1 против течения (фр.). 1187 1 1Ин.5:19. 1188 2 самое современное оружие (англ.). 1189 3 бытовой техникой (англ.). 1190 4 социальную справедливость (англ.). 1191 1 Ну и что с того? (англ.). 1192 1 Центр византийских исследований в Вашингтоне. 1193 1 " Символы и символизм в византийской Литургии " (англ.). 1194 1 Мф.6:23. 1195 2 Университете Британской Колумбии (англ.). 1196 1 справедливость (англ.). 1197 1 Погружение в одиночество и покой., (фр.). 1198 2 Джоном Ле Бутилье… " Гарвард ненавидит Америку " (англ.). 1199 3 Mental reservation (англ.). – мысленная оговорка. 1200 1 встречи (англ.). 1201 2 изучение Библии (англ.). 1202 3 " Здравствуйте, батюшка .. " (англ.). 1203 4 бутерброд с яйцом (англ.). 1204 5 " дорогой " (англ.). 1205 1 Нервное расстройство, нервный срыв (англ.). 1206 1 Лк.24:29. 1207 1 " Время разрывов " Жана Даниэля (фр.). 1208 2 " Завещание Бога " Б.-А Леви (фр.). 1209 1 Ин.10:10. 1210 2 День матери (англ.). 1211 3 Из стихотворения В. Брюсова " Поэту " ( " Ты должен быть гордым, как знамя… " ). Правильно: " Быть может, все в жизни лишь средство/Для ярко-певучих стихов " . 1212 4 Там же. 1213 1 " Исследования новейшей русской истории " – серия исторических трудов, основанная А.И. Солженицыным. 1214 2 азартная игра, рискованное предприятие (англ.). 1215 1 инвесторы, адвокаты по налоговым делам (англ.). 1216 1 медицинский осмотр (англ.). 1217 1 Бергера " Еретический императив " 1218 2 современностью (англ.). 1219 3 в кротком Божием сострадании (фр.). 1220 4 Из стихотворения " Брат, столько лет сопутствовавший мне… " : " Передового нет, и я, как есть,/На роковой стою очереди " . 1221 5 " Торжество смерти " (англ.). 1222 6 " Великого Поста " (англ.). 1223 1 День труда (первый понедельник сентября) (англ.). 1224 2 сакральном (фр.). 1225 3 духовность без Бога (фр.). 1226 4 Лк.13:3. 1227 5 Христианская экуменическая община во Франции. 1228 6 " Синдесмос " – всемирное православное молодежное братство. 1229 7 Имеется в виду женский монастырь Покрова Пресвятой Богородицы в Бюсси-ан-От (Франция), Константинопольский патриархат. 1230

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=708...

2 старческом доме (фр.). 1147 3 " Старость есть крушение… " (фр.). 1148 1 плохо (нем.). 1149 2 1Кор.15:44. 1150 3 Ты – Петр! (лат.). 1151 1 " Он умер " (фр.). 1152 2 последнее, но не менее важное (англ.). 1153 3 Ж.-П. Жоссуа " Ожидание и слушание " (фр.). 1154 1 Маронитская Церковь возникла в Сирии в V-VII вв. как монофелитская, но в XII в. присоединилась к Католической Церкви. В настоящее время маронигы живут преимущественно в Ливане. 1155 2 Огромная гостиница. 1156 3 " торжественное собрание " (англ.). 1157 4 Крупная американская нефтяная компания. 1158 1 анализы (англ.). 1159 1 никакого рвения (фр.). 1160 1 Гарвардском клубе (англ.). 1161 2 Христианская организация " Freedom of Faith " ( " Свобода веры " ) ставила своей целью защиту свободы вероисповедания во всем мире, во главе ее стояли три президента, представлявшие католическую, протестантскую и православную традиции, о. Александр Шмеман был одним из них. Организация просуществовала недолго – с 1978 по 1983 гг. 1162 1 " комплекс вины " (англ.). 1163 2 завораживающая (фр.). 1164 1 " неудобства " (англ.). 1165 2 неуверенность (англ.). 1166 1 " Во что я верю " Франсуазы Жиру (фр.). 1167 1 приема, на котором произносятся проповеди и читаются общие молитвы (англ.). 1168 2 Общее дело, цель (англ.). 1169 3 организацию, учреждение (англ.). 1170 4 церкви, синагоги и другие учреждения (англ.). 1171 5 меньшинствам (англ.). 1172 1 Еф.5:15. 1173 2 Удаление большой опухоли на ушном нерве (доброкачественной). 1174 3 горе имеем сердца (лат.). 1175 4 Чарльз А.Фечер " Менкен. О его взглядах " (англ.). 1176 1 социальных заботах (англ.). 1177 2 вовлеченности (англ.). 1178 1 Эрик Хоффер " Перед Субботой " (англ.). 1179 2 " социальная среда " , " бедные " (англ.). 1180 3 Теодора Уайга " Поиск истории " (англ.). 1181 4 Исламской республике (англ.). 1182 5 См.: Лк.18:22. 1183 1 Арьеса " Человек перед смертью " (фр.). 1184 2 резюме, краткое изложение (фр.). 1185 3 К.Ф.Ганса: " Бессмысленная точность в числовых исследованиях " (англ.). 1186

