Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АФАНАСИЙ РУСИН (2-я пол. XIV в.- после 1436), тверской иером. (мон-ря Богородицы на Перемере?), подвизавшийся на Афоне (вероятно, в Вел. лавре), книгописец; возможно, входил в состав группы лиц, переписывавших и покупавших на Афоне книги для отправки на Русь. В 1430 г. приобрел в мон-ре Пантократор болг. Евангелие-тетр (см. Четвероевангелие ) кон. XIV в. (ГИМ. Воскр. 5-бум.), к-рое вложил в 1436 г. в мон-рь на Перемере. В 1431 г. переписал в Вел. лавре сборник с Житием св. Афанасия Афонского (копия записи А. Р. сохранилась в списке, сделанном между 1436 и 1445 гг. в Троице-Сергиевом мон-ре - РГБ. Троиц. 746), в 1432 г. там же - Житие св. Григория Омиритского, переведенное на слав. язык афонским мон. Антонием (Багашем) ; известно по копии, выполненной для Кириллова Белозерского мон-ря (РНБ. Кир.-Бел. 45/2184 - в этом позднем списке переводчик Антоний (Андоний) ошибочно назван Андронием). Возможно, А. Р. одно и то же лицо с «последним во иноцех малейшим Афанасием», вложившим не ранее 1400-х гг. шитую плащаницу (или воздух) «Положение во гроб» рус. работы в афонскую Вел. лавру, экспонирующуюся в наст. время в монастырской ризнице (памятник не исследован и не опубликован). Открытым остается вопрос об идентификации А. Р. с «грешным Афанасием», переведшим или переписавшим в 1401 г. в к-польском мон-ре Богородицы Перивлепты Иерусалимский устав («Око церковное») . Полностью исключена вероятность отождествления А. Р. с прп. Афанасием Высоцким Старшим и их обоих с южнослав. иером. Афанасием Кратовцем (из Кратово в Македонии), не ранее 1492 г. оставившим владельческую запись на пергаменном серб. Уставе церковном сер. XIV в. (ГИМ. Воскр. 9-перг.). Лит.: Строев П. М. Библиологический словарь и черновые к нему материалы. СПб., 1882. С. 278; Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV-XVII вв. СПб., 1903. С. 11, 31; Никольский Н. К. Рукописная книжность древнерус. б-к (XIV-XVII вв.). СПб., 1914. Вып. 1. С. 89; Вздорнов Г. И. Роль славянских мастерских письма Константинополя и Афона в развитии книгописания и художественного оформления рус. рукописей на рубеже XIV-XV вв.//ТОДРЛ. 1968. Т. 23. С. 180, 197-198; СККДР. Вып. 2. Ч. 1. С. 81, 88, 89. А. А. Турилов Рубрики: Ключевые слова: АНАТОЛИЙ (Ботвинников Анатолий Иванович; 1881-1937), иером., прмч. (пам. 31 окт. и в Соборе новомучеников и исповедников Российских) ВАРЛААМ (Похилюк Виктор Семенович; 1870 - 1930), иером., сщмч. (пам. 14 янв., в Соборе Казанских святых и в Соборе новомучеников и исповедников Церкви Русской) ВИКТОР (Высоцкий Василий Парфеньевич; 1795?-1871), иером., головщик Симонова и Данилова мон-рей в Москве, духовный композитор ГЕРАСИМ (Мочалов Григорий Игнатьевич; 1870-1937), иером., прмч. (пам. 22 нояб., в Соборе новомучеников и исповедников Российских и в Соборе новомучеников, в Бутове пострадавших) |
насельниками во главе с представителями аристократических родов Антонием (Багашем) и Герасимом (Радоней) Бранковичем и затем преобразована в серб. мон-рь ( Г. Обнова манастира св. Павла у XIV в.//ЗРВИ. 1983. 22. С. 207-258; Он же. Манастир св. о Св. Гори. Београд, 1995. С. 114-142). В 1409 г. между обителями был заключен договор, что они в дальнейшем станут двуединым монастырем ( Синдик Д. Српске у светогорском манастиру св. Павла//Мешовите Београд, 1978. 6. С. 183-205). Этому, возможно, предшествовала уплата новым мон-рем обедневшему К. 100 унций серебра ( 1985. С. 169). В кон. XIV в. К. занимал высокое место в иерархии афонских обителей после Великой Лавры, Ватопеда, Ивирона, наравне с Хиландаром. Его доля вина и масла в общем натуральном налоге, выплачиваемом проту всеми афонскими обителями, составляла 7-ю часть. Присутствие славян в К. документально прослеживается с XV в. По-славянски подписаны акт прота Малахии (1423) - ксиропотамским игуменом, акт прота Иоанна (1494-1496) - дикеем Феодоритом из К.; до 1553 г. имеется еще 10 письменных свидетельств. Из этих документов только акт 1423 г. подписан по-сербски, остальные - по-болгарски ( Παυλικινωφ. 