Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ВЕЛИКОЕ СЛАВОСЛОВИЕ [греч. Δοξολογα μεγλη; лат. Gloria], древний христ. гимн, один из важнейших текстов утрени . Иное название - «Слава в вышних Богу» (Δξα ν ψστοις Θε) по первым словам гимна. В правосл. богослужебных книгах В. с. содержится в 2 редакциях. Первая из них в совр. литургической терминологии собственно и называется «В. с.», вторая же обозначается по-разному, часто - «Слава в вышних Богу» или же «вседневное славословие» (различия в названиях обусловлены особенностями богослужебного употребления). Обе редакции В. с. представляют собой составные тексты; различия редакций по большей части сводятся к разному порядку следования составляющих В. с. разделов. В каждой из 2 редакций присутствуют 3 основных разд.: 1-й открывает гимн словами «      » и продолжается до «                  »; 2-й начинается со слов «    » и заканчивается словами «          »; 3-й частично (в 1-й редакции В. с.) или полностью (во 2-й редакции В. с.) совпадает с молитвой «Сподоби, Господи» . По содержанию В. с. одновременно и хвалебный гимн и покаянная молитва. Происхождение Ядром В. с. является 1-й разд.; древнейшие тексты В. с., относящиеся ко 2-й пол. IV - нач. V в., могут содержать только его под именем «утреннего» или «ангельского» гимна. Этот раздел был переведен на все языки христ. мира (оригинальным считается греч.) и известен в неск. версиях. Наиболее важными считаются греч. версии VII кн. «Апостольских постановлений» (ок. 380) и Александрийского кодекса Библии (сер. V в.), а также поздние арм. и сир. (точнее, вост.-сир.) версии, восходящие, как принято считать, к V-VI вв. Утвердившийся в визант. традиции текст соответствует версии Александрийского кодекса. 1-й разд. В. с. в свою очередь состоит из неск. частей: а) ангельского славословия, воспетого при Рождестве Христовом (Лк 2. 14); б) общего прославления Бога («        »); в) прославления Бога-Троицы («          »); г) большого христологического разд. («          »); д) заключительного подтверждения («                »). Части а и б присутствуют во всех упомянутых 4 древнейших версиях 1-го разд. В. с.; часть в - в 3 из них (кроме версии «Апостольских постановлений»); часть г совпадает только в версиях Александрийского кодекса и арм., в то время как 2 др. версии дают отличные друг от друга тексты; часть д отсутствует в версии «Апостольских постановлений», а в сир. версии существенно отличается от текста арм. версии и версии Александрийского кодекса. Разночтения в версиях указывают на бóльшую древность 1-й половины 1-го разд. В. с. (т. е. частей а, б , в) по сравнению со 2-й половиной. Нестабильность текста в памятниках IV-V вв. указывает на возникновение его ок. этого времени. Однако, по мнению нек-рых исследователей, прототип В. с. мог появиться уже во II в. и сопоставим с раннехрист. гимнами (K. Gamber).

http://pravenc.ru/text/Великое ...