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=708...

– Привет! – Привет… (нидерл.) Можно? (нидерл.) Моя здесь (искаж. нидерл.) Ты из Мос-квы? Вот прикол! (нидерл.) Валлонская церковь (нидерл.) Не сегодня, солнышко. Мне нельзя. (англ.) С Новым годом! (нидерл.) – Добрый день. Вам нужен рабочий?– Кто нужен, сэр?– Рабочий. Мыть посуду или что-то вроде того. Работа. – Можешь поговорить с менеджером, парень. (англ.) – Добрый день, сэр. Вам нужен рабочий?– Вы иностранец?– Да, сэр.– Откуда?– Из России.– У вас, конечно, есть вид на жительство?– Нет, сэр. – Извините. Постарайтесь сперва его получить. Пока. (англ.) – Пожалуй, я через недельку съеду. Спасибо за все.– А, летишь домой?– Да, собираюсь.– Понятно. Хорошо время провели, правда? – Конечно. (англ.) “четвертак” – монета в 25 центов. “имперский таллер” – монета в гульдена. Я из другого кооператива (англ.) Где вы были? (англ.) Мы?! Ты где был, гребаный, гребаный… гребаный дурак! (англ.) Пока! (англ.) Район публичных домов. Сэр, не дадите ли Вы мне гульден на еду? Знаете, каково это, когда есть нечего? (англ.) «Завтра», «королевский день», «продажа». Это все ваше, кореша. Если что распродадите – берите бабки себе. Какое барахло не продается – просто бросьте его тут. Ну, бывайте, удачи! ( англ. ) Хорошо, очень хорошо ( нидерл. ) десять гульденов… для вас восемь, дешево, пять! ( нидерл. ) Это можно ( нидерл. ) – Добрый день, мадам. – Привет, Алекс ( нидерл. ) Привет… как дела? ( нидерл. ) Два, Моникендам ( нидерл. ) аварийный случай ( англ. ) космические войны ( англ. ) Сеть универмагов “Edah”. Пожалуйста! Моя жена, моя дочь. ( нем. ) Я думаю, вам пора идти домой. ( англ. ) «Сказал же и к ученикам…» ( др.-греч. ) Пока! ( нидерл. ) Акрополь, прощай! ( франц .) Нет, вовсе ни о чем, не жалею я ни о чем… ( франц. ) Рекомендуем 1 Комментарий Самое популярное Библиотека св. отцов и церковных писателей Популярное: Сейчас в разделе 2882  чел. Всего просмотров 66 млн. Всего записей 2583 Подписка на рассылку поделиться: ©2024 Художественная литература к содержанию Входим... Куки не обнаружены, не ЛК

http://azbyka.ru/fiction/russkij-amsterd...