2002. Σ. 114-115). В 1407 г. визант. имп. Иоанн VII Палеолог пожаловал 6 мон-рям десятину с селений п-ова Касандра (К. причиталась 1/6 этой десятины - Actes de Xéropotamou. 1964. N 28). Также Иоанн VII разрешил конфликт между К. и мон-рем Дохиар по поводу земель в Ермилии (Ibid. N 29). Из завещания мон. Нимфодоры 1445 г. известно о передаче К. ею и ее мужем значительных земельных участков в Сидирокавсии (Ibid. N 30). Прп. Павел Ксиропотамский. Икона. 1870 г. Прп. Павел Ксиропотамский. Икона. 1870 г. Неожиданным было покровительство, оказанное К. со стороны жестокого тур. султана Селима I (1512-1520), прозванного Явузом, т. е. Грозным. В 1507 г. К. был сожжен дотла тур. пиратами ( 2000. С. 159), а в 1513 г. султан Селим посетил Св. Гору. Монахи обратились к нему с просьбой о восстановлении монастыря, т. к. в период османского господства для строительства христ. |
Лит.: Пигулевская Н. В. Византия на путях в Индию: Из истории торговли Византии с Востоком в IV-VI вв. М.; Л., 1951. С. 246-247, 315-316; Лундин А. Г. Южная Аравия в VI в. М.; Л., 1961. С. 64 (Примеч. 15), 119, 122. (ППС; Вып. 8(71)); Ryckmans J. Le christianisme en Arabie du Sud préislamique//Problemi attuali di scienza e di cultura: Atti d. Conv. intern. sul tema: L " Oriente cristiano nella storia d. civiltà (Roma, 31 marzo - 3 apr. 1963; Firenze 4 apr. 1963). R., 1964. P. 452; Hable-Selassie S. Gregentius//DEB. Vol. 1. P. 75; Пиотровский М. Б. Южная Аравия в раннее средневековье: Становление средневек. об-ва. М., 1985. С. 159, 165; Иванов С. А. Византийское миссионерство. М., 2003. С. А. Французов Почитание у южных славян и на Руси Пространное Житие Г. вместе с книгами «Прение с Ерваном» переведено на Афоне во 2-й пол. XIV в. Антонием (Багашем) . Этот перевод (старший серб. список - Сербия. Б-ка мон-ря Дечаны. 98, посл. четв. XIV в.) получил широкое распространение в южнослав. книжности XIV-XVI вв., в частности включен Владиславом Грамматиком в сборник полемических сочинений 1469 г. (Загреб. Архив ХАЗУ. III а 47. Л. 2-63 - Христова. С. 26). На Русь это Житие (вместе с «Прением...») пришло с Афона не позднее 1-й трети XV в.- ряд рус. списков (напр., РНБ. Кир.-Бел. 45/1284) сохранил копию записи Афанасия Русина , переписавшего книгу в Ильинской келлии («кущи») Великой Лавры в 1431/32 г. ( Вздорнов. С. 197-198. Прил. 16). В нач. XVI в. текст «Прений...» использовался прп. Иосифом Волоцким при создании «Просветителя» (Просветитель. М., 1993. С. 112). Во 2-й четв. XVI в. книга была включена (под 19 дек.) в состав ВМЧ. В XVI-XVII вв. Житие Г., как правило вместе с «Прением» (иногда называемое по 2-й ч. «Книга Ерван» или «Герван») обычно составлявшее отдельную книгу, имелось во всех значительных монастырских б-ках (см.: Ундольский). В Иосифовом Волоколамском мон-ре (по описям 1545, 1573 и 1591 гг.) значилось 2 списка Жития Г. (КЦДР: Иосифо-Волоколамский мон-рь. Л., 1991. С. 33, 76), в Кирилловом Белозерском (по описи 1601) - 3 книги (Опись строений и имущества Кирилло-Белозерского мон-ря 1601 г. СПб., 1998. С. 132, 309-310), в Соловецком (по описи 1597) - 2 (Описи Соловецкого монастыря XVI в. СПб., 2003. С. 159-160). «Книга Григория Амирицкаго на Ервана» по описи 1557 г. хранилась в Благовещенском Супрасльском мон-ре ( Добрянский Ф. Н. Описание рукописей Виленской публичной б-ки, церковно-славянских и русских. Вильна, 1882. С. XXIX). |
