7-го мая из Воронежа была послана царская грамота в Рязань. Увеличение Воронежской епархии на счет Рязанской в грамоте объяснялось тем, что «Рязанская митрополия не скудная и довольствоваться ей без тех городов и волости можно и те города с уездами и волость к Воронежу в ближних верстах». Подъячему Калинину, отправленному с грамотой в Рязань, велено взять из Рязани окладные книги на места, приписанные к Воронежской епархии. М. Авраамий тотчас исполнил приказание Петра и поторопился написать патриарху, что он, «опасаясь Великого Государя гнева», отдал окладные книги, не отписывая к патриарху. Патриарх Адриан значительно запоздал с своими грамотами обоим иерархам, подтверждавшими указ Петра. 38 Конечно, грамоты патриарха были только формальностью при всевластии Петра, которому уже не смели противоречить русские владыки. По милости Петра к св. Митрофану, делившемуся средствами архиерейского дома с царем, 39 Воронежская епархия значительно расширилась с северо-восточной стороны (г.г. Усмань, Демшинск, Белоколодск и волость Мокрый Боерак) и с юго-западной (гор. Острогожск). Как видно из переписных книг Воронежской епархии за 1705 г., ее в это время составляли: г. Воронеж (17 церквей) и его уезд (49 церквей), г. Елец (15 церк.) с уездом (90 церк.), г. Костенск (2 церк.) с уездом (5 церк.), г. Коротояк (7 церк.) с уездом (21 церк.), г. Землянск (6 церк.) с уездом (20 церк.), Икорские слободы (3 церк.), Битюцкие слободы (4 церк.), г. Острогожск (7 церк.) с уездом (6 церк.), г. Усмань (4 церк.) с уездом (4 церк.), г. Демшинск (1 церк.), волость Мокрый Боярак (6 церк.); безуездные города Орлов, Воронежского уезда (2 церк.), Талецкий Острожок, Елецкого уезда (3 церк.), Урыв-Острожок, Коротоякского уезда (2 церк.), а всего 285 церквей. 40 При 285 церквах в Воронежской епархии в начале XVIII в. было 17 монастырей, мужские: Акатов Алексеевский, Троицкий Боршевский, Богородицкий Карачинский, Семилуцкий-Спасов, Константиновой пустыни Спасов монастырь, Елецкий Троицкий, Елецкий Задонский Богородицкий, Коротоякский Вознесенский, Троицкий – Лысогорской пустыни, Дивногорский Успенский, Белоколодская Преображенская пустынь, Битюцкая Троицкая Пустынь; женские: Покровский, Елецкий Богородицкий, Коротоякский Богородицкий, Острогожский Пятницкий, Усманский – Успенский.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Pokrovski...

