Скачать epub pdf Глава 1. Типология славянских библейских текстов § 1. Богослужебное использование Св. Писания Служебный (­литургический) тип обнимает собою те и только те тексты Св. Писания, которые читаются в церкви в суточном богослужебном круге. Согласно богослужебному уставу, отрывки из Ветхого Завета читаются на вечерне с понедельника по пятницу шести недель Великого поста и Страстной недели, а также накануне Рождества, Крещения, Сретенья и некоторых других календарных праздников. Псалтырь читается на утрени, часах и вечерни, причем прочитывается целиком в течение недели. Апостол и Евангелие читаются на литургии (обедне) и на утрени воскресных и праздничных дней. В византийской церкви для удобства отправления богослужения были сформированы специальные книги узкофункционального назначения. § 2. Новозаветные апракосы Отрывки из Евангелия для чтения на литургии составляют сборник, называемый Евангелие-апракос, или служебное, литургическое Евангелие. Слово апракос от греч. πρακτος «недельный» (ср. цел. неделя «воскресенье») указывает на то, что этот сборник рассчитан на применение в праздничные и воскресные, т. е. выходные, нерабочие дни. Однако по содержанию сборник шире своего названия, многие чтения предназначены для других праздников или даже будних дней (см. ниже). Поэтому определение «апракос» применительно к Евангелию и Апостолу равнозначно по значению определению «богослужебный». Термин унаследован современной филологией от средневековой книжности, где он встречается в форме апракос, опракос, опракс (см. Жуковская 1976, с. 240, примеч. 31). В рукописях этот тип текста может называться также еваггелие изборное , как это, например, в Ассеманиевом евангелии; термин «изборно евангелие» является основным для болгарской и сербской научной традиции. По-гречески этот тип текста называется εαγγλιον. В европейской науке для обозначения этого типа новозаветного текста принят также термин «евангелистарий», чеш. evangeliá, греческий текст этого типа называется лекционарий. В римской католической церкви сходного назначения книгой, содержащей тексты для чтения на литургии (обедне, мессе), является миссал (см. Глава 5, § 3).

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Cедмица.RU Церковно-Научный Центр «Православная Энциклопедия» По Благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации Великая Пятница (комментарий в аспекте культуры) Шествие с Крестом в Великую пятницу в Иерусалиме Фрагмент статьи из т. VII «Православной Энциклопедии», Москва. 2004 г. Богослужение Великой Пятницы в константинопольской соборной традиции IX–XII вв. отражено в Типиконе Великой церкви (Mateos. Typicon. Vol. 2. P. 76–82). Сравнительно с памятниками древней иерусалимской традиции богослужение Великой Пятницы (как и в др. дни Страстной седмицы) в составе Типикона не сильно отличается от обычных служб Великого поста. Указаны паннихис (букв. «всенощная» – особая вечерняя служба 1-й седмицы Великого поста и Страстной седмицы, а также праздников; паннихис Великой Пятницы служилась в Великий четверг вечером); утреня; тритекти (третье-шестой час, заменявший Великим постом обычные дневные часы); вечерня с литургией Преждеосвященных Даров. Главная особенность Великой Пятницы – совершавшийся только в этот день после тритекти торжественный чин отречения оглашаемых от сатаны и сочетания их со Христом, заключавший собой период великопостной катехизации и подготавливавший оглашаемых к Крещению в Великую субботу. Рукопись Типикона Великой церкви IX–X вв. (Patmos. 266) не содержит указаний относительно паннихис Великой Пятницы, в др. же, датируемой X в. (Hieros. S. Crucis. 40), на «паннихис Страстей Господа нашего Иисуса Христа» указано чтение 12 Евангелий; это те же 11 Евангелий, что и в Святогробском Типиконе, дополненные 12 (Мф 27. 62–66). Еще по одной рукописи Типикона 1-й пол. XI в. (Dresden. 104, 1-я пол. XI в.; ркп., сильно пострадавшая во время второй мировой войны, хранится в РГАДА) Евангелий – 11, причем включены они в состав последования, напоминающего утреню по монашескому Часослову; это сближает константинопольский чин с чином Святогробского Типикона, но у них есть и существенные отличия: все Евангелия читаются в храме, никаких шествий нет, и иное распределение Евангелий по службе (Дмитриевский. 1907. С. 134). На связь 12 Евангелий с паннихис указывает и то, что в рукописях Евангелиариев чтения Великой Пятницы иногда называются «ночными» (Ассеманиево Евангелие XI в.; древнейший текст (X–XI вв.) Саввиной книги (РГАДА. Син. тип. 14); Crypt. A. a. VI, ВЕК).

