γγελος κυρου κατ’ ναρ φνη ατ (Μφ. 1:20). Ангел Господа во сне явился ему. ξβαλεν τ πνεματα λγ (Μφ. 8:16). Он изгнал духов словом. τ τρτ μρ γερθσεται (Μφ. 17:23). В третий день Он будет воскрешён. Таким образом, мы имеем три ключевые конструкции (дательный падеж, творительный падеж, предлог «в») для дательного падежа, из которых собственно дательный падеж – основная. Контекст поможет вам определить, как переводить дательный падеж в том или ином случае. 7.6. Слово в греческом дательном падеже, переводимое на русский язык с помощью русского дательного падежа, является косвенным дополнением . Например, если перевести предложение «Бог дал миру Своего Сына» на греческий, то слово «миру» будет стоять в дательном падеже, как и в русском языке, так как это – косвенное дополнение. δωκεν ν σοι δωρ ζν ( Ин.4:10 ). Он дал бы тебе воду живую. 7.7. Окончание дательного падежа единственного числа – ι, а множественного числа – ις. В единственном числе последняя гласная основы удлиняется 62 , и йота становится подписной. (Подписная йота – это йота, которая пишется под буквой.) αι Þ βασιλεια + ι Þ βασιλι ηι Þ η + ι Þ γπη οι Þ + ι Þ λογοι Þλογωι Þλγ Если вы встретите слово λγω, знайте, что оно стоит в дательном падеже единственного числа и может выступать в роли косвенного дополнения. Если вы встретите слово λγοις, знайте, что оно стоит в дательном падеже множественного числа и тоже может выступать в роли косвенного дополнения. Окончания родительного и дательного падежей 7.8. Ниже приведена полная парадигма первого и второго склонений. Родительный и дательный падежи помещены между именительным и винительным, как и в русском языке 63 . 2 муж.р. жен.р. сред.р. им.п. ед.ч. род.п. ед.ч. вин.п. ед.ч. им.п. мн.ч. род.п. мн.ч. дат.п. мн.ч. вин.п. мн.ч. Если добавить последнюю букву основы, получится следующее: 2 муж.р. жен.р. сред.р. им.п. ед.ч. род.п. ед.ч. дат.п. ед.ч. вин.п. ед.ч. им.п. мн.ч. род.п. мн.ч. дат.п. мн.ч. вин.п. мн.ч. Профессор: Если вы поздоровались, вам также нужно суметь и попрощаться. Чтобы попрощаться с одним человеком, скажите ρρωσο. Чтобы попрощаться с несколькими людьми, скажите ρρωσθι ( Деян. 15:29 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

Вероятно, антиохийцы-греки прозвали „учеников» христианами в смысле религиозно-философской секты, как το ς μφ . Χριστ ν, предположив, что „Христос», имя которого часто слышалось в устах „учеников», и есть их „учитель». Cf. Sueton ., Claud. 25: impulsore Chresto. Конечно, верующие ничего не имели против того, чтобы „внешние» называли их христианами. Но это название не выражало точно существа их отличии от иудеев. „Христианами» sui generis (Матф. 24:5. 23; Марк. 13:21; Иоанн. 1, 19. 20) были ведь и сами иудеи: и они ожидали пришествия Христа; иудей, отрекшийся от этой „надежды израилевой» (Деян. 23:6; 26, 6. 7; 28, 20), перестал бы быть иудеем. Апостолы „свидетельствовали εναι τ ν Χριστ ν ησο ν (Деян. 18:5.28); иудеи этого не допускали: имя „Ιησο ς», не имя „о Χριστ ς», отличало христиан от иудеев. Последователи Эдварда Ирвинга называют свое общество „The Catholic and Apostolic Church»: мы не можем предоставить им такого названия, потому что нашу православную церковь признаем „кафолическою и апостольскою церковью», — и потому их общество называем „ирвингианами». По тем же самым побуждениям убежденные иудеи никак не могли согласиться называть „учеников» „христианами»: τ ν ναζωρα ων α ρεσις — вот единственно корректное название, которым может обозначить христиан представитель синедриона (Деян. 24:5), и лишь иудей такой сомнительной воды, как царь Марк Юлий Агриппа II, способен священное и для иудея имя „христианин» приложить к христианину. По всему этому невероятно, чтобы римские иудеи motu proprio просветили римский vulgus, что мнимых иудеев следует звать христианами. 16 В С.-Петербурге немцы составляют заметную часть населения; но многие ли из русских в состоянии с уверенностью ответить, евангелик, реформат или римско-католик — тот или другой лично знакомый им немец? Не странно ли предполагать, что римский vulgus вероисповедными различиями римских иудеев интересовался более, чем русские в С.-Петербурге — вероисповеданием проживающих в столице иностранцев? Не следует забывать, что послание ап.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/4054...