С. Кьяла Арабский перевод творений св. Исаака Сирина: канал трансляции сирийской христианской литературы Источник Вступление На арабском языке засвидетельствовано сразу несколько древних переводов творений св. Исаака Сирина . Как результат, на наставлениях Исаака были вскормлены целые поколения арабоязычных верующих, особенно монахов, различных церковных юрисдикций: как дохалкидонитов (коптов), так и халкидонитов (принадлежавших к Антиохийскому и Иерусалимскому Патриархатам). Арабские переводы, как и древние переводы на греческий, славянский, грузинский, эфиопский и латинский языки, позволили творениям св. Исаака выйти за пределы церковных границ своего происхождения и распространиться без малейшего сопротивления или недоверия. И хотя Исаак принадлежал к богословской традиции, которую все остальные считали еретической, его читали и любили как «православного отца», который завоевал непревзойденный духовный авторитет. Тем не менее это стало вызывать проблему в определенных кругах в настоящее время, когда истинное богословско-церковное происхождение Исаака больше уже нельзя игнорировать или ставить под сомнение (несмотря на некоторые слабые попытки сомнительного научного достоинства) 1 . Исаак представляет собой настоящий теологический crux: как может автор, принадлежащий к традиции, считающейся еретической, быть столь уважаемым духовным авторитетом? В арабском контексте этот вопрос стоит особенно остро по двум причинам. Во-первых, коптская традиция, которая веками питалась писаниями Исаака, особенно чувствительна к несторианской ереси: ведь она непосредственная наследница Кирилла Александрийского , поборника Ефесского Собора, который осудил Нестория и его христологию. Во-вторых, как я попытаюсь пояснить в моем докладе, арабский кодекс писаний Исаака включает, в дополнение к его подлинным трудам, писания и других сирийских авторов, и один из них, Дадишо Катрайа, принадлежал к той же богословской традиции, что и Исаак. Формы арабского Исаака: четырехчастное собрание Одна из форм, в которых арабский перевод трудов Исаака дошел до нас, состоит из собрания в четырех частях, где каждая часть содержит разное число Бесед. Как свидетельствуют манускрипты, это ни старейший, ни единственный отредактированный текст Исаака на арабском языке, но несомненно самый распространенный в древней рукописной традиции и, более того, в последних печатных изданиях 2 . Одним из наиболее известных свидетельств этой традиции является кодекс каршуни 3 . датируемый началом XVI в., который был взят за основу при описании трудов Исаака в «Клементино-Ватиканской восточной библиотеке» Ассемани 4 . Там этот манускрипт назван Nitrensis XX, так как он происходит из монастыря Богородицы («Монастырь Сирийцев») в египетской Нитрийской пустыне (Вади ан-Натрун). Ныне это кодекс Vaticanus syriacus 198.

http://azbyka.ru/otechnik/Isaak_Sirin/ar...

священник Максим Никулин Нравственно-аскетическое учение свт. Кирилла Александрийского в его «Толковании на послание к евреям» Источник Святитель Кирилл, архиепископ Александрии Египетской (около 375–444 гг.) был одним из величайших экзегетов и богословов своего времени. Он также являлся одним из наиболее известных представителей александрийской богословской школы. Святитель оставил нам колоссальное письменное наследие, большую часть которого представляют собой экзегетические сочинения. В своих многочисленных творениях свт. Кирилл полемизирует с арианами, язычниками, иудеями, несторианами. Святитель был наиболее пламенным противником Нестория на Вселенском Соборе в Эфесе (431 г.). В то же время, миафизитские богословы (исповедующие одну природу во Христе) опирались на авторитет святого отца, чтобы аргументировать свое учение. Содержание Нравственно-аскетическое учение свт. Кирилла Александрийского в его «Толковании на послание к евреям» Источники и литература Источники Литература Сокращения     Нравственно-аскетическое учение свт. Кирилла Александрийского в его «Толковании на послание к евреям» «Толкование на Послание к евреям» свт. Кирилла Александрийского 1 (далее – «Толкование») сохранилось только во фрагментах, однако его существование засвидетельствовано несколькими позднейшими авторами, именующими его «πμνημα/ρμηνεα τς (Παλου) πρς βραους (πιστολς)» и цитирующими его отрывки. В частности, этот труд святителя цитируют епископ Александр Иерапольский (432 г.), «Синодик Рустика», Феодорит Кирский , Севир Антиохийский, Леонтий Иерусалимский , Леонтий Византийский , св. Юстиниан, Факунд Эрмианский, Деяния Латеранского собора (649 г.), прп. Анастасий Синаит , автор «Учения отцов», свт. Никифор Константинопольский , свт. Фотий Константинопольский , Дионисий бар Саливи. Однако большинство фрагментов «Толкования» обнаружены в библейских катенах (главным образом, в кодексах Куаслена 204 и Парижском 238, опубликованных Дж. Э. Крамером 2 , а также в Миланском кодексе Е63, использованном А. Маем) и в догматическом флорилегии «Печать веры», опубликованном К. Термекертчаном 3 . Библейские катены – это собрание отрывков, взятых из произведений отцов Церкви и других авторов, комментирующих тот или иной библейский стих. Догматический флорилегий – это сборник фрагментов отцов Церкви и других авторов, доказывающих тот или иной аспект христианского учения. На основании этих источников фрагменты «Толкования» свт. Кирилла были изданы А. Маем 4 (переиздано Ж.-П. Минем 5 ), Ф. Э. Пьюзи 6 и Ж. Лебоном 7 .

http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksan...