http://sedmitza.ru/text/414278.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ДЖУРОВА Аксиния (род. 18.09.1942, София), болг. славист и византинист, искусствовед, археограф. В 1965 г. окончила Софийский ун-т по специальности «болгарская филология», в 1969 г.- отд-ние истории и теории искусства исторического фак-та МГУ. Специализировалась в Белградском ун-те (1972) под рук. В. Джурича и С. Радойчича , в Высшей практической школе (Париж). Канд. дис.- о миниатюрах болг. рукописи XIV в. Псалтири Томича (1974), докт. дис.- об орнаменте и миниатюрах болг. рукописей X-XVIII вв. (1982). Научный сотрудник (1974), старший научный сотрудник (1982) Ин-та искусствознания БАН; профессор кафедры истории и теории культуры Софийского ун-та (1984). Читала лекции в Йельском ун-те (США; 1989), Иерусалимском ун-те (1991), Сорбонне (1992), Ин-те евразийских исследований (Венеция; 1995-1997). Создатель и директор (с 1986) Центра славяно-визант. исследований им. И. Дуйчева при Софийском ун-те. Член исполнительного комитета Международной ассоциации художественных критиков (AICA), вице-президент Международной ассоциации по изучению слав. культур при ЮНЕСКО (1987-1995). Областью научных интересов Д. является художественное оформление и кодикология болг. средневек. рукописей в контексте правосл. слав. и визант. традиции на материале крупнейших древлехранилищ (Москвы, С.-Петербурга, Лондона, Парижа, Рима, Афин, Мюнхена, Иерусалима и др.). Этим темам посвящены монография «1000 години бълг. ръкописни книга: Орнамент и миниатюра» (София, 1981), исследование и факсимильное издание Ассеманиева Евангелия (Асеманиевото Евангелие. София, 1981. 2 т. (в соавт. с В. Ивановой-Мавродиновой)). Развивая взгляды более ранних исследователей о «восточных» корнях древнеболг. искусства, Д. дополнила число его образцов, ориентированных на восточновизант. периферию, сохраняющую раннехрист. и доиконоборческие особенности орнамента. Она не отрицает возможности влияния на слав. рукописи в великоморавский период пред- и раннехрист. лат. книги. В монографии «Въведение в слав. кодикология: Византийският кодекс и рецепцията му сред славяните» (София, 1997) Д. обобщила выводы предыдущих исследователей по данной проблематике, акцентировав палеографические особенности болг. рукописей. Заслугой Д. является изучение слав. кодикологии в тесной связи с визант., установление зависимости «культуры славянского кодекса» от визант. маюскульных и минускульных рукописей. Эти работы объединяет идея связи слав. письма и орнамента со стремлением слав. культуры к самостоятельности.

http://pravenc.ru/text/171889.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ОХРИДСКАЯ КНИЖНАЯ ШКОЛА [Болг. Охридска книжовна школа], просветительско-лит. центр средневек. Болгарии. Возникновение О. к. ш. связано с деятельностью 2 ближайших учеников равноапостольных Кирилла и Мефодия в г. Охриде и его окрестностях - равноапостольных Климента Охридского и Наума Охридского . В кон. 886 или нач. 887 г. еп. Климент по поручению болг. кн. Бориса прибыл на служение в обл. Кутмичевица, в к-рую входил Охрид. Он создал уч-ща при охридском мон-ре вмч. Пантелеимона, в г. Девол (не сохр., находился на территории совр. Албании), г. Главиница (не сохр., находился на территории совр. Юж. Албании) и др. местах, а Наум основал обитель на Охридском оз. (см. Наума Охридского монастырь ). Согласно пространному Житию равноап. Климента, он обучил ок. 3500 учеников: несмотря на явное завышение, эта цифра свидетельствует о появлении большого числа священнослужителей, проповедников и учителей, обученных слав. и греч. грамоте. Климент и Наум вместе с учениками продолжили перевод Свящ. Писания и текстов визант. богослужения с греческого на слав. язык, начатый еще в Вел. Моравии Кириллом и Мефодием, и создали оригинальные слав. произведения гимнографического, агиографического и дидактического жанров, прежде всего многочисленные Похвальные слова и Поучения. Их последователи продолжили переводческую деятельность и составили агиографические и гимнографические произведения в память о Клименте и Науме. О. к. ш. соперничала с книжным центром, действовавшим в столице Болгарского гос-ва Вел. Преславе, но не позже сер. Х в. преславская орфографическая норма и преславские редакции библейских и богослужебных книг вытеснили в О. к. ш. правописание, разработанное Кириллом и Мефодием еще во время пребывания в Вел. Моравии. В этот период в школе доминировала глаголица , хотя по текстам видно, что писцы знали и кириллицу : самые ранние сохранившиеся памятники - глаголические Ассеманиево Евангелие , Зографское Евангелие , Мариинское Евангелие , Клоцев сборник и др.