3 л. мн.ч. λ ονται λ οντο Первичное окончание – νται, вторичное – ντο. 21.16. Отложительные глаголы. Если глагол отложительный в настоящем времени, он всегда будет отложительным и в имперфекте, так как оба времени используют одну и ту же основу. 21.17. Советы по морфологическому анализу. Встретив глагол, сразу же стоит спросить себя: «Это форма настоящего времени или нечто иное?». На самом деле, при этом вы задаётесь следующим вопросом: «Что за основа у данного глагола? Совпадает ли она с основой настоящего времени или нет?». Если основа совпадает с основой настоящего времени, и если нет образующей времени, то глагол, скорее всего, стоит в настоящем времени (или в имперфекте, если имеется приращение). Если основа не совпадает, то это другое время, и корень данного глагола в разных временах претерпевает изменения. Суть в том, чтобы научиться думать именно о корне, изменённом или нет, как о важном ключе для распознавания форм глаголов 316 . 21.18. Перевод имперфекта. Практически всё в имперфекте (лицо, число, залог, наклонение) ведёт себя так же, как и в настоящем времени. Единственная разница – время действия. Как правило, имперфект переводится прошедшим временем несовершенного вида (например, «учил»). ο Φαρισαοι λεγον τος μαθητας ατο δι τ μετ τν τελωνν κα μαρτωλν σθει διδσκαλος μν; (Μφ. 9:11) Фарисеи говорили ученикам Его: «Для чего с мытарями и грешниками ест Учитель ваш?» κα βαπτζοντο ν τ ’Ιορδν ποταμ π’ ατο (Μφ. 3:6). И они крестились им в реке Иордан. Составные глаголы 21.19. У составных глаголов приращение ставится после превратившегося в приставку предлога, но перед основой. То есть приращение добавляется к глагольной части слова, а не к предложной. Имперфект от καταβανω – κατεβανον. Добавлять приращение к глагольной части составного глагола логично. Приращение указывает на прошедшее время, а предлог не связан со временем, таким образом, приращение должно присоединяться к глагольной части составного глагола. 21.20. Обратите внимание на то, что при образовании κατεβανον последняя альфа κατ не слилась с приращением, так как в этом случае форма имперфекта была бы κατβαινον (αε α).

