отце), Москва, 1999; много информации можно также найти в книге M.Kanior, Historia monastycyzmu chrzescijanskiego , t. 1: Starozytnosc (wiek III-VIII) , Krakow 1993.

http://azbyka.ru/katehizacija/podgotovka...

5 Ebers, Eine aegyptische Königstochter, 3 тома. Stuttgart 1873. Его же Uarda. Leipzig 1877. Оба переведены на русский язык, хотя и с неизбежными искажениями. 7 Cunningham Geikie. Hours with the Bible, or the Scriptures in the light of Modern Discovery and Knowledge. New-York 1882. 12 Ebers, Aegypten, стр. 290 и др. Dümichen. Tempelinschriften, Edfu, taf. 52–75. Geographische Inschriften, Taf. 80–100. В различных гробницах близ пирамид находят множество других благовонных веществ. Названные в Библии три вещества доселе составляют главный предмет торговли между Востоком и Египтом. Vigouroux, vol. II, р. 17. 19 Press d " Avennes, Monuments Egyptiens (1847) pl. 41. Wilkinson. vol. II, p. 136. Hengstenberg, Die Bücher Mose " s, стр. 23. Ebers, стр. 304. 32 Herod., III, 13, 91. Ebers, Aegypten, p. 311. Греческие легенды представляют несколько рассказов, параллельных истории с женой Потифара. См. Rosenmüller А. und N. Morgenland. Bd. I, р. 185. Принадлежность Иосифа, как еврея, к одной из нечистых пастушеских народностей должна была увеличивать вину его. 35 Как Потифар, так и эти сановники называются в еврейском тексте евнухами, – но это вероятно был простой титул должности. 39 Herdotus. II, 37, 60, 122, 133, 168. Ebers, Durch osen, стр. 18, 182, 480. Дочь Фараона, нем. изд., т. I, 228, т. II, 261, прим. 73. 48 Кубки богатых египтян часто были очень ценны. Они приготовлялись из золота, алебастра, изящно-полированной глины или стекла и им давались самые элегантные формы. 54 Егип. sefeh, евр. seba, санскр. sapm. Отсюда оно неизменно повторяется и во всех новейших языках. 66 Быт.47:20,21 . Налоги в Турции составляют 50 проц. производства, в Персии 75 проц. Возвышение, подобное Иосифу, было указываемо некоторыми в повествовании о Синех, беглом египтянине, который, достигнув высокого положения среди Аму, возвратился в Египет и был в великом почёте у царствующего фараона. Но он был египтянин, а не семит (Records of the Past, vol. VI, p. 131). Надпись в Туринском музее представляет интересную иллюстрацию истории Иосифа, по крайней мере, в одном отношении. Это надгробная надпись некоего Беки «смотрителя общественных житниц и контролёра верхнего и нижнего Египта». Имя Бека означает «служитель» или «раб». Он до смерти пользовался расположением царя. Надпись показывает его собственное мнение о своих добродетелях. Он был справедлив и верен, без злости. От рождения до смерти он постоянно был правдив. Любовь к родителям жила в его сердце и он не забывал своих обязанностей к ним с дней самого нежного детства. Живя при дворе, он пользовался расположением как царя, так и царедворцев. Удивительно, что в этой надписи, против обычая, нет упоминаний божеств. Он, по-видимому, имел одну простую веру – носить Бога в своём сердце, стараться познавать его и следовать его заповедям. Chabas, Trans. Soc. Bib. Arch. vol. V, pp. 459, 464.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/biblij...

Neill, Stephen & Tom Wright. The Interpretation of the New Testament, 1861 – 1986(New York: Oxford University Press, 1988). Исторический обзор новозаветной критики. Разные темы освещены с разной степенью подробности. Мир Нового Завета Barrett, С. К. The New Testament Background: Selected Documents (8 ed.; New York: Harper & Row, 1961). Английские переводы греческих, латинских, еврейских, арамейских и славянских документов, иллюстрирующих, каким был мир Нового Завета. Bell, Albert Б., Jr. Exploring the New Testament Wnid: An Illustrated Guide to the World of Jesus and the First Christians (Nashville, Tenn.: Thomas Nelson Pub. Co., 1998). Настоящая «золотая жила»: масел информации по историческим, политическим, философским и религиозным вопросам. Evans, Craig Б. & Stanley Е. Porter, eds. Dictionary of New Testament Background(Downers Grove, III.: InterVarsity Press, 2000). Словарь с обстоятельными статьями, посвященными миру Нового Завета. Информация надежна и точно изложена. Английские переводы Библии Gutjahr, Paul С. An American Bible: A History of the Good Book in the United States, 1777–1880 (Stanford: Stanford University Press, 1999). Рассказ о том, как печаталась и продавалась Библия в первое столетие после принятия в США Декларации независимости (1776). Содержит иллюстрации. McGrath, Alister Е. In the Beginning; The Story of the King James Bible and How It Changed a Nation, a Language, and a Culture (New York: Doubleday, 2001).Подробный «рассказ о Библии короля Якова и о том, как она изменила народ, язык и культуру». Легко читается. Metzger, Bruce М. The Bible in Translation: Ancient and English Versions (Grand Rapids: Baker Book, 2001). Анализ приблизительно 60 библейских переводов. Opfell, Olga S. The King James Bible Translators (Jefferson: McFarland, 1982).Сведения о переводчиках, которые трудились над Библией короля Якова. Pope, Hugh. English Versions of the Bible (rev. by Sebastian Bullough; St. Louis: Herder Book, 1952). Подробный рассказ католического автора об английских переводах Библии.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/novyj-z...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010