числами: 1 и 7 февр., 30 апр., 31 мая, 16, 17, 19, 22, 25 июня, 15 июля, 10 авг. (см.: Петков Г. Стишният Пролог в старата българска, сръбска и руска лит-ра (XIV-XV вв.). Пловдив, 2000. С. 491, 503, 508, 510-512, 515, 518). Весьма широко привлекались тексты «Паренесиса» в XV-XVI вв. при формировании различных редакций сборников уставных чтений, приуроченных к триодному циклу годового богослужения (см.: ertorickaja T. V . Vorläufiger Katalog Kirchenslavischen Homilien des beweglichen Jahreszyklus. Opladen, 1994 (по указ.)). 2-й перевод «Паренесиса» (в 109 главах), выполненный юж. славянами (возможно, на Афоне) не позднее 1462 г. (вероятно, еще в XIV в.), известен в наст. время в датируемом этим годом единственном списке серб. извода (Бухарест. БАН Румынии. Слав. 137). Вопрос о точном времени и авторстве этого перевода остается открытым. В лит-ре ( 2004) высказывается мнение, что он был выполнен в мон-ре св. Павла на Афоне иером. Антонием (Багашем ; † 1405). Однако запись о переводе «книги сей» помещена в самом конце рукописи, после Жития Григория (Григентия), еп. Омиритского, и может относиться только к этому последнему тексту (в кодекс входит также Житие прп. Феодосия Общежителя). Перевод «Паренесиса» в бухарестском списке в наст. время исследован ( Voss. 1995), однако не сопоставлен в языковом и стилистическом отношении с переводом житий. В отличие от Жития Григория Омиритского отдельные списки «Паренесиса» с этим послесловием неизвестны. Из сочинений, не входящих в состав «Паренесиса», в слав. книжности широко распространено Слово на Преображение (нач.: «От нивы жатва радость и от винограда плоды...»), переводившееся с греческого минимум дважды. Древнейший перевод (относящийся к X в.) содержится в серб. «Гомилиарии Михановича» рубежа XIII и XIV вв. архаичного состава ( Hannick. Maximos Holobolos. S. 244. N 269) и рус. сборнике кон. XIV в. РГБ. Погод. 66 (известен во мн. южнослав. и рус. списках). В посл. трети XV в. у юж. славян (возможно, известным греко-слав. писателем Димитрием Кантакузином ) был переведен сборник «Вертоград душевный» («Молитвы, собранные от божественнаго писания, множайше же от святаго Ефрема, хотящим ополчатися на свое, еже к страстем и сластем належащее произволение»), составленный к-польским мон. |
Икона Божией Матери «Троеручица». Сер. XIV в. (мон-рь Хиландар) Икона Божией Матери «Троеручица». Сер. XIV в. (мон-рь Хиландар) Четверть века (1345-1371), когда Св. Гора в результате завоеваний Стефана Душана (1331-1355) входила в состав сначала его «Царства сербов и греков», а затем деспотства Углеши Мрнявчевича, сербы занимали господствующее положение на А. Из их числа выбирался прот. Мон-рь св. Пантелеимона, где давно уже преобладали серб. иноки, почти официально стал 2-й серб. обителью. Однако политика новых властителей, стремившихся к созданию сербско-греч. монархии, не была направлена на притеснение греч. мон-рей. Практически все святогорские мон-ри получили от серб. правителей щедрые пожалования и подтверждения своих льгот и имущественных прав, ряд хрисовулов был выдан Душаном на греч. языке. Во времена наследников Душана, царя Уроша и деспота Углеши (1355-1371) сербским стал афонский мон-рь Св. Павла, основанный прп. Павлом Ксиропотамским в X в. в юж. части полуострова (между совр. Дионисиатом и Новым скитом). К нач. XIV в. мон-рь пришел в запустение и утратил самостоятельность, став келлией Ксиропотама. В посл. трети XIV в. он был возрожден серб. монахами из знатных фамилий - Герасимом (Бранковичем) (см. в ст. Бранковичи ) и Антонием (Багашем) . Согласно договору, Ксиропотамская и Свято-Павловская обители должны были составлять друг с другом единое целое. Обладавший знатными и богатыми покровителями мон-рь Св. Павла быстро приобрел значение «второй сербской лавры» и до нач. XVI в., пока существовал род Бранковичей, оставался их ктиторией. Судя по богатой б-ке и известиям о переводческой деятельности, обитель уже на ранних порах была значительным центром слав. духовной жизни на А. Первоначально сербским являлся и Дионисиат, основанный приблизительно в то же время (не позднее 1362) и получивший имя по основателю - духовному наставнику старца Исаии, подвизавшемуся в пуст. Св. Павла до ее превращения в мон-рь. С именем деспота Углеши традиция связывает создание обители Симонопетра. |