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

Будущее будущее вр. от εμ + прич. настоящ.вр. Перфект настоящ.вр. от εμ + прич. перфекта Плюсквамперфект имперфект от εμ + прич. перфекта Будущий перфект будущее вр. от εμ + прич. перфекта Альтернативные способы перевода 30.16. До сего момента мы переводили обстоятельственные причастия в основном с помощью деепричастий или придаточных предложений времени. Но причастия используются не только для выражения временных связей, так что иногда их необходимо переводить по-другому. Ниже перечислены ещё некоторые возможные варианты вместе с формальными наименованиями категорий. – Причастие цели. Обстоятельственное причастие может указывать цель, для достижения которой осуществляется действие сказуемого. На русский язык такое причастие обычно переводится с помощью инфинитива. φες δωμεν ε ρχεται λας σσων ατν (Μφ. 27:49). Давайте посмотрим, придёт ли Илия спасти Его. – Причастие уступки. Иногда причастия выражают значение уступки. Ключевое слово при этом – «хотя». φθαλμος χοντες ο βλπετε (Μκ. 8:18). Хотя вы имеете глаза, вы не видите. – Избыточное причастие. Глагол, описывающий речь, может употребляться с причастием, имеющим, по сути, такое же значение. В некоторых современных переводах одно из слов в такой конструкции обычно не переводится. δ ποκριθες επεν γγραπταν οκ π’ ρτ μν ζσεται νθρωπος (Μφ. 4:4). Иисус ответил: «В Писании сказано: “Не только хлебом должен жить человек”» (перевод «Радостная весть»). Иногда в данной конструкции причастие переводят просто личным глаголом. Но он ответил и сказал... Подведение итогов 1 . Причастие перфекта выражает завершённое действие, последствия которого продолжают существовать в настоящем (с точки зрения автора). Обычно оно переводится на русский язык причастием или деепричастием совершенного вида. 2 . Форма причастия перфекта действительного залога образуется от основы действительного залога (с удвоением) с помощью морфемы oτ/νια. 3 . Форма причастия перфекта среднего/страдательного залога образуется от основы среднего/страдательного залога (с удвоением) с помощью морфемы μενο/η.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

Значение здесь немного отличается от более вероятного будущего. Вместо высказывания о каком-то определённом событии, которое может произойти, утверждается общая истина, некая аксиома. Сослагательное наклонение используется, потому что высказывание не привязано к конкретному времени. ν τις περιπατ ν τ μρ, ο προσκπτει ( Ин. 11:9 ). Если кто ходит днём, не спотыкается. ν θλς δνασα με καθαρσαι (Μφ. 8:2). Если хочешь, Ты можешь меня очистить. За исключением времени глагола в аподозисе, только контекст может указать, говорит ли автор о чём-то конкретном или провозглашает общую истину. Профессор: Проблема категоризации и перевода условных предложений вызывает некоторые споры. На начальных этапах вашего обучения мы не можем вдаваться в детали этих споров. В упражнениях к данной главе вы встретите два вида условных предложений, и их мы обсудим здесь. Обзор употребления условных предложений см. в 35-й главе. При экзегезе возникает важный вопрос: считает ли говорящий, что протазис, скорее всего, истинен, или что он, возможно, истинен? В Библии есть примеры условных предложений более вероятного будущего, где протазис, скорее всего, истинен, и другие примеры, где он лишь гипотетичен. Как всегда, ключом является контекст. В независимых предложениях 31.16. (3) Увещевательное сослагательное наклонение. Глагол 1-го лица ед.ч. или мн.ч. в сослагательном наклонении может употребляться как увещевание (приглашение к действию). Чаще он стоит во мн.ч. и помещается в начало предложения. При переводе либо используется просто глагол будущего времени без личного местоимения, либо к глаголу добавляется частица «-ка» или слова «дай», «давайте» и т.п. προσευχμεθα. Давайте помолимся. κβλω τ κρφος κ το οφθαλμο σο (Μφ. 7:4). Дай, я выну сучок из глаза твоего. διλθωμεν ες τ πραν (Μκ. 4:35). Переправимся на ту сторону. Форма 1-го лица сослагательного наклонения не обязательно подразумевает увещевательное значение. Всё определяется контекстом. Профессор: В греческих рукописях имеется любопытное разночтение в Рим. 5:1 . Некоторые рукописи содержат χωμεν, а другие – χομεν. Произнесите оба слова вслух, чтобы почувствовать, как легко их перепутать. Какова разница в значении, особенно в свете развития мысли в Послании к Римлянам в целом?