В.Суханов Надписание и смысл названия Краткое надписание послания Предмет нашего историко-критического опыта ­­- первое соборное послание святого апостола Петра. Это послание в различных кодексах озаглавливается неодинаково. В кодексах Син.(П) АС и немногих минускулах оно надписывается Πτρου πιστολ ᾶ 1 или, как в К и многих минускулах: Πετρου επιστολη πρωτη. В других минускулах Πτρου χαθολιχη πρτη πιστολ или Πτρου χαθολιχη πιστολη , а L читает πιστολ χαθολιχη α ’ το γου χα πανευημου (достохвального) ποστλου Πτρου. Некоторые минускульные кодексы слова этого надписания επιστ. Χαθολ. ставят после Πτρου. Textus receptus имеет в написании Πτρου χαθολιχη πιστολ πρτη; синодальное издание Нового Завета на 4-х языках: πιστολ χαθολιχη πρτη το γου ποστλου Πτρου, т. е. послание соборное первое святого апостола Петра, а К. П. Победоносцев в своём переводе надписывает его “Первое послание Апостола Петр 2 . Но новейшие критики Tishendor 3 , E. Küh 4 , E. Nestl 5 , вместе с кодексом В принимают самое краткое надписание Πτρου ã. Его имеет в subscriptio и кодекс N. Повидимому это – первоначальное надписание послания, так как кодекс В Tishendor 6 , Gregor 7 , v. Sode 8 , Nestl 9 относят к 4 веку, т. е. считают самым древним. От тогоже века сохранился и N Tishendor 10 , Gregor 11 , v. Sode 12 , который отчасти подтверждает чтение Πτρου . Таким образом из этих кратких надписаний видно, что послание относится к так называемым соборным посланиям и принадлежит перу апостола Петра. Смысл термина «соборное послание» В надписании исследуемого послания наше внимание прежде всего останавливает название писания «соборным». С именем соборных – χαθολιχη πιστολ – с 4 век 13 известны семь посланий: одно Иакова, два Петра, три Иоанна и одно Иуды. Окуда пошло это название – неизвестно; во всяком случае оно не апостольского происхождения. В первый раз термин χαθολιχη πιστολ встречается у писателя 2-го века Апполония. Обличая монтаниста Фемизона, он замечает: «Он (т.е. Фемизон), по примеру апостола, осмелился написать соборное послание 14 … До Евсевия Кесарийского († 340) с именем «соборных» Дионисий Александрийски 15 , Климент Александрийски 16 , и Ориген упоминают лишь первое послание Иоанн 17 , первое послание Петр 18 и послание Иуд 19 . Соборным Ориген называет также собрание ап. Варнав 20 , а Евсевий называет «кафолическими» называет послания Дионисия Коринфског 21 . Как видим, смысл термина у этих писателей не выяснен.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/pervoe...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ВАРНАВЫ АПОСТОЛА ПОСЛАНИЕ [греч. Βαρναβα πιστολ], произведение неизвестного автора (II в.) , адресованное христ. общине. Традиция текста Полный греч. текст В. а. П. сохранился в 2 рукописях, обнаруженных во 2-й пол. XIX в.: в Синайском кодексе Библии, IV в. (S (или a ) - послание следует за текстом НЗ и предшествует отрывку из Пастыря Ермы ), и в кодексе Hieros. Patr. 54, 1056 г. (H). Еще в 9 греч. рукописях, имеющих общий архетип - Vat. gr. 859, XI/XIII в. (G - текст В. а. П., начинающийся со слов «τν λαν τν καινν» (5. 7), непосредственно примыкает к Посланию к Филиппийцам сщмч. Поликарпа Смирнского, обрывающемуся на полуфразе). Лат. версия, сохранившаяся в петербургской рукописи Х в. из Корби, Сев. Франция (L - первые 17 глав), вероятно, восходит к более древнему переводу III в. К нему близок греч. папирусный фрагмент PSI VII 757, IV/V в. (P - 9. 1-6, с пропусками). О сир. версии см. статью А. Баумштарка (Oriens Chr. 1912. Bd. 2. S. 235-240). Ценность рукописи S признается вне всякого сомнения. Рукопись H родственна с S. Архетип семейства G, вероятно, родствен с лат. версией L. Последняя, в свою очередь, обнаруживает значительную близость к P, что дает основания предположить древность чтений, предложенных в L, и не позволяет отвергать их без критического анализа. Древнейшее свидетельство о В. а. П. принадлежит Клименту Александрийскому (III в.) ( Clem. Alex. Strom. II 6-20; V 8-10), к-рый приводит из него избранные места, посвященные аллегорическому пониманию Свящ. Писания (напр., Clem. Alex. Strom. II 18; V 10). Согласно Евсевию Кесарийскому , Климент был склонен признавать автором послания ап. Варнаву, упоминаемого в Деяниях святых апостолов и в Послании к Галатам (2. 1, 9, 13). Евсевий помещает В. а. П. то среди спорных, то среди неподлинных писаний ( Euseb. Hist. eccl. VI 13. 6; 14. 1; ср.: III 25. 4). Характерно, что он называет неподлинным и Послание к Евреям, авторство к-рого Тертуллиан (нач. III в.) приписывал ап. Варнаве ( Tertull. De pudic. 20).