http://pravenc.ru/text/2581775.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание АНАНИЯ ПРЕСВИТЕР, ПЕТР И 7 ВОИНОВ (нач. IV в.), мученики Финикийские (пам. 26 или 27 янв.). Пострадали в Финикии в гонение имп. Диоклетиана . Несмотря на юные годы, Анания был поставлен пресвитером. После того как А. П. силой своей молитвы чудесным образом ниспроверг идолов и разрушил языческий храм, он был заключен в темницу, где на 7-й день удостоился явления Христа, а на 12-й узрел Св. Духа в виде голубя. Бывший свидетелем этих чудес темничный страж Петр уверовал во Христа и вместе с А. П. предстал перед судом, к-рый приговорил их к мучениям. Петра положили на горячие угли, а А. П.- на раскаленную сковороду и строгали его тело, посыпая солью. После этого их заперли в горячо натопленной бане и через 3 дня обнаружили невредимыми. Присутствовавшие при этом чуде 7 воинов обратились ко Христу, за что были побиты плетьми. Затем все 9 мучеников были брошены в огонь, но, сподобившись видения Св. Духа в виде голубя, остались невредимы. А. П. не тронули звери, к-рым он был отдан на растерзание. После пыток мученики были утоплены в море; на пути к месту казни А. П. крестил 7 воинов. Мироточивые тела мучеников, вынесенные на берег волнами, были с честью погребены христианами. Сохранилось житие А. П., написанное ранее X в. (BHG, N 2023). В большинстве визант. календарей память А. П. указывается 27 янв.: Типиконе Великой ц. IX-X вв. (Mateos. Typicon. P. 213-214), Минологии Василия II (PG. 117. Col. 281-282), Синаксаре К-польской ц. (SynCP. Col. 425-427), Петровом Прологе XI в. (РНБ. Греч. 240) (Сергий (Спасский). Месяцеслов. Т. 2. С. 26). В совр. церковном календаре память А. П. перенесена на 26 янв. из-за празднования 27 янв. памяти Иоанна Златоуста. В рус. и слав. календарях память А. П. упоминается довольно редко, впервые она встречается 27 янв. в старослав. Ассеманиевом Евангелии XI в. (Л. 141). В рус. месяцесловах память А. П. появляется только в XIV в.: в Румянцевском Обиходе (РГБ. Рум. 284. Л. 93, 1-я пол. XIV в.) и Луцком Евангелии (РГБ. Рум. 112. Л. 246об., 2-я пол. XIV в.). Краткое житие А. П. было переведено на Руси в 1-й пол. XII в. и включено в нестишной Пролог под 27 янв. (РНБ. Соф. 1324, кон. XII - нач. XIII в. (Абрамович. Софийская б-ка. Вып. 2. С. 190). В 1-й пол. XIV в. житие А. П. было вновь переведено (по-видимому, сербами на Афоне) в составе Стишного Пролога и приводится 26 янв. В ВМЧ помещены житие А. П. из Стишного и нестишного Прологов под 26 и 27 янв. (Иосиф, архим. Оглавление ВМЧ. Стб. 420-421). Гимнография