В Московской духовной академии начались богословские консультации между Русской Православной Церковью и Коптской Церковью 18 октября 2023 г. 20:09 17 октября 2023 года в Московской духовной академии начался второй раунд богословских консультаций между Русской Православной Церковью и Коптской Церковью, сообщает пресс-служба МДА. Собеседования проходят по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла согласно его договоренностям с Предстоятелем Коптской Церкви Святейшим Патриархом Тавадросом II. В рамках деятельности Комиссии по двустороннему сотрудничеству между Русской Православной Церковью и Коптской Церковью в 2020 году была учреждена специальная рабочая группа по развитию богословских собеседований, в которую вошли со стороны Русской Православной Церкви секретарь Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата по межхристианским отношениям иеромонах Стефан (Игумнов), проректор по учебной работе МДА священник Павел Лизгунов и заведующий кабинетом ориенталистики МДА диакон Сергий Пантелеев. Со стороны Коптской Церкви в рабочую группу вошли викарий Лос-Анджелесской митрополии, ректор Коптской духовной академии имени святителей Кирилла и Афанасия Александрийских в США епископ Кириллос, клирик Лос-Анджелесской митрополии и проректор Коптской духовной академии имени святителей Кирилла и Афанасия Александрийских священник Макарий Рефела, а также представитель Коптской Церкви в России иеромонах Дауд эль-Антони. Экспертами второго раунда богословских консультаций от МДА выступили доцент кафедры богословия игумен Адриан (Пашин) и старший преподаватель кафедры филологии иеромонах Феодор (Юлаев). В начале рабочего совещания священник Павел Лизгунов огласил приветственное слово наместника Свято-Троицкой Сергиевой лавры , ректора МДА епископа Сергиево-Посадского и Дмитровского Кирилла : «Мы рады видеть вас на благодатной и благословенной земле Святой Троицы — в Свято-Троицкой Сергиевой лавре, в Московской духовной академии. Наша встреча проходит, с одной стороны, во время новых войн и конфликтов в разных уголках мира. |
43. ФИХТЕ (Fichte) Иоганн Готлиб (1762–1814), немецкий философ, представитель немецкой классической философии. Профессор Йенского университета (1794–99), был вынужден оставить его из-за обвинения в атеизме. В «Речах к немецкой нации» (1808) призывал немецкий народ к моральному возрождению и объединению. Профессор (1810) и первый выборный ректор Берлинского университета. Отверг кантовскую «вещь в себе»; центральное понятие «учения о науке» Фихте (цикл сочинений «Наукоучение») — деятельность безличного всеобщего «самосознания», «Я», полагающего себя и свою противоположность — мир объектов, «не-Я». Диалектика бесконечного процесса творческого самополагания «Я» в переработанном виде была воспринята Ф. В. Шеллингом и Г. В. Ф. Гегелем. 44. ШЕФТСБЕРИ (Shaftesbury) Антони Эшли Купер (1671–1713), граф, английский философ, эстетик и моралист, представитель деизма. Развил учение о гармонии, царящей в мире и человеке, источник которой — Бог. В своих диалогах утверждал идею достоинства и внутренней свободы человека («Моралисты», 1709). 