1 Spence School – частная школа в Нью-Йорке, в которой работала У.С.Шмеман. 661 1 " племенной ритуал " (фр.). 662 2 Из " Поэмы без героя " А. Ахматовой. 663 1 Из стихотворения А.Фета " А.Л.Бржеской " ( " Далекий друг, пойми мои рыданья… " ): " Не жизни жаль с томительным дыханьем,/Что жизнь и смерть? А жаль того огня,/Что просиял над целым мирозданьем,/И в ночь идет, и плачет, уходя " . 664 2 Из стихотворения Е.Баратынского " Разуверение " ( " Не искушай меня без нужды… " ). 665 3 Из стихотворения В.Ходасевича " Психея! Бедная моя! " 666 1 радость жизни (фр.). 667 2 Дочь – Маша Ткачук – и внучка. 668 1 паспортное бюро (англ.). 669 2 Епископальный собор св. Иоанна Богослова в Нью-Йорке. 670 3 (Clerical) collar (англ.) – пасторский воротник (белый, с застёжкой сзади). 671 1 муниципалитетом (англ.). 672 2 военно-морской академии (англ.). 673 1 челночный авиарейс (англ.). 674 2 и переполняющий сердце (фр.). 675 3 территории колледжа 676 4 дети (англ.). 677 1 трансцендентальная медитация [аутотренинг, предположительно содействующий душевному покою и творческому настроению] (англ.). 678 2 коммуны (англ.). 679 3 докторскими степенями (англ.). 680 4 деятелям в области образования, просвещения (англ.). 681 Монтерлана " Напрасное служение " (фр.). 682 6 Критический подход (англ.). 683 1 Похвала Пресвятой Богородице – служба в пятую пятницу Великого Поста (праздник в честь чудотворной иконы Дионисиевского монастыря на г. Афон). 684 2 " огняь " (фр.). 685 3 " слез радости " (фр.). 686 4 Слова доктора Панглоса в повести Вольтера " Кандид " . 687 5 теща (фр.). 688 6 Из стихотворения Ф.Тютчева " Умом Россию не понять " . 689 1 Ин.20:29. 690 2 Ин.7:46. 691 1 воинствующая литература (фр.). 692 2 " Страсти по Матфею " . 693 3 Флп.4:4. 694 1 Комиссия по православному образованию. 695 1 возрождения (англ.). 696 1 Мф.26:56; Мк.14:50. 697 2 Мф.27:54; Мк.15:39. 698 3 Пролегомены, предварительные рассуждения; введение в изучение (чего-л.). 699 4 1Ин.5:21. 700 1 Gallimard – книжный магазин. 701

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=708...

3 ни на чем не основанные предположения, " гадание на кофейной гуще " (англ.). 124 4 предвзятое мнение (фр.). 125 1 равновесие сил (англ.). 126 2 разрядке международной напряженности (англ.). 127 3 " Последний из гигантов " (англ.). 128 4 массах (фр.). 129 1 " Кто вам сказал, что человек должен что-то сделать на этой земле? " (фр.). 130 2 ручку (фр.). 131 3 епископальном соборе св. Иоанна Богослова в Нью-Йорке. 132 4 " Да молчит всяка плоть человеча… " (англ.). 133 5 высокую Церковь (англ.). Высокая Церковь – течение в англиканстве, тяготеющее к англо-католицизму. 134 1 " Праздник на стороне, отдельно " (фр.). 135 1 " Царство и власть " (англ.). 136 2 разрядке напряженности (англ.). 137 3 " политика – это искусство возможного " (фр.). 138 4 Apostasy (англ.) – вероотступничество, богоотступничество. 139 5 повестке дня, программе (англ.). 140 1 отрешение, отстраненности (фр.). 141 2 двусторонним переговорам (англ.). 142 1 рождественской вечеринки (англ.). 143 2 воспринимать все трагически (фр.). 144 3 Имеется в виду Русское студенческое христианское движение. 145 1 Непременное, обязательное условие (лат.). 146 1 Народно-трудовой союз российских солидаристов (НТС) – общественно-политическая антибольшевистская организация русской эмиграции, основанная в 1930 г . 147 2 " Признаюсь, что меня часто раздражают православные речи и выступления своим триумфалистским и многословным стилем. Католические " интегристы " нам льстят, а " прогрессисты " усугубляют наши худшие недостатки своей реакцией против " секуляризма " " (фр.). 148 1 Имеется в виду церковь Введения во рам Пресвятой Богородицы, расположенная на этой улице. 149 2 Apres-midi (фр.) – время после полудня, вторая половина дня. 150 3 Кузены и кузины (фр.). 151 4 Из стихотворения А. Блока " Прошли года, но ты – все та же… " : " И все чудесней, все лазурней –/Дышать прошедшим на земле " . 152 1 Из стихотворения О.Мандельштама " Декабрист " . Правильно: " И вычурный чубук у ядовитых губ,/Сказавших правду в скорбном мире " . 153

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=708...