http://pravenc.ru/text/Варнавы апостола ...

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Введение Дополнительная литература по книге Бытия Переводы с еврейского Древнецерковная экзегеза Исследования Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24     Введение Окончив, с Божией помощью, перевод всех канонических, пророческих и учительных, ветхозаветных книг, переходим к печатанию перевода остающихся отделов ветхозаветного канона: законоположительных и исторических книг, начиная с Пятокнижия. Ввиду единства писателя, сходства в греческом и славянском переводах, соединяем в настоящем обозрении все законоположитель-ные книги под заглавием: Пятокнижие Моисея. По согласному мнению современных исследователей и свидетельству предания о переводе LXX толковниками «Книги закона», перевод Пятокнижия был предметом особенно тщательной работы LXX толковников. Есть предположение, что некоторые попытки составления перевода Пятокнижия были и ранее LXX, и у последних была некоторая подготовка при переводе его. Во всяком случае, перевод Пятокнижия считается и очень изящным, восхваленным александрийскими греками, и очень точным, по буквализму близким к переводу Екклесиаста и Песни песней. Не имея возможности и времени в деталях заниматься вопросом о качествах перевода LXX на Пятокнижие, ограничимся приведенными мнениями и добавим лишь, что мы не встретили в греческом тексте, при его близости к еврейскому оригиналу, тех странностей, какие отмечали в Екклесиасте и Песни песней, не нашли и той свободы, какая видна в книге пророка Даниила, и тех уклонений, какими наполнена книга Иова. Свободу переводчика книги Даниила мы заметили только в Вульгате и на нее считаем нужным указать русским богословам, если кому-либо из них доведется заниматься Пятокнижием. Что касается славянского перевода Пятокнижия, то он вполне сходен с ранее обозренным переводом других ветхозаветных книг. Ввиду сравнительной гладкости языка греческого перевода и понятности его, славянским переводчикам не было нужды уклоняться от точности оригинала, чтобы делать понятною свою речь. Поэтому славянский перевод отличается лишь обычным «копииз-мом» по отношению к греческому тексту и в то же время удобопонятностью. При обычной близости к александрийскому кодексу в издании Фильда 1 нельзя не заметить редких уклонений в славянском переводе и к ватиканскому, и к tex-tusreceptus ( ). Вводятся чтения ватиканского кодекса, не существующие в александрийском кодексе ( Исх. 2:19,22; 3:12,14,16,22; 7:19; 11:10 ; Втор. 4:21 ). Опускаются чтения александрийского кодекса ( Быт. 27:18,30,38; 28:2; 31:55; 44:10; 45:1 ; Исх. 5:2 ). Но, во всяком случае, в этих уклонениях нет той крайности, которая видна в книге Иова.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Отдел Д Четии минеи. I. Минеи греческие Чтения в церковных собраниях о подвигах мучеников в дни памятей их относятся к древним временам христианства. Без сомнения, это делалось еще во втором веке, как мощно заключать по мученическим актам св. Игнатия Богоносца . В древнем житии муч. Евстратия и дружины его (13 дек. при Ликинии) время чтения жития святых показано на утрени по пении псалмов. Св. Маруфа, еп. месопотамский ( 416), читал акты персидских мучеников в церкви в великий пост. Правилом 50 карфагенского собора 418 года повелевается читать при богослужении мученические акты в те дни, в которые чтится церковию память их. Цезарий арелатский ( 543) советует слабым ногами и здоровьем, чтобы они садились, когда читаются пространные страдания. В частной жизни Нил, ученик Златоуста, советует ученику своему читать жития святых (кн. 4, письмо 1). Кассиодор тоже советует монахам. По мере накопления мученических актов, без сомнения, они располагались по дням года и послужили основанием четиих миней. Известнейшее собрание мученических актов принадлежало Евсевию, ( συναγωγ τν ρχαων μαρτυρων собрание древних мученичеств). О сей книге говорит сам Евсевий и отсылает к ней в своей церковной Истории, говоря о муч. Пионие, о Лионских мучениках и об Аполлоние, муч. римском 262 . По актам св. папы Силивестра у Лямбеция (Т. VIII р. 321), этот сборник состоял из 20 книг ( Λγοι) и содержал сказания о мучениках, епископах, исповедниках, св. женах и девах по всем епархиям; по актам того же Силивестра у Комбефизия он состоял из 11 книг 263 . Несправедливо некоторые видели в сирском кодексе, изданном в 1748 г. Стефаном Ассемани, сборник мученических актов Евсевия; в сирском кодексе только 14 памятей мучеников, и нет тех мучеников, на которых Евсевий сам указывает, как находящихся в его собрании: Пиония, Аполлония . Вероятно, это часть труда Евсевиева. Из послания патриарха александрийского Евлогия к св. папе Григорию 1 (590–604), в коем он просил папу прислать сию книгу Евсевия, если она найдется в Риме 264 , и из ответа св.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Spasski...