126 Он подобен человеку, строящему дом, который копал, углубился и положил основание на камне; почему, когда случилось наводнение и вода наперла на этот дом, то не могла поколебать его, потому что он основан был на камне ( Лк. 6, 48 ). 133 Филимон – один из семидесяти апостолов. Ему адресовано послание апостола Павла, вошедшее в состав Нового Завета. Память совершается 19 февраля/4 марта и 22 ноября/5 декабря. 136 «Скрижаль» – толкование литургии и других церковных служб, составленное греческим иеромонахом Нафанаилом. 137 Наляцати (церк.-слав.) – напрягать, натягивать, настораживать; натягивать лук, стрелять, а также – надевать воинские доспехи; в более широком смысле – вооружаться, готовиться к битве. 146 Наздание (церк.-слав.) – воссоздание, возобновление, переделка. Ср.: Радуйся, Начальнице мысленного наздания (рус.: Радуйся, Виновница духовного возрождения) (Акафист ко Пресвятой Богородице, икос 10-й). 152 Обаяние (церк.-слав.) – очарование, заговаривание, колдовство; мечта, мечтание (церк.-слав.) – пустой вид, призрак. 153 Споспешник (церк.-слав.) – пособник, сотрудник, помощник. Споспешный – пособляющий, помогающий. 154 Зрак (церк.-слав.) – образ, внешний вид. Зрак раба – это немощнейшее состояние человеческой природы. 158 Руно (церк.-слав.) – шерсть, шкура. Ср.: И сказал Гедеон Богу: если Ты спасешь Израиля рукою моею, как говорил Ты, то вот, я расстелю здесь на гумне стриженую шерсть: если роса будет только на шерсти, а на всей земле сухо, то буду знать, что спасешь рукою моею Израиля, как говорил Ты. Так и сделалось: на другой день, встав рано, он стал выжимать шерсть и выжал из шерсти росы целую чашу воды. И сказал Гедеон Богу: не прогневайся на меня, если еще раз скажу и еще только однажды сделаю испытание над шерстью: пусть будет сухо на одной только шерсти, а на всей земле пусть будет роса. Бог так и сделал в ту ночь: только на шерсти было сухо, а на всей земле была роса ( Суд. 6, 36–40 ). 161 Очистилище (церк.-слав.) – так называлась крышка Ковчега Завета. Такое название ей дано потому, что в день очищения первосвященник входил с кровью жертвенных животных во святая святых и кропил кровью над Ковчегом Завета для очищения грехов народа.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Kronshta...

XII. Архангелогородская епархия 1. Антониев Сийской. мужской 6 каменн. церк., 7 прест., 3 дерев., 3 прест. В Двинском уезде, при озере Михайлове, на речке Сии. 2. Архангельский Двинской. мужской 3 церк., 3 прест. По Двине реке, от г. Архангельского 2 в. 3. Богословский. мужской 2 церк., 4 прест. Важеского уезда, при р. Ваге от г. Ваги, именуемаго Шенкурска 15 в., от г. Архангельска 400 в. 4. Верхопаденгская Николаевская пустынь. мужская 2 церк., 2 прест. Важеского уезда, при речке Паденге, от г. Ваги, именуемаго Шенкурска, 60 в. 5. Верхопежемская пустынь. мужская 2 церк., 3 прест. При речке Пежеме, Важеск. уезда, от Верховажского посада 40 в. 6. Веркольский. мужской 3 церк., 3 прест. В Кеврольском уезде, от Архангельска 300 в. 7. Дружинина пустынь. мужская 1 церк., 2 прест. Важеск. уезда, Кокшенгской четверти, при речке Кокшанге, оте Шенкурска 200 в. 8. Кандалажский. мужской 1 церк., 1 прест. Кольского уезда, при губе морской Кандалажской, от г. Архангельского в 1000 в. 9. Красногорский. мужской 1 каменн. церк., 1 прест., 2 деревянных, 2 прест. В Двинск. уезде, в Волокопенежской десятине, по Пенеге реке, на месте, именуемом на Красной горе, от Холмогор. в 90 в. 10. Маркушевский. мужской 2 церк., 3 прест. Важеского уезда, при р. Маркуше, от г. Ваги, именуемаго Шенкурско, 230 в. 11. Макарьевская пустынь. мужская 1 церк., 2 прест. Важеск. уезда, при озере Мое, от г. Ваги 16 в. 12. Николаевский Корельский. мужской 2 каменн. церк., 3 прест., 2 деревянных, 2 прест. В Двинском уезде, на устье Двины, при Окияне море, от Архангельска в 30 в. 13. Печенгская пустынь. мужской 2 церк., 3 прест. В Важеск. уезде, при р. Печенге, от г. Шенкурска 20 в. 14. Пертоминская пустынь. мужская 1 каменн. церк., 1 прест., 1 дерев., 2 прест. В Двинском уезде, подле Окияна моря, при Унских рогах, от г. Архангельского во 100 в. 15. Соловецкий. мужской 5 каменн. церк., 13 прест., за монастырем 1 дерев. церк., 1 прест. Во отоце Окияна моря, на острову, от г. Архангельского морем в 300 в. 16. Севтренской.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Pokrovski...

ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ НА ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК. Церк.-слав. языком принято называть один из диалектов старослав. яз., именуемого также староболгарским. Именно этот язык стал первым среди слав. языков, на крый была переведена Библия, и поэтому он получил общеславянское распространение. Период рукописных изданий. Первыми переводчиками Библии на церк.-слав. яз. были свв. Кирилл и Мефодий (9 в.), создатели слав. азбуки. Они переложили на слав. язык “Евангелие апракос”, “Апостол”, Псалтирь и Паремийник. Оригиналом для них служила Септуагинта в Лукиановой рецензии. Оставшиеся непереведенными части Библии перевели преемники просветителей. На Русь Кирилло-Мефодиевский перевод проник из Византии, вероятно, еще при равноап. кн. Владимире. В 11 в. в Киеве уже была собрана большая бка, в крой несомненно имелись экз. Свящ. Писания. Одной из древнейших библ. рукописей на церк.-слав. языке является Остромирово Евангелие (1056–57). Господство Золотой Орды нанесло огромный урон развитию духовного просвещения на Руси. Однако и в это время работа над Свящ. Писанием не прекращалась. В 14 в. свт. Алексий Московский собственноручно переписал извод (или перевод?) НЗ. К 15 в. относится редактура слав. перевода Пятикнижия, принадлежащая неизвестному лицу. Поправки в нем “сделаны были человеком, знающим еврейский текст” ( Астафьев Н. ). В допечатный период при переписывании в текст, естественно, проникали многочисл. ошибки и неточности. Постепенно церк.-слав. Библия все больше отдалялась от первоначальной, Кирилло-Мефодиевской. Так, нек-рые книги Геннадиевской Библии (1499) были переведены с Вульгаты. Для исправления рукописей в 1518 в Москву по приглашению Великого кн. Василия III прибыл прп. Максим Грек . Он не только произвел редактуру свящ. книг, но и сделал новый перевод Псалтири. Однако, вовлеченный в церк.-политич. борьбу своего времени, св. Максим подвергся суду и умер в заточении. Само же дело “справы” книг не было оставлено. В 1551 его санкционировал Стоглавый собор. Печатные издания Библии на церк.-слав.

http://azbyka.ru/ekzegeza

К., 1887; Большой и малый знаменный роспев. 1889. Рига, 18902 (испр. и доп.); Вып. 2: Нотные прил. с объясн. текстом. Рига, 1889; Из дневника любителя церк. пения//РукСП. 1888. Т. 1. Вып. 17. С. 557-567; Осмогласные роспевы трех последних веков Правосл. Рус. церкви: В 4 вып.: Киев. роспев и дневные стихирные напевы на «Господи воззвах». К., 1888. М.; Лпц., 18982; Болг. роспев или напевы на «Бог Господь» Юго-Западной Православной Церкви: Технич. построение. К., 1891. М., 18982; Греч. роспев в России: Ист.-технич. изложение. К., 1893; Прил.: Образцы осмогласия роспевов Киев., Болг., Греч. с объясн. их технич. устройства. Рига, 1893; Церк. пение правосл. Юго-Зап. Руси по нотно-линейным ирмологам XVII и XVIII вв.: В 4 вып.: Состав, свойства и достоинство напевов, помещенных в юго-зап. ирмологах. К., 1890. М.; Лпц., 18982; Сравн. обозрение церк. песнопений и напевов старой Юго-Зап. Руси по ирмологам XVII и XVIII вв., ирмологу Г. Головни 1752 г., моск. синод. изд. и гармонич. перелож. Л. Д. Малашкина. М.; Лпц., 1898; Ирмолог Гавриила Головни 1752 г. и Круг церк. песнопений по напеву Киево-Печерской Лавры на 4 голоса, Л. Д. Малашкина. М.; Лпц., 1898; Метод греко-слав. церк. пения испанца Иоанна де Кастро (De Castro) с присовокуплением сб-ка (Энхиридиона) песнопений той же церкви, сост. тем же авт.: Пер. М.; Лпц., 1899; О совр. нам нуждах и задачах рус. церк. пения//Рижские ЕВ. 1891 (отд. отт.: Рига, 1891; То же: М.; Лпц., 18992); Общедоступные чтения о церк. пении: В 3 вып., 6 ч.: О высоком достоинстве и благотворном влиянии на людей церк. пения. Рига, 1892. Кострома, 18972; О совр. нам общенар. церк. пении в России. Рига, 1893; Технич. сторона состава и исполнения церк. песнопений. Мелодический и ритмический состав церк. напевов. Техника певч. исполнения//Костромские ЕВ. 1895. 8-20 (отд. изд.: Кострома, 1895); Главные пункты истории греч. церк. пения. Кострома, 1896; Опись старым нотным рукописям Костромской епархии//Костромские ЕВ. 1896. 23; 1897. 1; О пении в Правосл. церквах греч.