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

– Если глагол стоит в действительном залоге, подлежащее осуществляет глагольное действие. – Если глагол стоит в страдательном залоге, подлежащее подвергается глагольному действию. – Общее определение среднего залога: глагольное действие в случае среднего залога некоторым образом затрагивает подлежащее. Я называю это оттенком «личной заинтересованности», присущим среднему залогу. 25.16. Косвенный средний залог – это формальное наименование описанного выше способа употребления среднего залога. Подлежащее осуществляет глагольное действие, направленное на дополнение, но при этом подчёркнуто участие подлежащего в действии. Πιλτος... λαβν δωρ πενψατο τς χερας(Μφ. 27:24). Пилат, взяв воды, омыл свои руки 397 . δξασθε τν μφυτον λγον τν δυνμενον σσαι τς ψυχς μν (Иακ. 1:21). Примите насаждаемое слово, могущее спасти души 398 . Идея личной заинтересованности далеко не всегда подразумевается средним залогом 399 . Имеется ли такая заинтересованность, мы узнаём на основании контекста. ατω 400 действительный: средний: прощу (себе) βαπτζω действительный: средний: погружаюсь ερσκω действительный: нахожу средний: обретаю То, что глагол стоит в среднем залоге, само по себе не означает, что подразумевается идея личной заинтересованности 401 . Случается, что и другие формы могут выражать личную заинтересованность в определённых контекстах. Как всегда, последнее слово за контекстом. Наконец, некоторые глаголы, которые обычно заучивают как отложительные (потому что они не встречаются в форме действительного залога), на самом деле, не являются отложительными, но стоят в косвенном среднем залоге 402 . Профессор: В большинстве парадигм средний залог переводится как «развязываю для себя». Проблема с заучиванием среднего залога подобным образом состоит в том, что его реальное значение в койне обычно не является возвратным, и, на самом деле, это значение едва уловимо. 25.17. Возвратный (прямой) средний залог – это наименование для возвратного употребления среднего залога. В данном случае подлежащее не только осуществляет глагольное действие, но и подвергается ему.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

325 Митрополит Георгий предписывает в своём Уставе «держати (запасные дары, приготовленные в великий четверг) от года до года больных деля в стружце (Нифонт у Кирика: «держи в сосуде», Памятники Российской Словесности XII в., стр. 176 fin.). 326 Антония, архиепископа Новгородского, Константинопольский Паломник по изданию Савваитова стр. 77 начало. 329 О Московских Иерусалимах см. Снегирёва Памятники Московской Древности, стр. 37, где и рисунок одного из них. В подписи на одном: «си иерусалим», на другом: «си ерусалим». О Новгородских архимандрита Макария Археологическое описание церковных древностей в Новгороде, II, 205. 330 Константинопольский Паломник архиепископа Антония по изданию Савваитова стр. 77 начало, Устав Московского Успенского собора в Вивлиофике, т. X, стр. 138, 176, 368 и 369, Устав Новгородского Софийского собора в Описании Синодальных рукописей, отд. III, ч. 1, 399, стр. 377–378. В обоих уставах Иерусалимы называются Сионами. В Московском Уставе говорится: «Сионы оба», стр. 176 и 368, следовательно, их было два; в Новгородском – в меньший праздник, «Сион един», в больший – «Сионы». 331 На Западе также были Сионы; но там они были совсем другое, чем у нас, Дюканж Gloss. Latinit. под словом Sium (Sion). Cfr также Рейскиев комментарий на Константина Порфирогенита De ceremonn., к книге I, гл. 1, примечанию 10. 332 О завесе престола см. Дюканжа Constantinop. Christ. Lib. III, c. LXV, p. 56, его же Gloss. Graecit. под словом καταπετσμα. Антоний Новгородский в приведённой выше выписке потому и называет киворий катапетазмой, что он имел между своими столбами завесу, и см. ещё у него стр. 74. У Греков и до настоящего времени весьма нередко, что церкви имеют завесы у престолов, причём, бывает или так, что вместе с этими завесами имеют завесу и у царских дверей, или так, что последней уже не имеют. В Менологии императора Василия престол с завесами между столбами кивория – ч. I, стр. 16. 333 Собственно восьми, потому что на каждой стороне кивория делали по две завесы, чтобы раздёргивать на две стороны, от чего завесы называются μφ θυρа (Дюканж Gloss. Graecit. под этим словом).

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Golubi...