386 В августе и сентябре 1870 г. настоятель русской духовной миссии в Иерусалиме, архимандрит Антонин, при посещении своем Синая, составил каталог 1310 нумеров рукописей библиотеки; тоже сделал его спутник для арабских рукописей. Общее число нумеров рукописей, как в Синае, так и в Джуванийском синайском подворье в Каире, архимандрит Антонин определяет приблизительно в 3000, в том числе 36 славянских, описанных в статье архимандрита: Из записок Синайского богомольца, помещенной в: Трудах киевской духовной академии за 1871 г. (Прим. ред.). 388 Епископ Порфирий в первом путешествии в Синайский монастырь, в 1845 г., стр. 240, говорит, что рукопись эту составляют шесть пергаментных страниц в 12°, и относит ее к X веку. Архимандрит Аитонин в записках Синайского богомольца, описывая ту же рукопись псалтыря, говорит, что она состоит из 6 листочков писчей бумаги в 12°, и относит время ее к XIII или XIV векам. Оба они передают предание синаитов, что рукопись эта писана монахинею Кассиею. (Прим. ред.). 393 В храме Аквилеи по 13 окон с каждой стороны. Рисунок и описание его находятся в моем путешествии по Египту и Нубии. 1340. I, 8–15. 396 Ibid. стр. 83. Архимандрит Антонин в записках Синайского богомольца стр. 288, читает эту надпись несколько иначе Κ ΔΕΥΤ,т. е. α Δευτεραριου – и Девтерария, должное гное имя в монастырях, особенно употребительное в VI веке. Если это чтение более верное, то год сооружения картины остается неопределенным. (Прим. ред.). 402 εναι δευτρα Βιβλιοϑκη α ξιολγων ββλων.в Περιγραφη το γου κα Θεοβαδστου ρους Σιν Βενετα. 1817. 135. 404 Новейшая съемка Синая, произведенная английскими инженерами К. В. Вильсоном и Г. С. Пальмером в 1868 – 1869 г., определила высоту над Чермным морем: Синайского монастыря в 5013 (5020) англ. ф., церкви св. пророка Илии на Хориве в 6888 англ. ф., вершины Джебель Муса (Синая) в 7363 (7359) англ. ф. монастыря сорока мучеников в 5579 (5624) англ. ф. и вершины горы св. Екатерины в 8526 англ. ф. (Прим. ред.). 414 Новейшая съемка Синая, произведенная английскими инженерами К. В. Вильсоном и Г. С. Пальмером в 1868 – 1869 г., определила высоту над Чермным морем: Синайского монастыря в 5013 (5020) англ. ф., церкви св. пророка Илии на Хориве в 6888 англ. ф., вершины Джебель Муса (Синая) в 7363 (7359) англ. ф. монастыря сорока мучеников в 5579 (5624) англ. ф. и вершины горы св. Екатерины в 8526 англ. ф. (Прим. ред.).

http://azbyka.ru/otechnik/Avraam_Norov/i...

Основными союзниками Кранмера в деле реформирования богослужения были те представители англ. духовенства, к-рые разделяли идеи Реформации и стремились узаконить практику богослужебного использования англ. языка вместо латыни. В кон. 30-х гг. XVI в. кор. Генрих VIII издал 2 церковных указа, подготовленные Кромвелем, в к-рых среди прочего каждому приходскому священнику предписывалось разместить в храме Библию на лат. и англ. языках, чтобы она в любое время была доступна для чтения всем членам прихода (см.: Frere, Kennedy. 1910. P. 9, 35-36). В распоряжениях, отдаваемых подведомственному им клиру, англ. епископы по большей части ограничивались повторением и разъяснением этих указов короля (см., напр.: Ibid. P. 13, 15, 20, 44-45, 65). Однако некоторые, напр. Э. Ли (ок. 1482-1544), архиеп. Йоркский, и Н. Шакстон (ок. 1485-1556), еп. Солсберийский, расширяли содержание указов и требовали, чтобы все библейские чтения за богослужением брали из англ. Библии (см.: Ibid. P. 46-47, 54). Кроме того, отдельные епископы предписывали священникам организовывать регулярные собрания прихода для публичного чтения и толкования Библии (см.: Ibid. P. 13, 44). В королевском указе 1538 г. и в нек-рых епископских указах кон. 30-х гг. XVI в. содержалось распоряжение, чтобы священники произносили за богослужением или отдельно от него перед верующими Молитву Господню, «Ave Maria» и Символ веры на англ. языке, а также не допускали к участию в Евхаристии тех, кто не знают наизусть этих молитв на англ. языке (см.: Frere, Kennedy. 1910. P. 20-21, 36-37; ср.: Ibid. P. 17, 63). Т. о., в кон. 30-х - нач. 40-х гг. англ. язык постепенно начал проникать в публичное богослужение, однако даже умеренное использование его было далеко не повсеместным (ср.: Cuming. 1982. P. 31; Cummings. 2011. P. XXII). Для обоснования допустимости перевода всех богослужебных текстов на английский язык Кранмер и др. сторонники литургических реформ ссылались на традицию перевода на англ. язык или составления на англ. языке богослужебных текстов для использования верующими при частной домашней молитве.