http://pravenc.ru/text/155118.html

ТРУДЫ: Речь при наречении его в епископа. «Церк.Вед.» 1889 г., 49, стр.1496. Литература: «Церк.Вед.» 1889 г., стр.291· «Церк.Вед.» 1893 г., 20, стр.152. «Церк.Вед.» 1893 г., 31, стр.253. «Приб. к «ЦВ». 1894 г., 49, стр.1746. «Приб. к «ЦВ». 1900 г., II, стр.439 «Церк.Вед». 1897 г., 42, стр.387· «Церк.Вед.» 1904 г., 18–19, стр.181. «Церк.Вед.» 1910, 34, стр.344. «Церк.Вед.» 1912, 18, стр.104. «Церк.Вед. » 1914, 2, стр.5· «Церк.Вед. » 1918, 7–8, стр.322. «Церк.Вед. » 1918, 19–20, стр.114. «ЖМП», 1931, I, стр.4. «ЖМП», 1958, 8, стр. 19· «ЖМП», 1959, II, стр.45· Булгаков, стр. 1401, 1404, 1410, 1415· БЭЛ, m.V. стб.1032. БЭС m.I, стб.50,51, 956. БЭС m.II, стб. 1528, 1955, 2168. «Русск.Паломн.» 1889, 46, стр.554· «Русск.Паломн.» 1914, 3, стр.47. «Мисс.Календарь» I1907, стр.127· «Вестн.Свящ.Синода Прав.Русск.Церкви» (обновл.) 1928, 3(16), стр.21. 1928, 5, стр.4. «Прав.Собес.» 1900,ноябрь, стр.473–482. ФАМ I, 6, cmp.I. Елевферий митр. «Неделя в Патриархии». Париж 1933 г., стр.34, 62, 70–71,74, 83, 89–93, 96,124, 126–128. - " - «Соборность Церкви, Божие и Кесарево». Париж, 1938, стр.46, 49, 53, 74, 76, 85, 86, 177, 179–184, 192–195, 198, 200–213, 263,343. «Состав Св.Прав.Веер.Син. и Рос.Церк.Иерархии». на 1917 г., стр.46–47. «Списки архиереев Иерархии Всерос.» СПБ, 1896, 518, стр.78. «Изв.Казан.епарх». 1913, 47, стр.1392. «Изв.Казан.епарх.» 1914, 4, стр.123. Протоиерей Н.Люперсольский. «Митр.Сергий – законный канонич. Заместитель Патр.Местоблюстителя»· Изд.Епарх. Совета. Вятка, 1928. «Прав.Церк.Календарь на 1927 г.» Изд.Е.Н.Львова под редакцией архп.Григория (Яцковского), стр.27–28. Архимандрит Иоанн (Снычев) «Церковные расколы», стр.128–182. M Agafangel durfte zunächst Jaroslavl’ nicht verlassen. Er wurde verhaftet und befand sich von August bis 28. Dezember 1922 im Lubljanka-Gefängnis, dann wurde er in die Verbannung geschickt (Narymskij Kraj , Westsibirien). Literatur : Pol " skij, Novye muceniki I, 144 – 147. Johannes Chrysostomus OSB, Kirchengeschichte Rußlands der neuesten Zeit, Bd. II, S.109 ff.

http://azbyka.ru/otechnik/Manuil_Lemeshe...