Hoffmann, Auszüge, 174. 175. cf. n. 942. N. 177; Nöldeke, Kardû und Kurden (в Beumräge zur alten Geschichte und Geographie. Festschrift für Heinrich Kiepert, Berlin 1898), SS. 76. 77.-„ T h amnôn qrît h â в Bêt h Qardô“ есть μφ τ Καρδοχια ρη κμη Θαμανν (Agathias, 4, 29). Таманон лежал на расстоянии одного дня пути от Газарты („Хр. Чт.“, 1899, I, 540, пр. 58) и менее, чем на день пути, к востоку от Тигра, где-либо на восток от Нахрвана, около Битуны? На карте Киперта Nahravân ? φ­ †37°12’.62 λ­ †42°21».89 Bîtoûna ? φ­ †37°12».90 λ ­ †42°25».91 В Таманоне епископия возникла поздно (на соборах по 677 г. епископы таманонские не упоминаются, и Авдишо, присутствовавший на хиротонии Элии II 16 апр. 1111 г., есть, по-видимому, первый епископ таманонский, упоминаемый в истории Амру). Вероятно, она зависела от митрополита нисивинского: Бет-Кардо, местопребывание всем известных из Ксенофонта καρδοχοι [ – χοι есть просто окончание множественного, в армянском – χ], и в 410 г. входил в состав митрополитанского округа Бет-Арбайе. Поставлен был Барсаума в воскресенье 5 августа 1445 г. селевкидов (1134 г.), 11 шавваля 528 г. хиджры, занимал кафедру католикоса 1 год 5 месяцев 25 дней, † 5 раби’второго 530 г. в субботу, 11 января 1447 г. (1136 г.). 205 Опять „Mokli filius“ (ср. 72), так как был племянник („сын брата“) католикоса Элии II; Бар-Эврайя называет его „ъabhdîšô bar-Mъla men bnay Mauçel“, „Авдишо бар-Ма’ла, из сынов (­ жителей) мосульских“. Был избран в среду 3 раби’первого 533 ноября] 1450 г. селевкидов (1138); был рукоположен в воскресенье раби’первого, 13 ноября того же года, † 25 ноября 1459 (1147 г.) 542 г. хиджры во вторник. (Бар-Эврайя: „преставился в день третий в тешрине последнем“; очевидно, следует опять исправить: „в день третий [недели=вторник, 25 числа] в тешрине последнем“). 206 а: „îšôъуа h b h asya d h -B h et h Zab h day“, Ишояв преподобный (­ современному: преосвященный) бет-завдайский. По Амру и Бар-Эврайе, он был родом „из Балада“ (ср. 35), по Бар-Эврайе – епископ хертский“ (ср.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Boloto...

Употребляется это слово и в смысле употребления вообще: у Полибия: τν οκονομαν κα τòν χειρισμν ποιονται τοτων ατν – этим они управляют и распоряжаются; также в смысле устроения, устройства (Xenoph.Cyrop. 5,3.25.): «во все время пока находился здесь Кир для устройства гарнизона (μφ τν περ τ φροριον οκονομαν.)». У LXX οκονομα встречается только два раза (Иса.22:19.21) и имеет значение управления. В смысле домоправления употребляется это слово и в Новом Завете, напр., Лук., 16:2 3. 4. в притче о приставнике οκονομα значит: присмотр за домом, по Слав: строение дому, приставление домовное. У Апостола Павла в 1Кор. 9:17 . οκονομα употреблено в смысле обязанности (проповедывать), на него возложенной Христом: οκονομαν πεπιςευμαι, строение ми есть предано, поручено мне это служение. В посл. Колосс. 1:25. Апостол говорит: Ей же, т. е. церкви, аз бых служитель по смотрению Божию (κατ τν οκονομαν το Θεο), данному мне в вас исполнити слово Божие. Здесь οκονομα Θεο означает особое распоряжение Божие, которым поручено Апостолу служение делу проповеди . В посл. Ефес. 3:2. 9 . читаем: κοσατε τν οκονομαν τς χριτος το Θεο, δοϑεσης μοι ες μς, – вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас, и далее: мне дана благодать благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово и открыть всем, в чем состоит домостроительство (οκονομα) тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге. Здесь слово: οκονομα значит устроение, распоряжение; – вы слышали о распорядительном действии благодати Божией, чтоб я открыл всем, в чем состоит Божие распоряжение относительно тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге. У отцев церкви часто встречаем слово: οκονομα в смысле Провидения, или промышления Божия. Так Григорий Нисский (Catech. cap. 24. 25) говорит: «Божие могущество доказывается непрестанным домостроительством существ... в понятии домостроительства о нас открывается благость и премудрость Божия». Златоуст (Hom. 49. in Acta) пишет: «таково домостроительство Божие, что мы получаем пользу от того, от чего надобно бы терпеть вред».