http://pravenc.ru/text/1841554.html

1 католический собор св. Патрика. 211 2 " Когда поэт умирает, настоящая вера не за горами " (Франис Жансон " Сартр в жизни " , изд. Сой. 1974. Стр.191) (фр.). 212 3 прыжки веры (англ.). 213 1 Ср. Мф.13:15; Мк.8:18; Рим.11:8. 214 1 " Каждый должен следовать своей наклонной, лишь бы она шла по восходящей " (фр.). 215 2 Попечительский совет (англ.). 216 1 Лк.1:29. 217 2 спад, разрядка напряжения (англ.). 218 1 И вот (фр.). 219 2 Солженицын А.И. Красное колесо. Повествованье в отмеренных сроках. Узлы I-IV. 220 1 Баня реальности (фр.). 221 2 Сравниваем впечатления (англ.). 222 1 Съезд выпускников (англ.). 223 2 П.Леото, " Молодость " Жюльена Грина, " Неподвижное время " Клода Мориака (фр.). 224 3 Из стихотворения Ф.Тютчева " Как дымный столп светлеет в вышине! " . 225 4 приглашенный докладчик (англ.). 226 1 Литургия смерти (англ.). 227 2 выход за пределы (лат.). 228 1 Примириться со смертью (англ.). 229 2 Ин.15:13. 230 3 Из стихотворения И.Бунина " И цветы, и шмели, и трава, и колосья… " . 231 4 спорщиком (фр.). 232 1 Жана Даниэля " Оставшееся время " (фр.). 233 2 " Есть люди, которые ставят перед вами вопрос, в чем смысл жизни. И есть другие, как он, которые дают смысл этой жизни " . [Стр.229:] " Правыми считаются те, кто покоряется природе; левыми те, кто прикладывает усилия, чтобы эту природу исправить " (фр.). 234 3 Слова из стихотворения Ф.Тютчева " Есть в осени первоначальной " . 235 4 " Сладостное царство земли " (Бернанос) (фр.). 236 1 Флп.1:21. 237 2 Ср. 1Кор.15:42. 238 3 1Ин.2:16. 239 1 Converts (англ.) – перешедшие в Православие; новообращенные. 240 2 комплекс неполноценности (англ.). 241 1 Цитата из романа Мориака " Подросток былых времен " : " Он говорил, что благодаря мне прозрел: все, чем Церковь вызывает ненависть своих врагов, действительно заслуживает ненависти – это бывало и раньше, в любую годину истории человечества, – как заслуживает ее фарисейская религия мадам. Враги яростно нападали на те установления, перед которыми иные люди преклонялись, как, например, одержимый грегорианец Гюисманс. Но преклонение было так же бесплодно, как и проклятия. Мы с Симоном знали, что в известный момент истории Бог проявлял Себя, что Он проявляет Себя и поныне, в судьбах отдельных мужчин и женщин, которых объединяет общая черта – стремление теснее приобщиться к Кресту " . " Я предостерег его от иллюзий, будто существует верный способ ощутимо приблизиться к Богу, напомнил, что меньше всего это зависит от нашей воли, а само это желание свидетельствует о поисках упоения, которые приводят нас к тому, чего хотели мы избежать " (стр.154) (перевод с фр. Р.Линцер ). 242

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=708...