45. ВЕТРИНСКИЙ (Иродион Яковлевич), воспитывался в Санкт-Петербургской духовной академии и кончил курс бакалавром в 1814 г.; затем был там же преподавателем, а с 1818 г. ординарным профессором; в 1814 — 1822 гг. преподавал историю философии, а в 1823 — 1826 гг. — философию; с 1826 г. был цензором главного цензурного комитета, а с 1834 г. — директором могилевской гимназии. Труды его: «Виргилиевой Енеиды песнь первая» (с латинского, СПб., 1820); «Надгробные слова Флешиера» (с французского, СПб., 1824); «На кончину императора Александра I» (элегия, СПб., 1825); «На кончину государыни Елисаветы Алексеевны» (СПб., 1826); «На кончину императрицы Марии Феодоровны» (СПб., 1828); «Памятники древней христианской церкви или христианские древности» (СПб., 1829 — 1845); «Русские письма о счастливой жизни по ее возрастам» (СПб., 1848); «Methaphysica» (СПб., 1821). Кроме того, Ветринский издал «Правила высшего красноречия», графа Сперанского (с биографией автора, СПб., 1844). М. М. |
В Московской духовной академии начались богословские консультации между Русской Православной Церковью и Коптской Церковью 19.10.2023 11:16:15 МОСКВА 17 октября 2023 года в Московской духовной академии начался второй раунд богословских консультаций между Русской Православной Церковью и Коптской Церковью, сообщает пресс-служба МДА. Собеседования проходят по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла согласно его договоренностям с Предстоятелем Коптской Церкви Святейшим Патриархом Тавадросом II. В рамках деятельности Комиссии по двустороннему сотрудничеству между Русской Православной Церковью и Коптской Церковью в 2020 году была учреждена специальная рабочая группа по развитию богословских собеседований, в которую вошли со стороны Русской Православной Церкви секретарь Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата по межхристианским отношениям иеромонах Стефан (Игумнов), проректор по учебной работе МДА священник Павел Лизгунов и заведующий кабинетом ориенталистики МДА диакон Сергий Пантелеев. Со стороны Коптской Церкви в рабочую группу вошли викарий Лос-Анджелесской митрополии, ректор Коптской духовной академии имени святителей Кирилла и Афанасия Александрийских в США епископ Кириллос, клирик Лос-Анджелесской митрополии и проректор Коптской духовной академии имени святителей Кирилла и Афанасия Александрийских священник Макарий Рефела, а также представитель Коптской Церкви в России иеромонах Дауд эль-Антони. Экспертами второго раунда богословских консультаций от МДА выступили доцент кафедры богословия игумен Адриан (Пашин) и старший преподаватель кафедры филологии иеромонах Феодор (Юлаев). В начале рабочего совещания священник Павел Лизгунов огласил приветственное слово наместника Свято-Троицкой Сергиевой лавры, ректора МДА епископа Сергиево-Посадского и Дмитровского Кирилла: «Мы рады видеть вас на благодатной и благословенной земле Святой Троицы — в Свято-Троицкой Сергиевой лавре, в Московской духовной академии. Наша встреча проходит, с одной стороны, во время новых войн и конфликтов в разных уголках мира. |
И в самыи убо тъи час, вонже хотяше и т леснаго съюза разлучитися, святых пречистых и животворящих таинъ Христа Бога нашего причястися, святую свою и трудолюбную душю мирно и тихо къ Господу отдасть, еще молитв въ уст хъ его суще… Таже и лице его просв тися и бяше св тло множае паче, егда в жизни бяше ; и не бяше на лице его никоея же чръности или смяглости, якоже обычаи есть умръшимъ бывати. Но тако бяше, яко тому спящу (л. 397 об.–398) После описания преставления, но до части с посмертными чудесами во Второй Пахомиевской редакции добавлена глава «о игумене Антонии», в которой говорится о постройке церкви Преображения. Ее начал строить сам преподобный, а закончили при вышеназванном игумене. В содержательном отношении – это самая значительная вставка, она также имеет близкие чтения в Житии Кирилла Белозерского, но речь здесь идет не об использовании формул, а скорее о содержательной близости. Важно отметить, что в Первой Пахомиевской редакции эта глава отсутствовала, вместе с информацией о том, что при