25 Вейсман А. Д. Греческо-русский словарь. – СПб., 1899. – С. 1280. («Высокомерный, надменный, презрительный»). 29 Вейсман А. Д. Греческо-русский словарь. – СПб., 1899. – С. 1280. («Высокомерие, заносчивость, презрительность; пренебрежение, презрение» – слав. «гордыня»). 32 Вейсман А. Д. Греческо-русский словарь. – СПб., 1899. – С. 1304. («Высота, вышина; высокое положение, вознесенность» – слав. «высота»). 33 Там же. С. 1280. («Разнузданный, наглый, дерзкий; дерзостный по отношению к кому-л.» – слав. «досадителя»). 34 Там же. С. 1266. («Высокомерный, надменный, презрительный; роскошный, пышный» – слав. «горделивого»). 36 Там же. («Наглость, дерзость» νμων «беззаконный, противозаконный; нечестивый, преступный» – слав. «укоризну беззаконных»). 38 Там же. С. 1280. («Высокомерие, заносчивость, презрительность; пренебрежение, презрение» – слав. «гордыни»). 39 Там же. С. 1266. (Греч. τος βρει «наглость, дерзость» κα γερωχ «гордость, надменность» – слав. «с укоризною и гордостию»). 40 Там же. С. 1280. («Высокомерие, заносчивость, презрительность; пренебрежение, презрение» – слав. «гордость»). 41 Там же. С. 1266. («Наглость, нахальство, дерзость, грубость, глумление» – слав. «с досаждением»). 43 Там же. С. 1304. («Возносить, возвышать; превозноситься, кичиться (свой) красой» – слав. «вознесеся»). 44 Там же. С. 1266. («Наглость, нахальство, дерзость, грубость, глумление» – слав. «досаждения»). 45 Там же. С. 1280. («Высокомерие, заносчивость, презрительность; пренебрежение, презрение» – слав. «гордыня»). 49 «Сколь прочна гордыня, чей создатель – дьявол , которого пророк изображает говорящим: Вознесу престол мой над облаками и буду подобен Всевышнему». (Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I- VIII веков. Ветхий Завет . Том X: Книга пророка Исайи 1–39 /Пер. с англ., греч., лат., копт, и сир. Под редакцией Стивэна А. Маккиниэна/Русское издание под редакцией Г.И. Беневича. – Тверь: Герменевтика, 2011. – С. 128). 50 «И потому Творец вселенной и врач Бог, зная, что гордость есть причина и начало болезней, захотел уврачевать противное противным, так чтобы то, что распалось от гордости, было восстановлено смирением. Ибо гордый диавол говорит: взойду на небо ( Ис. 14, 13 ); а смиренный говорит: смирилась до земли душа моя ( Пс. 43, 26 )». ( Иоанн Кассиан , преп. О духе гордости//Его же. Писания. – Сергиев Посад, 1993. – С.147. (О постановлениях киновитян. Кн. 12).

http://azbyka.ru/otechnik/antropologiya-...