Цитаты из этой книги даны в переводе с англ. яз. — Прим. ред. 300 Цитаты из этой книги даны в переводе с англ. яз. — Прим. ред. 301 Названия следующих ниже книг даны в переводе с англ. яз. — Прим. ред. 302 См. Н. Лосский, Учение Лейбница о перевоплощении как метаморфозисе, в сборнике, опубликованном Русским научно-исследовательским институтом в Праге в 1931 г. на русском языке, а также см. на немецком языке в «Archiv fur Geschichte der Philosophie» XL, 1931 («Архив истории философии»). 303 См. Н. Лосский, Сотворение мира богом, «Путь», 1937, «Veber die Erschaffung der Welt durch Gomm», Schildgenossen, 1939 («О сотворении мира Богом»). 304 Название этой книги и цитаты из нее даны в переводе с англ. яз. — Прим. ред. 305 docta ignorantia — мудрое невежество. — Прим. ред. 306 Bei — sich — selbst — sein Гегеля. 307 Название этой книги и цитаты из нее даны в переводе с англ. яз. — Прим. ред. 308 Названия этих произведений и цитаты из них даны в переводе с англ. яз. — Прим. ред. 309 О. О. Розенберг, Проблемы буддийской философии, стр. 77 310 См. Гегель, Собрание сочинений, т IV, изд. II, стр. 67 311 Все эти вопросы рассмотрены в моей «Логике», стр. 30–36 (О логических законах мышления) 312 См. Н. Лосский, Метафизика стоиков как подсознательный идеальный реализм, «Журнал философских исследований», IV, 1929. (Названия статьи и журнала даны в переводе с англ. яз. — Прим. ред) 313 См. некролог, посвященный Болдыреву, в журнале «Мысль» I за 1922 г. 314 Название этой книги дано в переводе с англ. яз. — Прим. ред. 315 Название этой книги дано в переводе с англ. яз. — Прим. ред. 316 Название этой брошюры дано в переводе с англ. яз. — Прим. ред. 317 «Природа сотворенная и творящая» — вторая (из четырех) стадия в учении Иоанна Скота Эуригены (ок. 810 — после 877 г.), которые проходят Бог и мир в своем развитии. 318 Высший духовный принцип, регулирующий жизнедеятельность организмов. 319 «Биосфера и неосфера», «Американский ученый», XXXIII, 1945; «Научное мировоззрение» «Вопросы философии и психологии» 1902, 320

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=731...

Твоя… Люблю эту добрую надзирательницу, она — раба Божия. Примечания Князь Н. Д. Жевахов «Воспоминания» , т. I, гл. XXIII, стр. 92, издательство «Родник», Москва, 1993 г. Князь Н.Д. Жевахов «Воспоминания», т. I, гл. XXVI, стр. 236–237, издательство «Родник», Москва, 1993 г. Из книги Ричарда (Фомы) Бэттса «Пшеница и плевелы», стр. 237, 241–242; издательство «Российское Отделение Валаамского Общества Америки», Москва, 1997 г. Из книги «Царственные мученики в воспоминаниях верноподданных», стр. 312–314, 333; совместное издательство: Сретенский монастырь, «Новая книга», «Ковчег», Москва, 1999 г. Сборник «Фрейлина Ее Величества Анна Вырубова», стр. 379, издательство «ORBITA», 1993 г. Матрена Распутина. «Распутин. Воспоминания дочери», издательство «Захаров», Москва, 2000 г. В том году на яхту приезжал граф Витте после заключения мира с Японией. Я видела его за обедом, перед которым он получил графское достоинство; он вошел вслед за Государем сияющий и во время обеда рассказывал о своих впечатлениях в Америке. (Прим. автора) Поцелуйте ей руку, это ваша будущая императрица. (франц.) Император в высшей степени добр. (франц.) Это было великолепно. (англ.) Крушение на царскосельской жел. дороге. свояченица. (франц.) Родзянко меня ужасно расстроил. Его мотивы мне кажутся довольно фальшивыми. Это совсем не умно или «хорошо» доведено до нее… ну, хотя бы она написала на приличной бумаге, как пишут Государыне (англ.). «Покуда правительство есть правительство Государя и покуда он Самодержавный, нападающие не на личные действия министров, а на их государственную деятельность, нападают тем самым на Императора». Витте наш старик (англ.) мои дети (франц.) «Друзья Бога» (франц.) «Затмение России». (англ.) Я уверен, что, хотя его друзья были влиятельными, Распутин был символом. (англ.) свекровь (франц.) вот истинный ясновидец (франц.) отрекся (франц.) обморожения (англ.) Максим Горький. нож для бумаги, для вскрытия писем (англ.) наш тюремщик — бывший каторжник (англ.) горячий привет (англ.)

http://azbyka.ru/fiction/stranicy-moej-z...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010