Варлааме храм был возведен «до вышняго прага», а при игумене Антони достроен и украшен. Вторая Пахомиевская редакция Жития Варлаама Хутынского Первая Пахомиевская редакция Жития Кирилла Белозерского По сих же убо Антоние, яко приятъ манастырьское строение, тщашеся всячески, елика вид от преподобнаго Варлаама, собою исправити, да ничтоже от человческаго обычая не разорится . Тмже помысли свръшити церковь Христова Преображениа. Святыи бо Варлаамь , якоже прежде рхом, до вышняго прага воздвиглъ б. Антоние же прочее церкви тоя соверши, и подписаньми, и инми добратами украси и съвръши. Елма же благодатию Христовою и молитвами преподобнаго Варлаама манастырь болма растяше, иноци мнози бывааху…(л. 109 об.) Иже и тъи (игумен Трифон.– Т. К .) тщашеся всячьскы, елико мощно, да ничтоже общаго житиа и обычая монастырьскаго не разорится и да ничимже повр е дится. Елма и братъство немало бяше, церкви же мала, к тому же и ветха, юже самъ святыи Кирилъ поставилъ бяше. Помышляше же игуменъ Трифонъ съ братиею иную церковь вм сто тоя, болшую, въздвигнути (л. 403) |
В целом же учебник С. Холла написан объективно и аргументировано. Автора трудно обвинить в неуважении к какой–либо конфессии: он стремится показать путь развития догмы в течение первых пяти веков истории Церкви, когда закладывались основы ортодоксального, классического христианского учения. С. Холл дает блестящий анализ богословских течений и исторических событий наряду с подробным описанием быта, морали и обычаев в церковных общинах на протяжении этого периода. Несмотря на многочисленные конфликты, ранняя Церковь сохраняла известное единство: далеко было до «Великого раскола» между Востоком и Западом и еще дальше до Реформации. Все христиане могут назвать Иустина, Киприана, Оригена, Василия и Августина «своими» богословами, ибо благодаря им — и многим другим их современникам — наша догматика приобрела богатство и глубину, и именно их достижения объединяют нас сегодня, независимо от церковной принадлежности. Книга С. Холла позволяет всем нам лучше разобраться в событиях первых пяти веков от Рождества Христова и глубже понять основы христианского учения. Елена Подольская . ОТ АВТОРА Книга, предлагаемая на суд читателя, обязана своим появлением немалому числу людей. К ее написанию меня подтолкнули знакомые из лондонского Общества распространителей христианской литературы (SPCK). Основные темы были разработаны не без помощи коллег по кафедре исторического богословия Лондонского университета Ричарда Прайса и, особенно, Антони Мередита, которого вначале я пригласил в соавторы. Когда же обстоятельства принудили его отказаться от совместного написания книги, профессор любезно предоставил мне весь собранный материал. В тексте наверняка можно найти его слова, выражения и целые фразы, да и ряд концепций по праву принадлежит не мне, а моему уважаемому коллеге, которому я бесконечно благодарен за доброту, великодушие и участие. Кроме того, я весьма признателен многим поколениям студентов богословских факультетов Ноттингемского университета и Королевского колледжа, на которых я проверял свои идеи. Они непрерывно заставляли меня думать над ясностью изложения, что–то совсем отказываясь понимать, а что–то понимая превратно. Если кому–то из изучающих богословие и древний мир моя книга поможет оценить высочайший уровень мышления, присущий той эпохе, я буду считать свой долг выполненным. Королевский колледж предоставил мне не один творческий отпуск, и часть этого времени я смог посвятить написанию данной работы. Еще в большей степени ее успешному завершению способствовали настойчивые, но ненавязчивые и доброжелательные советы коллег, с кем мне выпала честь проработать в Королевском колледже более двенадцати лет. Да не угаснет в стенах его жажда споров и научного поиска! |
| |