пер. Л.А. Самуткиной Вступительная статья Традиционный в средневековой историографии жанр всемирной хроники берет начало в ранневизантийской хронистике VI–VII веков 1 . Всемирная хроника начиналась с пересказа библейской Книги Бытие и завершалась современными автору событиями. Современник Юстиниана Великого сириец Иоанн Малала и неизвестный автор «Пасхальной хроники», доведенной до 630 г., первыми разрабатывали основы христианского жанра, заложенного еще в позднеантичный период хронистами Юлием Африканом и Евсевием Памфилом . Анонимная хроника, известная как Пасхальная хроника, а также как Александрийская хроника, Константинопольская хроника, Сицилийские фасты, обязана своим именем знаменитому французскому филологу Дюканжу (1610–1668), который назвал ее так по пасхальным таблицам, начертанным на обратной стороне двух листов содержащей ее рукописи. «Пасхальная хроника» состоит из Пролога и Эпитомы времен, которая носит название «Эпитома времен от первозданного человека Адама до двадцатого года царствования Ираклия Благочестивейшего, девятнадцатого года после его консульства, восемнадцатого года царствования его сына Ираклия Нового Константина, третьего индиктиона». Текст хроники представлен одной греческой рукописью XI века, известной как Ватиканский кодекс 1941 (Vat. gr. 1941), и несколькими ее списками XVI в. Хотя рукопись ограничена четырьмя листами спереди и тремя сзади, у нее отсутствует начало и конец. Хроника обрывается описанием событий 628 г. В середине Ватиканский кодекс имеет несколько лакун, объемом от одного листа до нескольких. Текст начинается с цитаты Филона Александрийского о времени иудейской Пасхи. Далее в Прологе анонимный хронист рассуждает о вычислении точной даты христианской Пасхи и других церковных праздников. Автор дает некое подобие истории пасхалий. Он приходит к следующему выводу: «Итак, так как мы не нашли кем-либо начерченный праздничный цикл на 532 года, во всем согласующийся с богодухновенным Писанием и с безукоризненно справляемыми праздниками в святой Божьей кафолической апостольской церкви, ...мы решили, что есть необходимость составить праздничный цикл на 532 года, во всем согласный с богодухновенными Писаниями и с безошибочными традициями богоносных отцов, с правильно справляемыми праздниками во всех святых Божьих церквях» (D.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/pash...