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Smirnov...

Чтобы ни думать о странном insulae quattuor (по Westerburg, 17, автор по невежеству принял insulae за regiones, по моему мнению, между insulae и quattuor пропущено несколько слов или же после quattuor выпало «millia et...»), во всяком случае цифру «132» псевдо-Сенека заимствовал не у Тацита. Нет оснований подозревать, что автор послания, несомненно христианин, поставил ее – что называется – «от ветра главы своея»: он предпочел бы в таком случае сообщить цифру христиан, пострадавших при Нероне. С точки зрения тенденции апокрифической переписки, цифра сгоревших зданий не имеет важности; если же эти «132 domus, insulae...» упомянуты, то – потому, что неизвестный автор нашел эти строки в своем первоисточнике – может быть одном из тех сочинений, из которых черпал и Тацит. В таком случае «et judaei» имеет положительную ценность, как поправка к рассказу Тацита. «Сочинять» такую подробность христиане III – IV вв. едва-ли имели побуждения. Деян.11:26 : γ νετο δ α το ς [Βαρν βα κα Πα λω] – διδ ξαι χλον καν ν, χρηματ σαι τε (vulgatä ita ut cognominarentur) πρ τως ν A­ντιοχε α το ς μαθητ ς χριστιανο ς. Деян. 26, 28 : δ γρ ππας πρ ς τ ν Πα λον ν λ γφ με πε θεις χριστιαν ν ποι σαι. 1Петр. 4, 15 : μ γ ρ τις μ ν πασχ τω ς φονε ς κλ πτης κακοποι ς ς λλοτριεπ σχοπος. 16: ε δ ς χριστιαν ς, μ α σχυν σθω, δοξαζ τω δ τ ν Θε ν ν τ ν ματι το τω. Вероятно, антиохийцы-греки прозвали «учеников» христианами в смысле религиозно-философской секты, как το ς μφ . Χριστ ν, предположив, что «Христос», имя которого часто слышалось в устах «учеников», и есть их «учитель». Cf. Sueton., Claud. 25: impulsore Chresto. Конечно, верующие ничего не имели против того, чтобы «внешние» называли их христианами. Но это название не выражало точно существа их отличии от иудеев. «Христианами» sui generis ( Матф. 24:5 ; Марк.13:21 ) были ведь и сами иудеи: и они ожидали пришествия Христа; иудей, отрекшийся от этой «надежды израилевой» ( Деян.23:6, 26:6, 7, 28:20 ), перестал бы быть иудеем. Апостолы «свидетельствовали εναι τ ν Χριστ ν ησο ν ( Деян.18:5,28 ); иудеи этого не допускали: имя «Ιησο ς», не имя «о Χριστ ς», отличало христиан от иудеев. Последователи Эдварда Ирвинга называют свое общество «The Catholic and Apostolic Church»: мы не можем предоставить им такого названия, потому что нашу православную церковь признаем «кафолическою и апостольскою церковью», – и потому их общество называем «ирвингианами». По тем же самым побуждениям убежденные иудеи никак не могли согласиться называть «учеников» «христианами»: τ ν ναζωρα ων α ρεσις – вот единственно корректное название, которым может обозначить христиан представитель синедриона ( Деян.24:5 ), и лишь иудей такой сомнительной воды, как царь Марк Юлий Агриппа II, способен священное и для иудея имя «христианин» приложить к христианину. По всему этому невероятно, чтобы римские иудеи motu proprio просветили римский vulgus, что мнимых иудеев следует звать христианами.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Boloto...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010