В переводе встречаются некоторые чтения, которых нет ни в славянском переводе, ни в известных греческих списках. Например, 16:14 – немногими благами земли (слав. от малых от земли); 17:5 – смяли (слав. смятоша – ξετρασσον); 17:30 – морских татей (слав. искушени – πειρατηρου); 21:3 – нет покоя (слав. не в безумие – ες νοιαν); 29:6 – во власти (слав. в ярости – ν θυμ); 41:5 – сонма (слав. шума – χου); 48:13 – кончался (слав. не разуме – ο συνκε); 54:22 – соблазнились (слав. приближишася – γγισαν); 57:10 – горн (слав. рамн – μνος); 58:14 – когда их не будет более (слав. во гневе кончины и не будут – ν ργ συντελεας κα οκ σονται); 59:2 – полчище алонское (слав. в дебри соляной – ν φραγγι λνος); 88:51 – еже удержах (ο πσχον), у Порфирия: ты дал обещание; 88:45 – блеск (очищения – καθαρισμο); 96:3 – попалят вокруг (слав. облак и мрак – νεφλη κα γνφος); 74:9 – πλρες κερσματος– для угощения; 146:7 – поочередно (во исповедании – ν ξομολογσει). Пропущены некоторые слова по сравнению с греческим и славянским текстом: 46:5 – нам; 46:10 – Богу; 90:16 – с ним я в скорби; в 118 псал. всего 144 стиха нет; 124:2 – его, 3 – грешных; 142:1 – услышь меня по правде Твоей. Встречаются вставки, не имеющие параллелей в греческом и славянском тексте: 88:51 – которому Ты дал обещание. Маккавейские книги так же переведены с издания Септуагины, напечатанного в Москве в 1821 году. Нужно отметить то, что епископ Порфирий перевел Четвертую книгу Маккавеев, которая есть в изданиях Септуагинты, но которой нет ни в Елизаветинской редакции славянского перевода, ни в Синодальном тексте. В XVI в. прп. Максим Грек перевёл с греческого языка на славянский эту книгу. 4 книга Маккавеев посвящена подвигу Елеазара, Соломонии и семи отроков и представляет собой, по сути, философский трактат, доказывающий господство разума над физическими страданиями. Прп. Максим Грек последовательно сокращал философские фрагменты, его, прежде всего, интересует житие мучеников. В переводе эта книга приписывается Иосифу Флавию и озаглавлена «Иосипа Иудеанина слово о том, яко благочестивый помысл самодержец есть страстем. И сие являет от вышеестественаго терпениа, еже к горчайшим мукам Маккавеов, мученых бывших Антиохом». 16

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Разделы портала «Азбука веры» игумен Евфимий (Моисеев) В последнее время полемика по поводу современного положения церковнославянского языка и его будущего приобретает всё больший резонанс. И если случайным посетителям храмов, сетующим на то, что “ничего не понятно”, ещё можно ответить что-нибудь вроде “ходить надо постоянно, тогда будете понимать”, то когда слышишь подобные жалобы от постоянных прихожан, невольно задумываешься — а всё ли в Русской Церкви в порядке с языком богослужения? Дело в том, что любые апелляции к древним традициям и духовному богатству церковнославянского языка будут несостоятельными до тех пор, пока богослужение будет оставаться непонятным для подавляющего большинства прихожан. Именно непонятность богослужения для значительной части верующих — даже искренно стремящихся проникнуть в смысл песнопений и молитв, — остаётся реальной и одной из самых насущных проблем церковной действительности. Конечно, люди улавливают общую канву богослужения, иногда понимают в целом смысл песнопений и молитвословий, но о том, чтобы в полной мере приобщаться к духовным глубинам текстов преподобных Иоанна Дамаскина , Космы Маюмского и других выдающихся песнописцев, речь, как правило, не идёт. Таким образом, за гранью понимания остаётся богатейшее духовное сокровище Постной и Цветной Триодей, Октоиха, Миней и других богослужебных книг. Масса сложностей возникает с пониманием даже самых распространённых молитв, причём часто знания одной церковнославянской грамматики оказывается далеко не достаточно. Так, молитва Божией Матери Взбранной Воеводе практически недоступна для понимания без серьёзного историко-филологического комментария 1 . Смысл тропаря святителю Николаю Чудотворцу также невозможно уяснить до конца, если не знать, что в традициях византийской гимнографии под сокровенными словами яже вещей истина  имеется в виду Христос. Немало проблем создаёт и наложение смыслов. За примерами здесь тоже далеко ходить не надо — живот (церк.-слав. ‘жизнь’, русск. ‘живот, часть тела’), катавасия (церк.-слав. ‘песнопение, завершающее песню канона’, русск. ‘переполох, недоразумение’), глумитися (церк.-слав. ‘поучаться, назидаться’, русск. ‘издеваться’), оправдание (церк.-слав. ‘заповедь’, русск. ‘оправдание’), наглый (церк.-слав. ‘внезапный’, русск. ‘грубый, бесстыдный’) и т. д. Так, одна весьма уважаемая дама — директор православной школы, имеющая не одно высшее образование, до некоторых пор всерьёз считала, что во фразе и грех мой предо мною есть выну ( Пс. 50 ) последнее слово (церк.-слав. ‘всегда’) — не что иное, как форма 1го лица ед. числа от глагола вынимать !