священник Максим Никулин Превосходство Нового Завета над Ветхим и веры над законом в «Толковании на послание к евреям» свт. Кирилла Александрийского Источник Содержание Источники и литература Сокращения     «Толкование на Послание к евреям» свт. Кирилла Александрийского 1 (далее – «Толкование») сохранилось только во фрагмен тах, однако его существование засвидетельствовано несколькими позднейшими авторами, именующими его «πμνημα/ρμηνεα τς (Παλου) πρς βραους (πιστολς)» и цитирующими его отрывки. В частности, этот труд святителя цитируют: епископ Александр Иерапольский (432 г.), Деяния Вселенского собора в Эфесе (431 г.), блж. Феодорит Киррский , Севир Антиохийский, Леонтий Иерусалимский , Леонтий Византийский , св. Юстиниан, Факунд Эрмианский, Деяния Латеранского собора (649 г.), прп. Анастасий Синаит , автор «Учения отцов», свт. Никифор Константинопольский , свт. Фотий Константинопольский , Дионисий Бар Салиби. Большинство фрагментов «Толкования» обнаружены в библейских катенах (главным образом, в кодексах Куаслена 204 и Парижском 238, опубликованных Дж. Э. Крамером 2 , а также Миланском кодексе Е63, использованном А. Маем) и в догматическом флорилегии «Печать веры», опубликованном К. Термекертчаном 3 . Библейские катены – это собрание отрывков, взятых из произведений Отцов Церкви и других авторов, комментирующих тот или иной библейский стих. Догматический флорилегий – это сборник фрагментов Отцов Церкви и других авторов, доказывающих тот или иной аспект христианского учения. На основании этих источников фрагменты «Толкования» свт. Кирилла были изданы А. Маем 4 (переиздано Ж.-П. Минем 5 ), Ф.Э. Пьюзи 6 и Ж. Лебоном 7 . В отношении датировки произведения П.М. Парвис заключил в своем исследовании, что «Толкование» было написано между 428 и 432 гг.. 8 Ж.-М. де Дюран 9 и Х. Чедвик 10 также согласны, что труд был написан во время несторианского спора. Ф.Э. Пьюзи высказал гипотезу о существовании двух произведений святителя, посвященных экзегезе «Послания к евреям», а именно о «Толковании» и «Гомилиях» 11 , но это мнение не получило поддержки ни О. Барденхевера 12 , ни Ж. Лебона 13 .

http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksan...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КИРИЛЛ II Византийский (1804, К-поль - 7.01.1882, Ватириака), архиеп. Синайский и Раифский (1859-1867). Архим. Кирилл (Стрекидис) получил прозвание Византийского по месту своего рождения - К-полю. До избрания архиепископом он был игуменом синайских подворий Фрумоаса (до 1841) и Фыстыч (1841-1857) в Молдавии, а затем наместником Синайского архиеп. Констанция II в Екатерины вмц. мон-ре на Синае . Констанций хотел видеть его своим преемником, но перед смертью сообщил на исповеди Иерусалимскому патриарху Кириллу II , что К. недостоин этого сана (якобы он в детстве отрекся от христ. веры и был обрезан). Тем не менее монахи-синаиты, которых К. расположил к себе щедрыми обещаниями, избрали его архиепископом (5 или 7 янв. 1859). Поскольку Иерусалимский патриарх не одобрил результат выборов и отказывался рукополагать К., в К-поле создали комиссию из вост. правосл. патриархов и еще 2 архиереев, к-рая в окт. 1859 г. признала законным избрание Синайского архиепископа. В числе покровителей К. были тур. министр иностранных дел Фуад-паша и российский посланник кн. А. Б. Лобанов-Ростовский. Как явствует из документов, К. обещал в случае утверждения своего избрания подарить российскому имп. Александру II Николаевичу Синайский кодекс Библии (IV в.) ( Захарова. 2007). Из-за того что Кирилл II Иерусалимский упорно не признавал избрание К., рукоположение Синайского архиепископа было совершено К-польским патриархом Кириллом VII (25 нояб. 1859) на синайском подворье св. Иоанна Предтечи в к-польском квартале Балат. В 1860 г. в Каире была открыта школа Абетион, председателем которой являлся Синайский архиепископ. В этом же году мон-рь вмц. Екатерины получил в дар от российского имп. Александра II раку для мощей этой святой. В 1861 г. были отремонтированы монастырские ворота. В том же году К. назначил экзарха для управления синайскими подворьями на территории Греческого королевства. Большое значение имел полученный в нояб. 1862 г. сигиллий Александрийского патриарха Иакова II, разрешавший синаитам свободно совершать богослужение на их Джуванийском подворье в Каире при условии поминания имени Александрийского патриарха. Несмотря на активные действия К., мон-рю вмц. Екатерины, как и др. учреждениям правосл. Востока, не удалось вернуть свои владения, секуляризованные господарем Александру Кузой в период реформ в Румынии (1859-1864). Утрата этих подворий вызвала экономический кризис в обители.

http://pravenc.ru/text/1840415.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010