http://pravenc.ru/text/114760.html

Обретение мощей сщмч. Климента, папы Римского, святым Кириллом Святые равноапостольные Кирилл и Мефодий совершили подлинное чудо, создав церковнославянский язык, его словарный запас и терминологию. При этом они показали подлинное творческое искусство, используя в частности такой прием создания терминов, как «ментализация». Что же такое «ментализация»? Это — творческое переосмысление того или иного слова, передача некоей значимой доли из его смыслового объема. Для нее потребна не техника, а искусство терминотворчества. Возьмем к примеру «λεωφορεο» — новогреческий аналог слова «автобус» (от французского «autobus» — букв. «самодвижущийся омнибус»). Так вот, новогреческое слово означает буквально «народовоз» — средство для перевоза народа. Вот блестящий пример ментализации. Как пишет Е.М.Верещагин, «каждый случай ментализации индивидуален, поэтому каждый из них следует комментировать отдельно» . По моему мнению, ментализация отражает сознание носителей языка, его структуру и доминанты, а также творческий дух создателей языка. Рассмотрим ментализацию на примере термина «мощи». Это слово образовано от неопределенной формы глагола «мочь» — «мощи» (от «могти»). В Ассеманиевом Евангелии, которое, по мнению исследователей, отражает переводческую традицию самих святых равноапостольных братьев, а не их учеников, встречаем, напр., такой оборот: «обретение мощемъ святаго моученика Стефана» . В древнегреческом оригинале стоит совсем другое слово: «λεψανα» образовано от глагола λεπω («оставляю») и по смыслу означает «останки». Заметим, что то же самое относится и к латинской лексеме «reliquiae»: это слово также образовано от глагола «relinquo» («оставляю»). В старославянском языке существует калька термина «λεψανα», представленная, в частности, в Супрасльской рукописи: «Сии останькы аште сице оставимъ взяти имутъ kpьcmuiahu» . Однако, это слово употребляется гораздо реже, чем «мощи», которое находилось в центре словоупотребления церковнославянского языка, а затем органично вошло в язык русский.

http://pravoslavie.ru/jurnal/93567.htm

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АССЕМАНИЕВО ЕВАНГЕЛИЕ [Ассеманиев кодекс, Ватиканское глаголическое Евангелие, Ватиканский глаголический кодекс] (Vat. slav. 3), Евангелие-апракос краткий, старослав. рукопись западноболг. происхождения, одна из древнейших слав. книг. Наиболее вероятна датировка А. Е. 1-й пол.- сер. XI в., в болг. лит-ре его принято датировать не позднее рубежа X-XI вв. Открытым остается вопрос о памяти вмч. Георгия под 26 нояб. в месяцеслове А. Е. Если она отражает киевский, а не к-польский (освящение храма в Кипарисии) праздник, то кодекс датируется не ранее чем 50-ми гг. XI в. А. Е. входит в сложившийся в XIX в. т. н. старослав. канон - ограниченный круг глаголических и кириллических рукописей X-XI вв., используемых при изучении древнейшего периода истории слав. лит. языка и письма, привлекается для всех реконструкций древнейшего (см. Кирилл (Константин) , равноап.; Мефодий , равноап.) перевода евангельского текста, один из главных источников словарей старослав. языка. Ассеманиево Евангелие Ассеманиево Евангелие Название получило по имени своего открывателя и первого владельца - префекта папской б-ки И. С. Ассемани , нашедшего рукопись в 1736 г. в одном из мон-рей Иерусалима, куда она попала, как предполагают, не ранее XIV в. В Ватиканскую б-ку А. Е. поступило после смерти владельца от его племянника С. Э. Ассемани . Рукопись введена в научный оборот М. К. Бобровским , составившим в 1820 г. ее описание, хотя еще при жизни И. С. Ассемани М. Караман отмечал глубокую древность памятника, датируя его не позднее 1081 г. А. Е. написано на пергамене, состоит из 158 л. (конец утрачен) размером 23×17,5 см. Письмо - глаголица («вполне округлая», по терминологии И. В. Ягича ); тип почерка, возможно, испытал влияние «бисерных» почерков греч. рукописей. За исключением л. 41 об.- 42, 117-158, А. Е. написано в 2 столбца. Первая страница написана монументальным уставным письмом, на л. 29 и нач. л. 30 особый (неск. более поздний) почерк по смытому и частично выскобленному тексту. Рукопись содержит евангельские чтения на все дни с Пасхи до Пятидесятницы, далее на субботы и воскресения до Великой субботы, месяцеслов, 11 утренних воскресных Евангелий и указатель чтений на утренях в двунадесятые праздники (обрывается указаниями в Неделю ваий). Перевод греч. текста в А. Е. отличается большой точностью, однако не обладает жесткой зависимостью от оригинала в порядке слов и грамматических конструкциях. Лексика А. Е. характерна для древнейших слав. Евангелий-апракос.