http://azbyka.ru/mysli-o-yazyke-bogosluz...

Мысли о языке богослужения Опубликовано в альманахе “Альфа и Омега”, 53, 2008 3 января, 2012 Опубликовано в альманахе “Альфа и Омега”, 53, 2008 В последнее время полемика по поводу современного положения церковнославянского языка и его будущего приобретает всё больший резонанс. И если случайным посетителям храмов, сетующим на то, что “ничего не понятно”, ещё можно ответить что-нибудь вроде “ходить надо постоянно, тогда будете понимать”, то когда слышишь подобные жалобы от постоянных прихожан, невольно задумываешься — а всё ли в Русской Церкви в порядке с языком богослужения? Дело в том, что любые апелляции к древним традициям и духовному богатству церковнославянского языка будут несостоятельными до тех пор, пока богослужение будет оставаться непонятным для подавляющего большинства прихожан. Именно непонятность богослужения для значительной части верующих — даже искренно стремящихся проникнуть в смысл песнопений и молитв, — остаётся реальной и одной из самых насущных проблем церковной действительности. Конечно, люди улавливают общую канву богослужения, иногда понимают в целом смысл песнопений и молитвословий, но о том, чтобы в полной мере приобщаться к духовным глубинам текстов преподобных Иоанна Дамаскина, Космы Маюмского и других выдающихся песнописцев, речь, как правило, не идёт. Таким образом, за гранью понимания остаётся богатейшее духовное сокровище Постной и Цветной Триодей, Октоиха, Миней и других богослужебных книг. Масса сложностей возникает с пониманием даже самых распространённых молитв, причём часто знания одной церковнославянской грамматики оказывается далеко не достаточно. Так, молитва Божией Матери Взбранной Воеводе практически недоступна для понимания без серьёзного историко-филологи­ческого комментария 1 . Смысл тропаря святителю Николаю Чудотворцу также невозможно уяснить до конца, если не знать, что в традициях византийской гимнографии под сокровенными словами яже вещей истина имеется в виду Христос. Немало проблем создаёт и наложение смыслов. За примерами здесь тоже далеко ходить не надо — живот (церк.-слав. ‘жизнь’, русск. ‘живот, часть тела’), катавасия (церк.-слав. ‘песнопение, завершающее песню канона’, русск. ‘переполох, недоразумение’), глумитися (церк.-слав. ‘поучаться, назидаться’, русск. ‘издеваться’), оправдание (церк.-слав. ‘заповедь’, русск. ‘оправдание’), наглый (церк.-слав. ‘внезапный’, русск. ‘грубый, бесстыдный’) и т. д. Так, одна весьма уважаемая дама — директор православной школы, имеющая не одно высшее образование, до некоторых пор всерьёз считала, что во фразе и грех мой предо мною есть выну (Пс 50) последнее слово (церк.-слав. ‘все­гда’) — не что иное, как форма 1-го лица ед. числа от глагола вынимать!

http://pravmir.ru/myisli-o-yazyike-bogos...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010