http://pravenc.ru/text/76682.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АХИЛЛИЙ [Греч. Αχλλιος] († ок. 330), прп. (пам. 15 мая), еп. Ларисский. Род. в благочестивой семье, в юности овладел светскими науками, в т. ч. философией. При имп. Константине I Великом за свои добродетели был поставлен епископом г. Ларисса (Фессалия, Греция). Во время своего епископства А. воздвигал церкви и странноприимные дома, разрушал языческие капища. На I Всел. Соборе выступил в числе обличителей Ария и его приверженцев. При жизни А. прославился исцелениями, изгнанием нечистых духов и др. чудесами. Мирно скончался в глубокой старости. Свт. Ахиллий Ларисский. Роспись церкви Кремиковского мон-ря. Болгария. XV в. Свт. Ахиллий Ларисский. Роспись церкви Кремиковского мон-ря. Болгария. XV в. В 986 г. болг. царь Самуил перенес мироточивые мощи А. из Лариссы в столицу Болгарии г. Преспу (совр. Айос-Ахилиос на оз. М. Преспа), где в честь святого была построена базилика. Ок. 1015 г. часть мощей А. была возвращена в Лариссу, др. часть осталась в Преспе до 1072 г. В средневек. период почитание А. было распространено в Фессалии, Македонии, Сербии и Болгарии. Основным центром в Сербии стал Арилье , куда, по преданию, были перенесены мощи святого из Преспы (в наст. время сохранился только гроб). Пустая каменная гробница А. есть в крепости Лариссы. Мощи А. 14 мая 1981 г. были положены Серафимом, митр. Ларисским, в одноименном кафедральном соборе Лариссы. Часть мощей в наст. время находится в мон-ре Б. Метеоры. Греч. жития А. IX и XIII вв. изданы Д. Софианосом; краткие содержатся в Минологии Василия II (PG. 117. Col. 457) и в Синаксаре К-польской ц. X в. (SynCP. Col. 686). 15 мая в большинстве греч. календарей отмечается день преставления А. Кроме того, в ряде визант. рукописей под 8 февр. также указывается память А., предположительно это день перенесения его мощей ( Kuli J. Ricerca sulle commemorazioni giornaliere bizantine nei Minei. R., 1992. P. 89, 150-151). А. особо почитался у юж. славян. Его память отмечена в месяцесловах Ассеманиева Евангелия XI в. (Л. 146), болг. Тырновского Евангелия 1273 г. ( Тиханов. С. 12), Драгиина Евангелия 2-й пол. XIII в.; РНБ. Гильф. 4. (Л. 205об.) и др. Служба А. включена в нек-рые болг. Минеи: Драганову кон. XIII в. ( Срезневский. Трефологий. С. 422) и Sin. slav. 25, 1339 г. ( Иванова. С. 11-22) и др. Краткое житие А. вошло в состав нестишного Пролога, переведенного на Руси во 2-й пол. XII в. (древнейший рус. список 1-й пол. XIV в.- РГАДА. Тип. 173. Л. 93об.- 94 и Тип. Л. 67об.), и помещено в ВМЧ. Южнослав. житие в составе Стишного Пролога ошибочно объединяет жития А. и мч. Архилия, «иже в Тривалех убиеннаго».

http://pravenc.ru/text/77188.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание НИФОНТ Свт. Нифонт, еп. Кипрский. Роспись ц. Успения Пресв. Богородицы мон-ря Грачаница. Ок. 1320 г. Свт. Нифонт, еп. Кипрский. Роспись ц. Успения Пресв. Богородицы мон-ря Грачаница. Ок. 1320 г. [Греч. Νφων], свт. (пам. 23 дек.), еп. г. Константиана, в Календаре РПЦ - еп. Кипрский (IV или XI в.). Согласно тексту пространного Жития Н., написанного иером. Петром, Н. род. в правление имп. Константина I Великого (306-337), однако этой датировке противоречит остальная хронология его жизни: Н. прожил более 50 лет, а скончался якобы вскоре после смерти архиеп. Александрийского свт. Александра († 328). Многочисленные анахронизмы ( Костомаров. 1861. С. 1; Ryd é n. 1990. P. 34-36; Каждан. 2012. С. 201-203) делают невозможным отнести появление текста Жития к раннему времени. Весьма вероятно, что в нем содержится намек на войну с Русью в 970 г. ( Иванов. 2018); это предположительная нижняя временная граница (terminus post quem) создания Жития. Верхняя граница (terminus ante quem) определяется появлением имени святителя в месяцеслове Ассеманиева Евангелия ( Срезневский И. И. Календарь из Ватиканского глаголического Евангелия// Он же. Сведения и заметки о малоизв. и неизв. памятниках. СПб., 1867. Вып. 2. С. 56), т. е. примерно сер. XI в. Имя Нифонт было, вероятно, вымышлено автором Жития, но уже с нач. XI в. встречается довольно часто. Житие Н. не является плодом фольклорной, низовой агиографии - его автор был весьма образованным книжником ( Иванов. Эсхил в Житии св. Нифонта. 1999. С. 102-103). На основании анализа сюжетного, стилистического и лексического уровней Житие встраивается в группу, включающую помимо Жития Н. Жития преподобных Василия Нового и Андрея Юродивого , свт. Григентия , архиеп. Зафара. Все тексты были созданы в К-поле в течение одного полувека, за пределами офиц. церковной среды. По всей видимости, Житие Н. было написано последним. Путешествие Н. в конце его жизни в Александрию, как и содержащаяся в Житии апология «эфиопской» расы, никак не мотивированная внутри Жития, могут объясняться знакомством автора с Житием свт. Григентия. Описания посмертных «мытарств», видения рая и Страшного Суда весьма напоминают фрагменты Житий прп. Василия и Андрея Юродивого. Вмешательство вмц. Анастасии в жизнь героя прямо отсылает к соответствующему эпизоду в Житии прп. Андрея. В «земной» части Жития Н. нет конкретизируемых деталей и персонажей, которые можно идентифицировать, мало локализуемых топонимов, мало действия, вместо нарратива цепочки молитв, наставительные поучения и ответы святого на вопросы людей о покаянии, заступничестве Пресв. Богородицы, об ангелах-хранителях, о благотворительности, смирении, о том, как противостоять козням бесов. Судя по отсутствию в древнейшем славянском переводе пространного описания Страшного Суда, явленного Н. в видении, и по путанице в нумерации глав оригинала, этого фрагмента не было в изначальной версии Жития.

http://pravenc.ru/text/Нифонта ...

Cедмица.RU Церковно-Научный Центр «Православная Энциклопедия» По Благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации В рамках Славянского библейского семинара ПСТГУ состоится доклад «Заимствованная лексика древнейших славянских Евангелий как свидетель истории текста» Заседание семинара пройдет 16 февраля 2021 г. МОСКВА. 16 февраля 2021 года, на десятом заседании Славянского библейского семинара ПСТГУ, ассистенц-профессор Венского университета Р. Н. Кривко и студентка НИУ ВШЭ К. П. Костомарова расскажут о заимствованиях в текстах древнейшего славянского перевода Евангелия. Доклад доктора филологических наук, ассистенц-профессора Института славистики Венского университета Романа Николаевича Кривко ( Ass.-Prof. Dr. Roman Krivko ) и Ксении Павловной Костомаровой, студентки третьего курса Школы филологических наук факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ, ставит ряд важных вопросов, которые до сих пор не были разрешены палеославистикой на должном уровне. В какой языковой среде, где, когда и для кого был сделан свв. Кириллом и Мефодием первый перевод Евангелия на церковнославянский язык? Какой след оставило в древнейшем переводе родное греческое наследие переводчиков и какова при этом роль германской и латинской лексики баварских миссионеров, крестивших Моравию и Паннонию за несколько десятилетий до появления там свв. Кирилла и Мефодия? Наконец, как распределяется заимствованная лексика в младших редакциях Евангелия, возникших в Первом Болгарском царстве после свв. Кирилла и Мефодия, и как повлияла на них тюркская лексика и «балканская латынь»?  Авторы доклада постараются дать свои ответы на эти вопросы, сравнив разные пласты заимствованной лексики — грецизмы, германизмы, латинизмы, романизмы и тюркизмы — в древнейших сохранившихся церковнославянских Евангелиях: Мариинском, Зографском, Ассеманиевом, Остромировом, Типографском, Саввиной книге. Заседание семинара пройдет 16 февраля 2021 г. в 18:00 по московскому времени в дистанционном формате, на платформе «Zoom». Запрос о регистрации просьба направлять Александру Игоревичу Грищенко по адресу: grishchenko.a@pstgu.ru . Зарегистрировавшимся на мероприятие коллегам на их электронный адрес в день проведения заседания придут данные для подключения к онлайн-конференции. Ссылки по теме Церковно-Научный Центр «Православная Энциклопедия» По Благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла © Православная Энциклопедия, 2001–2024. Все права защищены © Сделано в Stack Group , 2008–2024

http://sedmitza.ru/text/9970028.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010